Анализируй это / Analyze This Год выпуска: 1999 Страна: США, Австралия Жанр: Комедия, криминал Продолжительность: 01:43:34 Перевод: Профессиональный (полное дублирование) Русские субтитры: есть Режиссер: Харольд Рэмис В ролях: Роберт Де Ниро, Билли Кристал, Лиза Кудроу, Чазз Пальминтери, Крешимир Новакович, Майкл Страка, Джозеф Ригано, Джо Витерелли, Ричард С. Кастеллано Описание: Пол Витти — влиятельный нью — йоркский мафиози на грани нервного срыва. Все гангстеры в шоке: как помочь своему чокнутому боссу? Бен Соболь — обычный психоаналитик. У него есть всего несколько дней на то, чтобы помочь крестному отцу справиться с депрессией. Доп. информация:
User Rating: 6.6/10 (50,684 votes) Рип от DIMENSION. Качество: BDRip Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3, DTS Видео: 1280x720, 4534 kbps, 23.976 fps Аудио1: Русский AC3 5.1, 48 KHz, 384 kbps Аудио2: Английский DTS 5.1, 48 KHz, 1536 kbps Субтитры: Русские, английские Скриншоты:
MediaInfo
General
Complete name : Analyze This.1999.BD.Rip.720p.h264.Rus.Eng.mkv
Format : Matroska
File size : 4.65 GiB
Duration : 1h 43mn
Overall bit rate : 6 427 Kbps
Encoded date : UTC 2010-02-16 17:01:58
Writing application : mkvmerge v3.2.0 ('Beginnings') built on Feb 12 2010 16:46:17
Writing library : libebml v0.7.9 + libmatroska v0.8.1 Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 6 frames
Muxing mode : Container profile=Unknown@4.1
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 43mn
Bit rate : 4 405 Kbps
Nominal bit rate : 4 534 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 23.976 fps
Resolution : 8 bits
Colorimetry : 4:2:0
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.199
Stream size : 3.18 GiB (68%)
Writing library : x264 core 84 r1416 fcf70c2
Encoding settings : cabac=1 / ref=6 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.1:0.0 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=6 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / wpredp=2 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=30 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=4534 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.10
Language : English Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Codec ID : A_AC3
Duration : 1h 43mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 384 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Stream size : 284 MiB (6%)
Title : AC3 5.1 384 kbps
Language : Russian Audio #2
ID : 3
Format : DTS
Format/Info : Digital Theater Systems
Codec ID : A_DTS
Duration : 1h 43mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 1 510 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Resolution : 16 bits
Stream size : 1.09 GiB (23%)
Title : DTS 5.1 1536 kbps
Language : English Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian Text #2
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : English
-DaRkY-
Как комедии? Смешные?
офф, реку 720 будешь менять?
Как обычно бывает - первая лучше, вторая похуже. Но разок то точно можно глянуть, а первую, так обязательно.
Реку поменяю. Просто есть одна заморочка. До конца недели надеюсь всё сделать.
Спасибо за рип, в т.ч. за ориг. дорожку и русские сабы.
Трижды уже смотрел, и, наверное, каждый раз все больше смеюсь (иногда, собственно, откровенно ржу); замечательные диалоги наряду с классной игрой Р. де Ниро и Б. Кристалла делают эту комедию очень и очень „вкусной”.
смотреть рип крайне не рекомендую
пересматривать - КАТЕГОРИЧЕСКИ запрещено этот, с позволения, "перевод" камня на камне не оставляет от величия фильма... все те любимые культовые моментики, ради которых пересматриваешь фильм в 10й раз, - все они похерены, убиты, раздавлены...
перевод = надмозговая классика, когда каждая вторая фраза не переведена, а просто выдумана (я знаю фильм наизусть). если кто не понял - голос дублера чаще произносит фразу, которая совершенно не соответствует по смыслу фразе произнесенной героем фильма на английском...
посему пересматривать противно и бомбит. а смотреть в первый раз - убить фильм для себя. у меня он в этом переводе оставил впечатление какойто типичной голливудской жвачки на один раз... хотя я выдержал лишь 15 мин кто-нибудь подскажет где взять тот старый, кошернейший перевод, где Студень на 41:46, подслушав рассказанный др Соболю сон, говорит "странно (или жутко) до чёртиков" (тут он говорит "ни черта себе" или что-то типа)?? единственный пример запомнился. это чтоб не голословить...
в самом начале фильма, после столкновения машин и разговора, студень перед погрузкой в салон ударяет по багажнику (в котором беснуется связанный чувак) и оборачиваясь, отмазывается (типа почему тачка дрожит)...
в оригинале - жалуется на машину или дешевый бензин. точно не помню
в сабже - ляпнул что-то типа "это пустяки дело житейское..."
была логика, последовательность... сделали бредом и бессмысленным набором слов... да это же умышленное изменение задумки автора. давайте монализе ночной сторож музея подрисует как он там считает лучше будет...
кастрировать. медленно варить в кислоте пидаров, подобным образом убивающих очарование хороших фильмов (и простите за неполиткорректное слово... поясняю: гей это сексуальная ориентация. а пидор - жизненная позиция) ЗЫ: спасибо хотя бы хорошим авторам за оригинальную дорожку... :\