elettrica · 03-Июн-10 10:28(15 лет 5 месяцев назад, ред. 14-Июл-11 21:39)
Лютер / Luther (2010)
Сезон 1, серии 1-6(6) Год выпуска: 2010 Страна: Великобритания Жанр: Драма, детектив Перевод: Субтитры Субтитры: русские, английские Режиссер: Brian Kirk В ролях: Rob Jarvis, Idris Elba, Steven Mackintosh, Warren Brown, Saskia Reeves, Michael Smiley, Dermot Crowley, Anton Saunders... Описание: Главный инспектор сыскной полиции Джон Лютер по долгу службы ловит кровожадных пираний в мутной воде Большого Лондона, а между тем его собственные проблемы оказываются еще зубастее. Доп. информация: перевод - elle elettrica
комментарии к переводу - см. спойлер ниже Качество: HDTVRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: MP3 Видео: 624x352 (1.77:1), 25.000 fps, XviD MPEG-4 ~1180 Kbps avg, 0.215 bit/pixel Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~128.0 Kbps Все раздачи сериала
Примечания к переводу
1) tangent minus 1xtangent minus 1x = tan -1x - один из способов написания функции
Т.е. Элис в 9 лет доказала существование функции, обратной тангенсу. В субтитрах стоит "инверсивность тангенса" - безусловный англицизм, так как в русском языке слово инверсивность отсутствует (есть инверсия, но она несет иной смысл).2) 2-я серия включает сюжетную линию, связанную со службой в вооруженных силах Великобритании. Упоминается 46-й диверсионно-десантный батальон морской пехоты, который фактически участвовал во Второй мировой войне и был расформирован в 1946 году. Однако сюжетом предполагается, что двое из основных персонажей поочередно служили в этом подразделении во время Фолклендской войны, войны в Афганистане и войны в Персидском заливе (в 1980-90х гг.). Чтобы обеспечить переводу необходимую реалистичность, 46-й батальон был заменен на 40-й диверсионно-десантный батальон морской пехоты (в действительности принимавший участие во всех перечисленных военных действиях и выполнявший совершенно аналогичные боевые задачи), который по-прежнему остается частью вооруженных сил Великобритании. 3) 3-я серия содержит упоминания об известных серийных убийцах, совершавших свои преступления в разных странах на протяжении XX века. В том числе:
Питер Уильям Сатклифф, английский серийный убийца, прозванный "Йоркширским Потрошителем". Родился в 1946 году в Бингли (Западный Йоркшир). В период с 1975 по 1980 гг. убил с особой жестокостью 13 женщин, а также совершил несколько неудачных покушений. В 1981 году судом был признан виновным и приговорен к пожизненному заключению, которое и по сей день отбывает в специализированной психиатрической лечебнице Бродмур для особо опасных душевнобольных преступников.
Петер Кюртен, германский серийный убийца, известный как "Вампир из Дюссельдорфа". Родился в 1883 году в Мюльхайме-на-Рейне (ныне часть Кельна). В период с 1913 по 1930 гг. совершил несколько убийств, неудачных покушений и нападений различной тяжести в отношении людей обоих полов и различного возраста, включая маленьких детей, в основном - в Дюссельдорфе. В 1931 году был осужден за 9 убийств и несколько покушений, которые удалось доказать, и приговорен к смертной казни. В том же году гильотинирован в Кельне.
Ричард Трентон Чейз, американский серийный убийца. Родился в 1950 году в округе Санта-Клара (Калифорния). В 1977-78 гг. убил шестерых человек, в том числе женщин и маленьких детей. В 1979 году судом был признан виновным в шести убийствах первой степени и приговорен к смертной казни в газовой камере. В 1980 году, не дожидаясь казни, покончил с собой, приняв смертельную дозу антидепрессантов, выписанных ему тюремным врачом.
4) Упоминающиеся по сюжету предметы материального мира, понятия и явления из различных областей науки и жизни отражены в переводе соответствующими по смыслу терминами, подобранными после внимательного изучения вопроса. Законодательные нормы в тексте цитируются по первоначальному источнику, слово в слово. Философии, методологии, математике, музыке и многим другим сферам также было уделено самое тщательное внимание. 5) Встречающиеся в тексте идиомы, расхожие выражения, профессиональный жаргон и т.д. переводились в максимально точном смысловом соответствии с оригиналом. Для этого использовались аналогичные по смыслу выражения русского языка соответствующего стиля речи. Не ищите в этом релизе подстрочного "перевода".
Список музыкальных композиций, использованных в саундтреке к сериалу
0. Massive Attack - Paradise Circus 1.Emiliana Torrini - Gun 2.Suede - She 3.Muse - Feeling Good 4.Beck Jeff - Change your heart 5.Sia - Breathe me 6.Nina Simone - Baby, you understand me now
dkar86, как человек смотревший и с тем и с тем, отвечу однозначно - нет. и не сравнить. другое дело, что есть еще один авторский перевод, но его еще не смотрела:) Боже мой, ну и серия 5-я! Это нечто! Даже слов нет вменяемых!
Перевод вполне адекватный, спасибо! Только в некоторых местах нужно не "вы" употреблять, а "ты".
У Лютера на работе, с женой, с Алисой.
А так очень даже отлично, буду смотреть только с вашими сабами.
FlashStyle 48, спасибо за положительный отзыв. Манера речи отдельных персонажей и особенности их личности диктуют выбор тех или иных выражений в переводе их реплик. Возможно, вы обратили внимание во время просмотра на то, что персонажи говорят по-разному и обращаются друг к другу не только согласно "субординации", но и с учетом личных отношений между ними, а также собственных внутренних "допущений". Некоторые персонажи вообще выражаются исключительно "книжно", обращаясь на "Вы" даже к самому младшему из сотрудников, и это составляет характерную особенность их поведения (например, суперинтендант Мартин Шенк). В любом случае, спасибо за внимание к хорошему фильму.
petr usachev, Borej, да ладно вам, погодите, сутки только прошли с выхода в эфир не торопите человека, пускай переводит спокойно пс: и потом не известно у кого когда вечер, страна большая
Поскольку в английском исходнике субтитров, второпях собранном сотрудниками бибиси-ко-юка в течение первых суток после выхода серии в эфире, сбиты все тайминги, причем вразнобой, приходится не только переводить текст, но и выставлять тайминг отдельно для каждой реплики, выверяя по видео.
Так что поздний вечер перерос в глубокий ночер. Серия - жесть!
хороший сериал...один из редких сериалов что смотрю и жду ждал серий конец не американский...тяжелый...и оставляющий место для второго сезона...я не знаю будет ли он или нет...но надеюсь что будет..сериал хорош в правду хорош
Рут Уилсон - красавица. Я ее заприметил еще в "Пленнике", а вот теперь она и здесь отличилась в неординарной роли. И не верится, что она всего несколько лет назад играла кроткую Джейн Эйр.