Rossini - La Cenerentola / Россини - Золушка (von Stade, Araiza, Desderi) (Jean-Pierre Ponnelle, Claudio Abbado) [1981/2005, Opera, DVD9]

Страницы:  1
Ответить
 

Poincare

Стаж: 19 лет 4 месяца

Сообщений: 1070


Poincare · 17-Мар-10 23:42 (16 лет 3 месяца назад, ред. 15-Ноя-10 11:52)

Rossini - La Cenerentola / Россини - Золушка (Claudio Abbado)
Год выпуска: 2005
Жанр: Opera
Продолжительность: 151 мин
Режиссер: Jean-Pierre Ponnelle
В ролях:
Don Ramiro......................Francisco Araiza
Dandini............................Claudio Desderi
Don Magnifico..................Paolo Montarsolo
Glorinda...........................Margherita Guglielmi
Tisbe................................Laura Zannini
Cenerentola.....................Frederica von Stade
Alidoro..............................Paul Plishka
Coro del Teatro alla Scala
Chorus master: Romano Gandolfi
Orchestra del Teatro alla Scala
Conductor: Claudio Abbado
Описание:Gioachino Antonio RossiniLa CenerentolaЗОЛУШКА (La Cenerentola) - oпера в двух действиях Джоаккино Россини на либретто Якопо Ферретти, основанное на трехактном французском либретто Шарля Гийома Этьена, написанном для опер Никколо Изора и Даниэля Штейбельта.
Содержание оперы
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
ДОН РАМИРО, принц Салернский (тенор)
ДАНДИНИ, его камердинер (баритон или бас)
АЛИДОРО, философ на службе у принца (бас)
ДОН МАНЬИФИКО, барон Монте Фиасконе (бас)
ЕГО ДОЧЕРИ:
КЛОРИНДА (сопрано)
ТИЗБЕ (меццо-сопрано)
ЗОЛУШКА (НАСТОЯЩЕЕ ИМЯ АНЖЕЛИНА), падчерица дона Маньифико (контральто)
Время действия: неопределенное, но манеры и костюмы XVIII века.
Место действия: Салерно.
Первое исполнение: Рим, 25 января 1817 года.
Слушайте, дети мои (если вообще есть дети, которые меня слушают), и вы узнаете сказку о Золушке. Это не та история, которую вы уже много раз слышали. И это не то, что поведали старый сказочник Перро или французская Матушка Гусыня, а из наших современников — Уолт Дисней. В той сказке, которую я вам расскажу, нет хрустального башмачка, нет крестной матери, нет и злой мачехи. Но в ней есть добрый принц, есть две глупые сестры и, конечно, здесь есть сама прелестная Золушка. Возможно, если бы опера была написана столетием раньше, в ней была бы тыква, превращающаяся в карету, был бы пышный наряд, по волшебству появляющийся и так же исчезающий, и многие другие очаровательные трюки, обязательные в сказке. В то время итальянские оперные театры имели разного рода приспособления и машинерию, чтобы изображать на сцене всевозможные волшебные вещи. Но когда Россини приступил к сочинению музыки, чтобы представить свою оперу к Рождеству 1817 года, театр Балле в Риме был гораздо более скромно оснащен, и его директор состряпал для маэстро более простой сюжет. К тому же от композитора требовали оперу как можно скорее, и потому, торопясь, он воспользовался - как часто это делал - несколькими уже готовыми номерами из других своих опер, например, он взял кое-что из «Газеты, или Брака по контракту», которую сочинил всего несколькими месяцами раньше для Неаполя. Россини работал так быстро, — а труппа так спешно разучивала новую оперу, — что первое исполнение смогло состояться уже через месяц. Возможно, именно из-за этой спешки опера на премьере провалилась. Но второе исполнение прошло с огромным успехом, и в течение многих лет эта опера была одним из самых популярных произведений Россини после «Севильского цирюльника» и «Вильгельма Телля». Но последние лет пятьдесят она редко ставится. Трудно сказать, в чем причина этого. Быть может, потому, что для ее постановки требуются певцы, способные петь в еще более быстрых темпах и еще точнее, чем в «Севильском цирюльнике», в особенности колоратурное контральто для роли Золушки. А таких найдется не много.
ДЕЙСТВИЕ I
В общем-то, любое хорошее контральто могло бы спеть затейливый маленький мотив («Una volta c'era un re» — «Жил-был король»), с которого начинается опера и который звучит, пока наша героиня готовит кофе для двух своих глупых сводных сестер, Клоринды и Тизбе. Речь в этой балладе идет о короле, который выбрал себе в невесты бедную маленькую хорошенькую девочку, вместо того чтобы жениться на знатной и богатой девице. Вскоре в дом к девушкам приходит гость. Это Алидоро, наставник принца, философ и его друг. Он пришел сюда переодетый нищим. Когда Золушка, в противоположность своим сестрам, любезно и приветливо его встретила, ему стал ясен, по крайней мере, один совет, который он может дать теперь своему господину.
Вместо злой мачехи, которая фигурирует в известной сказке, Россини дает Золушке отчима. Это самодовольный старый дурак, который, хотя теперь и достаточно богат, хочет быть еще богаче. Его имя дон Маньифико. Не успевает он войти, как тут же начинает рассказывать своим дочерям о глупейшем сне, который ему привиделся. Ему приснилось, что он осел, но осел очень богатый. Его ария «Miei rampolli femminini» («Мои дочери») очень напоминает по стилю «Largo al factotum» («Место, раздайся шире, народ») из «Севильского цирюльника».
Когда все наконец оставляют Золушку одну, чтобы она убирала в доме, является принц. Он переодет и ищет себе невесту, которая полюбила бы его самого по себе, а не за то, что он принц. Конечно, он тут же замечает необычайно привлекательную Золушку, которая продолжает свою работу служанки. Она, со своей стороны, столь поражена, видя перед собой такого красивого молодого человека, что роняет тарелку, и та разбивается. Они влюбляются друг в друга с первого взгляда! Но пока они ни слова не говорят друг другу о своем чувстве — иначе это был бы конец истории. Они поют прелестный дуэт «Un soave поп so che» («Сладостное нечто»). Он прерывается в самом конце: сестры зовут Золушку что-то сделать для них. Сердце принца Рамиро уже в плену - но ведь он не знает настоящего имени девушки.
Золушка убегает к своим сестрам. В этот момент входит еще один мужчина; он тоже переодет. Это Дандини, слуга принца, который поменялся костюмом со своим хозяином. Пока он пытается выставить себя принцем (путаясь в латинском тексте), Золушка умоляет своего отчима позволить ей отправиться в этот вечер на бал, на который приглашены все девушки. Естественно, все семейство объединяется в том, чтобы не разрешить ей этого; но действие завершается тем, что Алидоро возвращается, чтобы пообещать нашей героине помощь — точно так же, как в известной всем сказке делает крестная мать Золушки. Все это дает Россини повод написать великолепный концертный номер, завершающий эту сцену: является весь двор принца — отнюдь не по причинам драматургическим, а лишь для того, чтобы усилить звучание и создать мощный эффектный финал.
Сцена 2 происходит во дворце, где Дандини (все еще переодетый принцем) уговаривает каждого выбрать себе невесту. А кто же может прийти, как не Клоринда и Тизбе, сводные сестры Золушки? Обе они стараются добиться расположения Дандини, поскольку, конечно, думают, что он и есть принц. Дандини же сбегает от них в другую комнату, где сообщает об этом своему хозяину. В очень быстром и забавном дуэте он говорит ему, что думает об этих двух девушках. Они «ужасно страшные», говорит он. Но целеустремленные девушки стремительно вбегают вслед за Дандини, и, чтобы избавиться от них, он объясняет им, что может жениться только на одной из двух. Другая, говорит он, должна выйти замуж за его слугу. Об этом они, конечно, не подумали. Двое мужчин смеются над девицами. Алидоро тем временем торжественно объявляет о прибытии таинственной дамы. Старый мудрый философ необычайно красиво одел Золушку и привез ее во дворец. Никто не узнает ее, потому что она в маске, но все видят, насколько она красива, и весь двор тут же понимает, что именно она - та самая девушка, на которой должен жениться принц. Действие кончается чудесным хором, в котором каждый поет о том, что он чувствует.
ДЕЙСТВИЕ II
Сцена 1. Только две глупые сестры не разделяют чувств финального хора первого действия. Они считают, что незнакомка выглядит столь похоже на их служанку, что принцу совершенно невозможно в нее влюбиться. Скорее, каждая думает, что именно она выиграет пари на этих «скачках» - и, естественно, они ссорятся между собой. Тем временем Дандини сам влюбляется в Золушку. Все еще переодетый принцем, он делает ей предложение, но она отвечает, что влюблена в его слугу. До слуха принца доносится это признание, и он (все еще переодетый в костюм Дандини) выходит вперед, чтобы сделать ей предложение. Она признается, что любит его, как и говорила; но сначала он должен узнать, кто же она. И вот она дает ему браслет, который является половиной к тому, который носит она сама, как ключ к разгадке — своего рода аналогия хрустальной туфельки во всем известной сказке. Что касается дона Маньифико, то он уверен, что одна из его дочерей — либо Клоринда, либо Тизбе - выйдет замуж за принца. Он грезит, каким он будет могущественным, как все будут стремиться получить его расположение и как он всех будет пинать ногой. Обо всем этом он поет в арии «Sia qualunque delle figlie» («Пусть одна из дочерей»). Но старого глупца ждет быстрое разочарование. Он, как и все остальные, думает, что Дандини (слуга) и есть настоящий принц, ведь он носит его одежды. Но Дандини входит и сообщает старому барону, кто он есть на самом деле (дуэт «Un segreto d'importanza» - «Важная тайна»). Дон Маньифико раздосадован, он негодует, он в бешенстве. Но Дандини, получивший отказ Золушки, только позабавился.
Сцена 2 происходит снова в доме дона Маньифико. Золушка опять поет свою маленькую балладу о короле, который выбрал себе жену только за ее доброту. Она все еще не знает, что это именно принц, переодевшийся в своего слугу, влюблен в нее. За окнами дома разыгрывается настоящая буря. (Россини любил звуками живописать грозу, и данный эпизод - великолепный пример этого.) Пока она бушует, принц и Дандини, теперь наконец каждый в своей одежде, ищут укрытие. Они стучатся в дом, и Золушка, стесняясь показать незнакомцам свое лицо, открывает им дверь. Они видят лишь ее руку, а на руке - браслет. Принц делает шаг ей навстречу, и наконец Золушка узнает, что человек, которого она любит, совсем не слуга, а настоящий принц Рамиро. Рамиро берет ее за руку и говорит, что она и только она будет его невестой. Родственники Золушки — дон Маньифико, Клоринда и Тизбе — все потрясены. Они в ужасе. В конце концов дон Маньифико решает просить у принца прощения. Принц не хочет иметь с ним никакого дела, но хорошая добрая Золушка в блестящем рондо «Nacqui all'affanno е al pianto» («Рожденная для страданий и слез») просит за родственников, которые так скверно обходились с нею. Принц уступает своей сияющей от счастья невесте, и опера завершается всеобщим весельем. Теперь все, я смею надеяться, зажили счастливо.
Доп. информация:
Дата записи 1981 г.
Subtitles:
Italiano
English
Deutsch
Francais
Espanol
Chinese
Качество: DVD9
Формат: DVD Video
Видео: NTSC 4:3 (720x480) VBR
Аудио: Italiano (LinearPCM, 2 ch) Italiano (DTS, 6 ch)
Скриншоты
Download
Сайт не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

hadvex

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 309


hadvex · 18-Мар-10 10:37 (спустя 10 часов)

Как быть с раздачей https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=33325524#33325524
[Профиль]  [ЛС] 

JPWalker

Top Bonus 03* 1TB

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 303

JPWalker · 19-Мар-10 15:29 (спустя 1 день 4 часа)

Что то у меня при закачке этой Золушки наблюдалось 6 ошибок хэша , у кого - нибудь было подобное с ней или диск уже сыпаться начинает ?
[Профиль]  [ЛС] 

sostrova

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 8

sostrova · 28-Май-10 01:53 (спустя 2 месяца 8 дней)

а у кого-нибудь есть русские субтитры?
[Профиль]  [ЛС] 

Poincare

Стаж: 19 лет 4 месяца

Сообщений: 1070


Poincare · 28-Май-10 09:07 (спустя 7 часов)

Русские субтитры есть на http://sub-opera.narod.ru/
[Профиль]  [ЛС] 

mcgamble

Стаж: 19 лет 3 месяца

Сообщений: 70

mcgamble · 29-Май-10 08:19 (спустя 23 часа, ред. 29-Май-10 16:46)

Могу предложить русские субтитры собственного изготовления.
Это НЕ подстрочник, и НЕ поэтический/певческий перевод, а именно ритмизованные субтитры, исходно нацеленные на максимально возможное соответствие итальянскому тексту.
Перевод сделан напрямую с итальянского (не с английских субтитров, как нередко делается), выверен по клавиру и комментариям к тексту "Золушки" с сайта Немецкого россиниевского общества.
Брать здесь: www.phil.nnov.ru/Cenerentola.1982.ru.rar
Буду рад получить комментарии.
ПС. на указанном выше сайте они тоже есть, входят в комплект.
[Профиль]  [ЛС] 

ushelets

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 36


ushelets · 03-Июн-10 04:16 (спустя 4 дня, ред. 01-Авг-12 10:32)

Poincare, спасибо за релиз.
Но, пожалуйста, не вводите народ в заблуждение, исправьте дату: доступные и заслуживающие доверия источники указывают в качестве даты постановки 1981год, у вас же указан год выхода собственно диска, что в корне неверно (диски можно каждый год выпускать с одной постановкой и разными бонусами, - что, теперь каждый раз другую дату указывать?).
[Профиль]  [ЛС] 

Big Migrator

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 187


Big Migrator · 14-Ноя-10 13:16 (спустя 5 месяцев 11 дней, ред. 14-Ноя-10 13:16)

Народ просит дату исполнения исправить. Так как сам чуть не впал в заблуждение, то присоединяюсь к просьбе.
А еще! Не поленитесь скачать русские субтитры с двух вышеуказанных источников:
http://sub-opera.narod.ru/ и www.phil.nnov.ru/Cenerentola.1982.ru.rar
Сравните их и скачайте, все-таки, вторые.
[Профиль]  [ЛС] 

Печальный Отморозок

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 21

Печальный Отморозок · 14-Ноя-10 17:50 (спустя 4 часа)

ushelets Шаблоны оформления раздачи требуют указания именно даты выпуска диска, эта дата потом автоматически оказывается внутри квадратных скобок в заголовке - что мы и видим, так что оформлено все совершенно правильно. Автор раздачи на свое умотрение может добавить дату постановки после имени режиссера внутри круглых скобок (Jean-Pierre Ponnelle, 1981) [2005 г., Opera, DVD9] - некоторые так делают, но это как раз шаблоном оформления не предусмотрено.
[Профиль]  [ЛС] 

Big Migrator

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 187


Big Migrator · 15-Ноя-10 11:29 (спустя 17 часов)

Ой! Вам бы к слесарю-стоматологу, потом пластика... да-а-а!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Poincare

Стаж: 19 лет 4 месяца

Сообщений: 1070


Poincare · 15-Ноя-10 11:53 (спустя 23 мин., ред. 15-Ноя-10 11:53)

Big Migrator писал(а):
Народ просит дату исполнения исправить.
Добавил дату исполнения. А в шаблоне действительно указана дата выпуска диска.
Big Migrator писал(а):
А еще! Не поленитесь скачать русские субтитры с двух вышеуказанных источников:
http://sub-opera.narod.ru/ и www.phil.nnov.ru/Cenerentola.1982.ru.rar
Сравните их и скачайте, все-таки, вторые.
И зачем мне это. Сам я смотрю вообще без субтитров, а указал где их можно скачать исключительно для других. Ссылка указанная mcgamble тоже никуда не делась, поэтому я не понимаю в чем проблема.
[Профиль]  [ЛС] 

Big Migrator

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 187


Big Migrator · 15-Ноя-10 12:45 (спустя 52 мин.)

Все в порядке. Это не претензия к Вам лично.
Хотел только обратить внимание, что вторые субтитры, кому надо, особенно хороши.
[Профиль]  [ЛС] 

Arveli

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 15

Arveli · 20-Ноя-10 08:45 (спустя 4 дня)

mcgamble, большое спасибо Вам за субтитры - получилось очень музыкально!
[Профиль]  [ЛС] 

sashkaelectric

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 48

sashkaelectric · 01-Янв-11 14:10 (спустя 1 месяц 11 дней)

Классная постановка! И фон Штаде на высоте. Огромное спасибо!!!
[Профиль]  [ЛС] 

elnur1965

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 250


elnur1965 · 19-Авг-15 22:59 (спустя 4 года 7 месяцев)

Poincare
Прекрасный фильм, огромное спасибо за любимую постановку, но почему нет сидеров и скорость на нуле, помогите закачать!!!!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

dns7777

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 147


dns7777 · 30-Янв-16 17:01 (спустя 5 месяцев 10 дней, ред. 30-Янв-16 17:01)

Самая лучшая постановка Золушки! От пения этих солистов и от музыки Россини - захватывает сердце.
Но ещё и талантливо выглядят как актёры, смешные ужимки в духе "Здравствуйте я ваша тётя",
пересматривать интересно,
а с русскими титрами - становится понятно о чем поют и заново все впечатления. Смотреть можно даже с друзьями кто НЕ любит оперу.
Какие ещё есть постановки других опер похожие на эту? Видел много всяких необычных и затейливых, но такой смешной ни одной.
ps: Эта опера написана Россини за 24 дня!
Качество у этого ДВД9 не намного лучше чем в рипе на 3.11 Гб.
Удивительно, но даже кажется что хуже, хотя тот рип сделан с этой версии. Здесь заметен интерлейс в некоторых моментах где быстрое движение, а там нет.
И тот рип даже более четкий, чуть-чуть более контрастный.
Спасибо тем кто сделал.
[Профиль]  [ЛС] 

северянин

Стаж: 17 лет 10 месяцев

Сообщений: 252

северянин · 08-Авг-20 22:56 (спустя 4 года 6 месяцев)

dns7777 писал(а):
69884779Здесь заметен интерлейс в некоторых моментах где быстрое движение
Вот даже специально приглядывался, но никакого интерлейса не заметил. Качество картинки - обычное для 1982 года.
В 2014 году в опере Сан-Франциско сделали живую постановку с этими декорациями. Очень старались, неплохо получилось, но с таким выдающимся оригиналом соперничать тяжело, да и певцы здесь существенно лучше.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error