avtobot · 12-Июл-10 22:26(14 лет 4 месяца назад, ред. 23-Сен-13 22:00)
Сказки братьев Гримм Grimm Meisaku Gekijou Grimm's Fairy Tale Classics 新グリム名作劇場Shikimori 1||Shikimori 2Премьера: 1987-1988 | Страна: Япония Жанр: комедия, повседневность Продолжительность: ТВ-1, 24 эп. по ≈24 мин + ТВ-2, 23 эп. по ≈24 мин Режиссёр: Сайто Хироси Автор оригинала: Якоб Гримм Cтудия: Nippon AnimationОписание: Каждый эпизод — это самостоятельное пересказанное изложение разной сказки или народного предания.
Не все из них основаны на сказках, собранных братьями Гримм. Доп. информация: сборник из случайных эпизодов. Некоторые эпизоды без опенинга и/или эндинга, некоторые с логотипом каналов, некоторые объединены в один длинный эпизод.
В некоторых эпизодах присутствует реклама со времён VHS. Нумерации у эпизодов в раздаче нет. Видео: MPEG-4 (XviD), 640x480 (4:3), ≈1 305 кбит/с, 25.000 к/с, 8 бит Аудио: MP3, 44.1 кГц, ≈128 кбит/с, 2.0 кан | Фортуна-Фильм | RUS (int) [многоголосое дублирование]
Media Info
General
Complete name : D:\Down\The.Grimms.Fairy\Grimm_Masterpiece_Theater_TV\Белоснежка.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 844 MiB
Duration : 1 h 22 min
Overall bit rate : 1 435 kb/s
Frame rate : 25.000 FPS
Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release)
Writing library : VirtualDub-MPEG2 build 24571/release Video
ID : 1
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings : BVOP1 / Custom Matrix
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Custom
Codec ID : V_MS/VFW/FOURCC / XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1 h 22 min
Bit rate : 1 305 kb/s
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.170
Stream size : 768 MiB (91%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (2006-11-01)
Default : Yes
Forced : No Audio
ID : 2
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Codec ID : A_MPEG/L3
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1 h 22 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 kb/s
Channel(s) : 1 channel
Sampling rate : 44.1 kHz
Frame rate : 38.281 FPS (1152 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 75.3 MiB (9%)
Default : Yes
Forced : No
Оцифровывал сам? Подобное видео на animereactor. ru идёт с fps 25.00
См. http://tb.animereactor. ru/details.php?id=6352 (в браузере убери пробел перед ru)
У тебя действительно 29.97fps ? Кстати мультики неплохие и перевод хороший, многоголосый. Правда добавили япошки немного отсебятины в сказки братьев Гримм.
avtobot
Спасибо Вам огромное за этот сборник сказок - настоящий раритет! Только у меня возникли вопросы!
Скажите, пожалуйста, почему тут в списке эпизодов сказка
Цитата:
11.Сказки братьев Гримм. Стеклянный шар
15.Сказки братьев Гримм. Стеклянный шар
повторяется дважды? Это что два разных мульта по одной сказке? Или это просто повтор-опечатка? И есть ли в этом сборнике сказка Спящая красавица?
В списке эпизодов ее почему-то нет. Но эту сказку когда-то точно показывали по тв на русском языке вместе с другими эпизодами из этой серии... А вот эти несколько сказок из списка:
Цитата:
9.Сказки братьев Гримм. Кот в сапогах
12.Сказки братьев Гримм. Храбрый портняжка
17.Сказки братьев Гримм. Злой дух и его Бабушка
18.Сказки братьев Гримм. Четверо умелых братьев
они на самом деле есть в этом сборнике или просто перечислены вместе с другими сказками? И еще - судя по данным Википедии сказку
Цитата:
16.Сказки братьев Гримм. Зимний сад и Летний Сад
назвали Чудовище и Красавица! Это так или нет? Буду очень благодарна за ответы!
shubaly писал(а):
Кстати мультики неплохие и перевод хороший, многоголосый. Правда добавили япошки немного отсебятины в сказки братьев Гримм.
Да, мульты очень хорошие, серия классная! А насчет отсебятины - мне кажется, у японцев просто вышла некоторая путаница из-за неразберихи в авторстве некоторых европейских сказок.
Ведь сказки Синяя борода и Кот в сапогах на самом деле от Шарля Перро, а вовсе не от братьев Гримм! А сказки Спящая Красавица, Золушка и Красная Шапочка вообще были в двух вариантах - сначала у Шарля Перро, а уже позже у братьев Гримм!
Вот японцы и запутались немного...
Было бы не плохо подробнее написать про озвучку. Она вообще какая-то странная: в паре серий нормальный дубляж, остальные - пиратская халтура. Смысла в таком дубляже нет - хватило бы обычного войс-овера. В идеале же - выложить все серии в правильном дубляже.
Театр Шедевров братьев Гримм / Grimm Meisaku Gekijou 1987 года:
01. The Brementown Musicians (Бременские музыканты)
02. Hanzel and Gretel (Гензель и Гретель)
03. The Frog Prince (1/2) (Принц-лягушонок; Король-лягушонок, или Железный Генрих)
04. The Frog Prince (2/2) (Принц-лягушонок; Король-лягушонок, или Железный Генрих)
05. Red-Riding Hood (Красная Шапочка)
06. The Golden Goose (Золотой гусь)
07. Puss 'n Boots (1/2) (Кот в сапогах)
08. Puss 'n Boots (2/2) (Кот в сапогах)
09. Snow White and Rose Red (Беляночка и Розочка)
10. Snow White (1/4) (Белоснежка)
11. Snow White (2/4) (Белоснежка)
12. Snow White (3/4) (Белоснежка)
13. Snow White (4/4) (Белоснежка)
14. The Six Who Went Far (Вшестером, целый свет обойдем)
15. The Water of Life (Живая Вода)
16. Bluebeard (Синяя Борода)
17. Jorinde and Joringel (Иоринда и Иорингель)
18. Rose-Bud (Шиповничек; Спящая красавица)
19. Old Sultan (Старый Султан)
20. King Grizzle Beard (Король Дроздобород)
21. The Demon and the Great Demon King (Черт и его бабушка)
22. The Shoes that Won't Stop Dancing (Истоптанные в танцах башмаки)
23. Cinderella (1/2) (Замарашка; Золушка)
24. Cinderella (2/2) (Замарашка; Золушка) Новый Театр Шедевров братьев Гримм / Shin Grimm Meisaku Gekijou 1988 года:
01. The Crystal Ball (Хрустальный шар)
02. The Wedding of Miss Fox (Свадьба Госпожи Лисицы)
03. Story of a Summer Garden and a Winter Garden (Сказка о Летнем саде и Зимнем саде; Чудовище и Красавица)
04. Donkey Cabbage (Осел-оборотень)
05. Rapunzel (Рапунцель)
06. The Old Woman in the Forest (Старушка в лесу)
07. The Grave Mound (Могильный холм)
08. The Wolf and the Fox (Волк и Лиса)
09. Mother Holle (Матушка Холли; Госпожа Метелица)
10. The Six Swans (Шесть лебедей)
11. The Thousand Animal Hides (Пестрая Шкурка)
12. Brother and Sister (Братец и сестрица)
13. The Four Skillful Brothers (Четверо искусных братьев)
14. The Monster in the Glass Jar (Дух в склянке)
15. The Iron Stove (Железная печь)
16. The Man Wearing a Bearskin (Человек в медвежьей шкуре; Медвежник)
17. The Hare and the Hedgehog (Заяц и Ёж)
18. Iron Hans (Железный Ганс; Железный человек)
19. The Brave Little Tailor (Храбрый портняжка)
20. The Wren and the Bear (Королёк и медведь)
21. The Fairy`s Name (Rumplestiltskin, Румпельстилтскин)
22. The Witch in the Water (Русалка в пруду; Владычица мельничного круга)
23. Godfather Death (Крестник Смерти) Как пример отсутствующих здесь серий, Железная Печка и другие серии на испанском и английском. Сказки можно почитать на русском здесь http://az.lib.ru/g/grimm/ , в переводе с немецкого на английский здесь http://en.wikisource.org/wiki/Grimm%27s_Household_Tales,_Volume_1 и здесь http://en.wikisource.org/wiki/Grimm%27s_Household_Tales,_Volume_2 Кстати, название серии 11. "The Thousand Animal Hides" на всех сайтах, русскоязычных и зарубежных, которые встретились мне (например на немецком ) написано с ошибкой, как "The Tousand Animal Hides", хотя в названии имеется в виду "зверь с тысячей шкур", у нас это "Пестрая шкурка".
Но мне встречался список, где на две серии было больше.
то есть, возможно, это серия - сказка Спящая Красавица.
Так или нет?
Возможно. Постараюсь уточнить. В данном случае было скорее предположение, не уверенность. Rose-Bud - "бутон розы", обычно употребляется в значении цветка, вставляемого в петличку для украшения. В сказке "Гвоздичка" как раз королевич превращает девочку в бутон гвоздики и прикрепляет его к одежде как украшение. Сказка "Шиповничек" (Briar-rose) как вариант сказки о спящей красавице, вполне подходит к "бутон розы", поскольку Шиповник=Rosa, розоцветные. Так что думаю, что вы и википедия абсолютно правы. Поиск подсказывает "Rosebud, or Sleeping Beauty", "The Rosebud Princess" (Grimm's Fairy Tales), http://en.wikipedia.org/wiki/Sleeping_Beauty "The Brothers Grimm named her "Briar Rose" in their 1812 collection. John Stejean named her "Rosebud" in TeleStory Presents." так что название исправил, спасибо.
Остальные названия я постарался проверить, прочитал некоторые сказки в русском и английском варианте, посмотрел некоторые отсутствующие в раздаче видео.
А какие еще сказки этой серии (кроме тех, что здесь в первом посте указаны) в русском варианте были? Сказка Спящая красавица с русской озвучкой точно была - я помню ее по телику когда-то показывали... Жаль, что ее тут нет!
Очень хороший аниме-сериал!
Жаль только, что он не найден полностью на русском... Узнала тут еще кое-что! Вот эта сказка:
Ruroni_spb писал(а):
23. Death's Godfather (Смерть кума)
на самом деле правильно по русски называется Крестник Смерти и она тоже существует с русской озвучкой! Честно говоря, из первого сезона очень хочется найти вот эти сказки на русском языке:
Ruroni_spb писал(а):
Театр Шедевров братьев Гримм / Grimm Meisaku Gekijou 1987 года:
02. Hanzel and Gretel (Гензель и Гретель)
07. Puss 'n Boots (1/2) (Кот в сапогах)
08. Puss 'n Boots (2/2) (Кот в сапогах)
09. Snow White and Rose Red (Белоснежка и Розочка)
18. Rose-Bud (Шиповничек; Спящая красавица)
20. King Grizzle Beard (Король Дроздобород)
Только одна сказка по русски в этом списке с ошибкой названа - на самом деле более известным и правильным является название "Беляночка и Розочка"! А из второго сезона очень хочется найти вот эти сказки на русском языке:
Ruroni_spb писал(а):
Новый Театр Шедевров братьев Гримм / Shin Grimm Meisaku Gekijou 1988 года:
05. Rapunzel (Рапунцель)
09. Mother Holle (Матушка Холли; Госпожа Метелица)
11. The Thousand Animal Hides (Пестрая Шкурка)
12. Brother and Sister (Братец и сестрица)
18. Iron Hans (Железный Ганс)
19. The Brave Little Tailor (Храбрый портняжка)
21. The Fairy`s Name (Rumplestiltskin, Румпельстилтскин)
При этом могу сказать - сказки "Кот в сапогах", "Спящая красавица" и "Храбрый портняжка" точно показывали на русском языке! Правда их пока не нашли... Интересно, а остальные сказки из этих перечисленных вообще существуют с русской озвучкой или нет?
Кто-нибудь их видел по нашему тв?
Театр Шедевров братьев Гримм / Grimm Meisaku Gekijou 1987 года:
01. The Brementown Musicians (Бременские музыканты)
02. Hanzel and Gretel (Гензель и Гретель)
03. The Frog Prince (1/2) (Принц-лягушонок; Король-лягушонок, или Железный Генрих)
04. The Frog Prince (2/2) (Принц-лягушонок; Король-лягушонок, или Железный Генрих)
05. Red-Riding Hood (Красная Шапочка)
06. The Golden Goose (Золотой гусь)
07. Puss 'n Boots (1/2) (Кот в сапогах)
08. Puss 'n Boots (2/2) (Кот в сапогах)
09. Snow White and Rose Red (Белоснежка и Розочка)
10. Snow White (1/4) (Белоснежка)
11. Snow White (2/4) (Белоснежка)
12. Snow White (3/4) (Белоснежка)
13. Snow White (4/4) (Белоснежка)
14. The Six Who Went Far (Вшестером, целый свет обойдем)
15. The Water of Life (Живая Вода)
16. Bluebeard (Синяя Борода)
17. Jorinde and Joringel (Иоринда и Иорингель)
18. Rose-Bud (Шиповничек; Спящая красавица)
19. Old Sultan (Старый Султан)
20. King Grizzle Beard (Король Дроздобород)
21. The Demon and the Great Demon King (Черт и его бабушка)
22. The Shoes that Won't Stop Dancing (Истоптанные в танцах башмаки)
23. Cinderella (1/2) (Замарашка; Золушка)
24. Cinderella (2/2) (Замарашка; Золушка) Новый Театр Шедевров братьев Гримм / Shin Grimm Meisaku Gekijou 1988 года:
01. The Crystal Ball (Хрустальный шар)
02. The Wedding of Miss Fox (Свадьба Госпожи Лисицы)
03. Story of a Summer Garden and a Winter Garden (Сказка о Летнем саде и Зимнем саде; Чудовище и Красавица)
04. Donkey Cabbage (Осел-оборотень)
05. Rapunzel (Рапунцель)
06. The Old Woman in the Forest (Старушка в лесу)
07. The Grave Mound (Могильный холм)
08. The Wolf and the Fox (Волк и Лиса)
09. Mother Holle (Матушка Холли; Госпожа Метелица)
10. The Six Swans (Шесть лебедей)
11. The Thousand Animal Hides (Пестрая Шкурка)
12. Brother and Sister (Братец и сестрица)
13. The Four Skillful Brothers (Четверо искусных братьев)
14. The Monster in the Glass Jar (Дух в склянке)
15. The Iron Stove (Железная печь)
16. The Man Wearing a Bearskin (Человек в медвежьей шкуре; Медвежник)
17. The Hare and the Hedgehog (Заяц и Ёж)
18. Iron Hans (Железный Ганс)
19. The Brave Little Tailor (Храбрый портняжка)
20. The Wren and the Bear (Королёк и медведь)
21. The Fairy`s Name (Rumplestiltskin, Румпельстилтскин)
22. The Witch in the Water (Русалка в пруду)
23. Death's Godfather (Смерть кума)
Но мне встречался список, где на две серии было больше.
Ruroni_spb
А какие именно еще две серии были по названиям не припомните, случаем? Я на Ютубе недавно наткнулась на сказку из этой серии на английском языке под названием The Faithful Watchman (вроде бы Верный сторож переводится),
а в Вашем общем списке такой серии нет...
Так может она и есть одна из тех двух, которых там не хватает?
А тогда какая вторая недостающая?
Ух ты, про то что Гензель и Гретель точно показывали с русской озвучкой я не знала, только надеялась! Надо будет поискать, может кто-то записывал и не пожалеет поделиться... Кстати, сказка Беляночка и Розочка тоже на русском языке была! Теперь это уже стопроцентный факт - кто-то в инете оцифровку со старой видеокассеты выкладывал с этой серией! Мне некоторое время назад ссылка попадалась, но скачать не получилось, к сожалению... Эх, найти бы с русской озвучкой все, чего пока тут не хватает...
Особенно хочется отыскать Кота в сапогах, Храброго портняжку и Спящую красавицу!
Ruroni_spb
А какие именно еще две серии были по названиям не припомните, случаем? Я на Ютубе недавно наткнулась на сказку из этой серии на английском языке под названием The Faithful Watchman (вроде бы Верный сторож переводится),
а в Вашем общем списке такой серии нет...
Вот и я на альтернативных названиях попался. В одном списке серий на сайте были даны альтернативные названия как другие серии. Например: Coat of Many Colors (The Thousand Animal Hides) Faithful Watchman (The Grave Mound)
Die schöne und das Biest, Beauty and the Beast (Story of a Summer Garden and a Winter Garden)
Dornröschen, Sleeping Beauty (Rose-Bud)
K-V писал(а):
Узнала тут еще кое-что! Вот эта сказка:
Ruroni_spb писал(а):
23. Death's Godfather (Смерть кума)
на самом деле правильно по русски называется Крестник Смерти и она тоже существует с русской озвучкой!
Точно? Я посмотрел, что английское название на многих авторитетных ресурсах для серии дано "Godfather Death", "Shinigami no naduke oya", и литературное название сказки тоже "Godfather Death", а в переводе это будет "Смерть крестного", или "Смерть кума".
K-V писал(а):
Только одна сказка по русски в этом списке с ошибкой названа - на самом деле более известным и правильным является название "Беляночка и Розочка"!
на самом деле правильно по русски называется Крестник Смерти и она тоже существует с русской озвучкой!
Точно? Я посмотрел, что английское название на многих авторитетных ресурсах для серии дано "Godfather Death", "Shinigami no naduke oya", и литературное название сказки тоже "Godfather Death", а в переводе это будет "Смерть крестного", или "Смерть кума".
Ruroni_spb
Да, точно. Я сравнительно недавно видела эту серию, она оказывается тоже есть в русской озвучке (в инете попадается в записи с телеканала ТВ6). И там название ее именно Крестник Смерти - да и по сути сюжета это подходит. По сюжету там у очень бедного крестьянина родился очередной (тринадцатый!) ребенок. Отчаявшийся крестьянин, не знающий как прокормить такую ораву пошел искать своему новорожденному сыну крестного отца. По дороге ему встретился странный человек в черном и узнав обо всем сказал, что он станет крестным и поможет своему крестнику выбиться в люди. Крестьянин его спросил "А ты кто?" И этот человек ему ответил: "Я - Смерть!" И крестьянин согласился, сказав что только Смерть справедлива со всеми неважно богат человек или беден... А дальше в этой сказке как раз и рассказывается про судьбу этого Крестника Смерти, который, когда вырос, стал доктором. Кстати, насколько я поняла, английское название этой сказки "Godfather Death" можно перевести еще и как "Смерть - крестный отец", это тоже возможный правильный вариант.
Спасибо за мультики! Этот сериал очень большой,там много разных серий! Этот сериал на трекере неполный,могу помочь!
Вот ссылка,где размещены все серии этого мультсериала,правда на немецком языке! http://neanderpeople.npage.de/grimms-maerchen-zeichentrick.html Не знаю,может быть кто-нибудь знает по-немецки,можно будет хотя бы русские субтитры сделать!)))
Порылся в программе ТВ6 за 1999й год: Сказки братьев Гримм
Суббота. 27 февраля : Заяц и Ёж
Воскресенье. 28 февраля : Железный человек.
Воскресенье. 7 марта : Ганс и Гретель.
Понедельник. 8 марта и Суббота. 13 марта : Принц-лягушонок.
Воскресенье. 14 марта : Бременские музыканты.
Суббота. 20 марта : Красная шапочка.
Суббота и воскресенье 27-28 марта : Белоснежка (серии 1 и 2)
Суббота и воскресенье 3-4 апреля : Белоснежка (серии 3 и 4)
Суббота. 24 апреля : Король-дроздобород.
Воскресенье. 9 мая : Могильный холм.
Воскресенье. 16 мая : Шесть лебедей.
Воскресенье. 30 мая : Владычица мельничного круга. Шёл видимо до 28 августа. После начался сериал "Театр сказок"
Значит, этот сказочный аниме-сериал показывали на русском языке как минимум трижды - по дециметровому 51 каналу, по каналу ТВ6 и по каналу НТВ+Детский Мир - а возможно, и еще где-то был показ. Эх, повторили бы все серии заново по какому-нибудь мультяшному каналу - по тому же Детскому Миру или по Карусели - чтобы была возможность записать все в хорошем качестве!
Как было бы здорово!
57305634Порылся в программе ТВ6 за 1999й год: Сказки братьев Гримм
Суббота. 27 февраля : Заяц и Ёж
Воскресенье. 28 февраля : Железный человек.
Воскресенье. 7 марта : Ганс и Гретель.
Понедельник. 8 марта и Суббота. 13 марта : Принц-лягушонок.
Воскресенье. 14 марта : Бременские музыканты.
Суббота. 20 марта : Красная шапочка.
Суббота и воскресенье 27-28 марта : Белоснежка (серии 1 и 2)
Суббота и воскресенье 3-4 апреля : Белоснежка (серии 3 и 4)
Суббота. 24 апреля : Король-дроздобород.
Воскресенье. 9 мая : Могильный холм.
Воскресенье. 16 мая : Шесть лебедей.
Воскресенье. 30 мая : Владычица мельничного круга. Шёл видимо до 28 августа. После начался сериал "Театр сказок"
Ага, значит получается, что где-то могут быть вот эти серии на русском: "Заяц и Ёж" "Железный человек" "Ганс и Гретель" "Король-дроздобород" "Могильный холм" "Владычица мельничного круга" Вот бы они нашлись у кого-нибудь!
А вот интересно, сказка Владычица мельничного круга - это что за серия?
В общем списке с названиями такой нет... Однако, если судить по сюжету, есть у меня подозрение, что имеется ввиду вот эта сказка:
Ruroni_spb писал(а):
12. Brother and Sister (Братец и сестрица)
То есть Владычица мельничного круга - это альтернативное название сказки Братец и Сестрица... Кто когда-то смотрел эту сказку по тв и помнит ее - подскажите, пожалуйста, я права или ошибаюсь?
avtobot Осенью. Сейчас пытаю кассету с этими 3 сериями : Six swan, godfather death , The spirit in the bottle
Как и обещал\собирался, для идела цифрую с разных видаков (у кого что лучше читается - видео, аудио, трекинг, выпадение строк; кассета немного помята),
может какие-либо серии в лучшем виде будут.
Также из ранее оцифрованного - The ball of crystal, Evil spirit and His grandmother, Summer garden and winter gardenКонкретнее: The spirit in the bottle \ Дух в бутылке , Six swan - в данном релизе они стерео и с другим дубляжом, у меня дубляж с ТВ6 и моно.
Видео в релизе без ТВ логотипов, у меня гордо сияет лого ТВ6.
Предлагаю пойти по пути - "пусть в релизе будут обе версии" или просто мой звук на твой вариант натянуть. Summer garden and winter garden , Evil spirit and His grandmother - в релизе мои старые оцифровки.И так далее, все те серии, которые с заставкой Cartoons.flyyb.ru - это мои оцифровки.
avtobot
Спасибо за обновление и добавление! Только почему же у Вас в первом посте список эпизодов неправильный? Например, в вашем списке эпизодов сказка:
Цитата:
11.Сказки братьев Гримм. Стеклянный шар
15.Сказки братьев Гримм. Стеклянный шар
почему-то повторяется дважды под номерами 11 и 15. Это ошибка или просто повтор-опечатка? И еще - судя по данным Википедии сказку:
Цитата:
16.Сказки братьев Гримм. Зимний сад и Летний Сад
назвали Чудовище и Красавица! Но под таким названием сказка тоже есть в списке:
Цитата:
13.Сказки братьев Гримм. Чудовище и красавица
Таким образом, в вашем списке эпизодов эта сказка тоже почему-то повторяется дважды под номерами 13 и 16.
Это тоже ошибка или просто опечатка? А вот эти две сказки из вашего списка:
Цитата:
9.Сказки братьев Гримм. Кот в сапогах
12.Сказки братьев Гримм. Храбрый портняжка
разве они на самом деле есть в этой раздаче? Их же до сих пор на русском не нашли и не выкладывали, или я ошибаюсь?
Поэтому и сказок сейчас в раздаче всего 18, хотя в вашем списке их уже 22 - это результат всех этих ошибок списка? Буду очень благодарна за ответы!