kingsize87 · 15-Дек-09 19:03(14 лет 11 месяцев назад, ред. 24-Авг-13 18:59)
Ран / RanГод выпуска: 1985 Выпущено: Nippon Herald Films Жанр: Драма, Исторический Продолжительность: 02:42:16 Перевод: Профессиональный (многоголосый, закадровый)
+ Оригинальная звуковая дорожка Субтитры: Русские, английские внешниеРежиссер: Акира Куросава / Akira Kurosawa В ролях: Татсуя Накадаи /Tatsuya Nakadai/, Сатоси Терао /Satoshi Terao/, Дзинпачи Недзу /Jinpachi Nezu/, Дайсуке Рю /Daisuke Ryu/, Миеко Харада /Mieko Harada/ Описание: Япония, XVI век. Стареющий правитель Хидетора объявляет о разделе своих владений между тремя сыновьями.
Обманутый фальшивыми уверениями в верности двух старших сыновей, Хидетора прогоняет младшего, осмелившегося утверждать, что решение отца навлечет гибель на весь их род. Став жертвой коварного предательства, Хидетора лишается рассудка, а между его наследниками начинается беспощадная братоубийственная война…User Rating: 8.327/10 (207 votes) Imdb: 8.3/10 (31,442 votes) Top 250: #144 Релиз: Автор: Shevon Качество: BDRip (источник Blu-ray Remux /1080p) Формат: AVI Видео кодек: XviD, build 50 codec Аудио кодек: AC3 Видео: 720x384 (1.88:1), 23.976 fps, XviD build 50 ~1790 kbps avg, 0.27 bit/pixel Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448.00 kbps avg Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~384.00 kbps avg Размер: 2977.73 Mb (2/3 DVDR) Дополнительно: Shevon спасибо за работу.
Награды и номинации
Специальный приз Японской киноакадемии продюсеру Мисато Харе, а также премии за работу художников и музыку (Тору Такэмицу - и за его участие в создании фильмов «Праздник Химацури» и «Семья без обеденного стола»), «Голубая лента» в Японии за лучший фильм, 2 премии Национального совета обозревателей в США за лучшую иноязычную картину и за режиссуру, приз экуменического жюри на МКФ в Сан-Себастьяне, «Давид» Донателло» в Италии лучшему иностранному режиссёру, «Аманда» в Норвегии за лучшую иностранную ленту, «Бодиль» за лучший неамериканский фильм в Дании, премия имени Жозефа Плато в Бельгии за художественный вклад. Британская академия, 1987 год Победитель (2):
• Лучший фильм на иностранном языке
• Лучший грим Номинации (4):
• Лучший адаптированный сценарий
• Лучшая работа оператора
• Лучшие костюмы
• Лучшая работа художника-постановщика Оскар, 1986 год Победитель (1):
• Лучшие костюмы Номинации (3):
• Лучший режиссер (Акира Куросава)
• Лучшая работа оператора
• Лучшие декорации Золотой глобус, 1986 год Номинации (1):
• Лучший иностранный фильм — «Япония» Сезар, 1986 год Номинации (1):
• Лучший фильм на иностранном языке
• Лучший постер
Знаете ли вы, что...
• Несколько сотен костюмов для фильма были изготовлено в ручную. Этот трудоемкий процесс занял два года. Дизайн одежды воинов разработал режиссер картины Акира Куросава.
• Замок, разрушенный в середине фильма, был специально выстроен на склоне горы Фуджи, а затем сожжен.
• По словам Куросавы, его предыдущая лента «Тень воина» (1980) была репетицией «Рана».
• В течении 10 лет Куросава прорисовывал каждый кадр будущего фильма. В итоге эти рисунки были опубликованы вместе со сценарием «Рана».
• Ко времени начала съемок Куросава почти ослеп, поэтому ему приходилось выстраивать каждый кадр с помощью ассистентов, для которых руководством к действию были зарисовки режиссера.
• Сюжет фильма частично основан на трагедии Шекспира «Король Лир», а частично – на самурайских легендах.
• В съемках были задействованы приблизительно 1400 статистов и 200 лошадей, часть которых была привезена из США.
• Жена Куросавы Йоко Ягучи, которой тогда было 39 лет, умерла в период съемок этого фильма. Куросава прервал работу только на один день траура.
• Фильм был отмечен четырьмя номинациями на «Оскар», в том числе за лучшую режиссуру, и завоевал эту премию в категории «Лучший костюм» (Эми Вада).
• Одна из сцен фильма фигурирет в заставке игры «Shogun: Total War».
Рецензия Сергей Кудрявцева
• В последние двадцать лет своей жизни великий японский режиссёр Акира Куросава не раз заявлял, что снимаемый им очередной фильм уж точно будет финальным — есть вообще-то такая причуда у классиков и патриархов. Но все болезни и финансовые трудности побеждала любовь к истинному кино у самого постановщика и тех, кто помогал ему осуществить давние замыслы. После успеха картины «Кагемуся» («Тень воина») на Каннском кинофестивале 1980 года именно французы (прежде всего — продюсер Серж Зильберман) выступили инициаторами нового проекта Куросавы. Хотя он и раньше мечтал, по примеру своей знаменитой ленты «Замок паутины» («Трон в крови»), перенести действие другой шекспировской трагедии (вместо «Макбета» — «Король Лир») в средневековую Японию, когда велись междоусобные войны, а страна была поделена на множество владений, принадлежащих предводителям разных самурайских кланов. Престарелый военачальник Хидэтора Итимондзи, который провёл несколько десятилетий в борьбе за власть над близлежащими крепостями, решает поделить её между тремя сыновьями — Торой, Дзиро и Сабуро. Но получивший фактически все полномочия старший сын Тора требует от отца полного подчинения своему диктату, а средний сын Дзиро, воспользовавшись ситуацией, устраивает битву, расправляется с Торой и захватывает все три крепости. Проклятый же Хидэторой младший сын Сабуро остаётся верным отцу и объявляет ответный поход против Дзиро. Смута заканчивается поражением войск Дзиро, но смертью Хидэторы и Сабуро. Сохраняя, по сути, основной сюжет Уильяма Шекспира, японский режиссёр добивается поразительного национального переосмысления трагедии, и вместе с тем, она не утрачивает общечеловеческого звучания. Акира Куросава, мастер эпических и батальных сцен, жестоких и неистовых по темпераменту, осуждающих насилие и гуманных по своему пафосу, с большой силой и вдохновением проявляет себя и в этом фильме, несмотря на преклонный семидесятипятилетний возраст. В своих поздних, уже цветных картинах он поражает и восхищает блистательной работой с цветом, тонко продуманными по колориту экранными композициями, которые ориентированы на традиции классической японской миниатюры. Цветовая драматургия в «Смуте» строится на столкновении предательски жёлтого цвета Торы и его войска, кроваво-красного тона Дзиро и его безжалостных самураев — с невинно-голубым оттенком Сабуро и его армии, несущей справедливость (не случайно, что единственная премия «Оскар» досталась за костюмы Эми Вады). В ряде сцен, особенно с Хидэторой и его шутом, Куросава, возможно, теряет напор и яростность режиссёрской манеры, несколько затягивает действие. Но в мощи эпизодов боя, в подспудной энергии драматических и трагических пауз в судьбах героев, в вызывающих озноб дьявольских происках жены Торы, ещё одной «леди Макбет» японского средневековья, бесспорно, чувствуется подлинно великий художник в пору расцвета своего уникального творчества. И есть высшая справедливость в том, что неповторимый мастер кино, который встречал предубеждение и непонимание на родине, всё-таки получал поддержку и признание далеко за её пределами. Это лишний раз подтверждает, что искусство Акиры Куросавы давно уже принадлежит всему миру. 1990.
Скриншоты
Технический FAQ: часто возникающие проблемы и методы их решения. Внимание!Вопросы, ответы на которые здесь есть, будут игнорироваться!!!
0. Предисловие — решение большей части проблем при воспроизведении фильмов на комьютере"
“Для корректного воспроизведения фильмов необходимо скачать и установить один из следующих кодек-паков: K-Lite Codec Pack→ или CCCP→, или же ограничиться установкой универсального декодера ffdshow→, которого достаточно для воспроизведения подавляющего большинства типовых видеофайлов. После этого можно пользоваться любым адекватным DirectShow-плеером: Media Player Classic→ (входит в комплект обоих упомянутых выше кодек-паков), Light Alloy→, BSPplayer→, Zoom Player→ и др. Категорически не рекомендуется пользоваться плеерами Windows Media Player и PowerDVD, имеющими ворох хронических проблем при воспроизведении AVI-файлов.Внимание! Ни в коем случае не следует устанавливать несколько кодек-паков вместе: это лишь увеличит количество проблем. Перед установкой любого кодек-пака следует предварительно удалить любые другие кодек-паки и отдельные декодеры, установленные до него.Альтернативный вариант — использование standalone-плееров, уже содержащих в себе все необходимые декодеры: MPlayer→, The KMPlayer→, VLC media player→, GOM Media Player→, Crystal Player→ и др. В этом случае установка кодек-паков и каких-либо иных программ, кроме самого плеера, не требуется.N.B.: В случае, если некоторые из вышеприведённых ссылок не работают, всё необходимое можно найти на сайте Free-Codecs.com→.
1. Фильм проигрывается не до конца или не проигрывается вовсе"
Проблема наблюдается с контейнерами объемом более 2000 МБ (≈ 1.95 ГБ) и заключается в том, что плеер/декодер видит лишь первые 2000 МБ контейнера, или же не видит его вовсе. Решение зависит от того, программный ли это плеер, или аппаратный.При воспроизведении на компьютере — см. п. №0.При воспроизведении на аппаратном проигрывателе есть два метода решения проблемы:
Если в контейнере несколько звуковых дорожек — можно удалить ненужные, если в результате объем контейнера станет меньше 2000 МБ (к примеру, этот метод, скорее всего, поможет в случае контейнера объемом 2.18 ГБ, содержащего две 6-канальные звуковые дорожки).
Можно разрезать контейнер на две или более частей так, чтобы объем каждой из них был меньше 2000 МБ.
Как это сделать — подробно и с картинками описано вот в этой статье. Оба метода никак не влияют на результирующее качество изображения и звука.Так же необходимо помнить, что запись на оптические носители файлов объемом более 2 ГБ возможна лишь в файловой системе UDF:
иллюстрация на примере Nero Burning ROM
2. Не слышно перевода / Слышна смесь переводов / Как выбрать звуковую дорожку?
Проблема наблюдается с контейнерами, содержащими несколько звуковых дорожек, и особенно ярко выражена в плеерах Windows Media Player и PowerDVD, которые не умеют переключать звуковые дорожки в AVI-контейнерах и играют все их разом. Решение состоит в отказе от использования данных плееров — см. п. №0. Далее, интерфейс переключения звуковых дорожек зависит от конкретного плеера и описан в документации к нему.
иллюстрация на примере Media Player Classic
При использовании Windows Media Player'а вплоть до 9й версии, проблему так же можно решить установкой внешнего фильтра для переключения звуковых дорожек — Morgan Stream Switcher→. При использовании аппаратного проигрывателя, не поддерживающего переключение звуковых дорожек, единственное решение — удаление из контейнера всех дорожек, кроме единственной необходимой — см. п. №1.
3. Не слышно голосов, хотя остальные звуки слышны нормально / Голоса или звук очень тихие, даже на максимальной громкости
Проблема чаще всего наблюдается при прослушивании многоканальных звуковых дорожек на стереофонических аккустических системах и заключается в неправильной настройке аудиодекодера: на стереофонические колонки попадают лишь фронтальные каналы многоканальной дорожки, в то время как речь хранится преимущественно в центральном канале. Решение заключается в корректной настройке аудиодекодера (который, разумеется, предварительно должен быть установлен — см. п. №0): ему необходимо указать, что многоканальный сигнал следует микшировать на двухканальных (N-канальный, при наличии соответствующей N-канальной аккустической системы) выход:
иллюстрация на примере AC3Filter
иллюстрация на примере ffdaudio
При использовании наушников, можно так же установить тип выхода «Head related transfer function (HRTF)→» — для эмуляции пространственного звучания (работает, разумеется, лишь с многоканальными звуковыми дорожками, и лишь при прослушивании их в наушниках).
Там же можно поднять громкость звука («gain» / «volume»), если её всё равно недостаточно; там же решаются любые другие проблемы, связанные с декодированием звука.Многие плееры позволяют получить информацию об используемом ими аудиодекодере:
иллюстрация на примере Media Player Classic
Щелчёк по пункту меню открывает окно настройки соответствующего декодера.
Добраться до настроек соответствующего декодера можно так же из меню «Пуск»:
иллюстрация
4. Субтитры не отображаются / Что такое субтитры и как их включить?
Субтитры — это текст, сопровождающий воспроизведение фильма. С помощью субтитров реализуется альтернативный голосовому перевод фильмов: сам фильм воспроизводится с оригинальной звуковой дорожкой, а перевод произносимых персонажами в кадре фраз отображается субтитрами. Это позволяет слышать оригинальные голоса и интонации актёров, но отвлекает от происходящего на экране необходимостью постоянно читать подстрочный текст.Так же просмотр фильмов с оригинальной звуковой дорожкой и оригинальными субтитрами используется при изучении иностранных языков: в этом случае субтитры облегчают зрителю восприятие на слух неразборчивой или быстрой речи, речи с тяжелым акцентом, и др.Кроме того, иногда субтитры используются как дополнение к локализованной звуковой дорожке и содержат перевод различных надписей, не переведённых голосом фраз, пояснение сложных для понимания терминов, комментарии режиссера и др.
иллюстрация
Для просмотра фильмов с субтитрами необходим плеер, поддерживающий отображение субтитров. Подавляющее большинство standalone-плееров и некоторые DirectShow-плееры обладают встроенной поддержкой субтитров. В остальные DirectShow-плееры поддержку субтитров можно добавить с помощью внешнего фильтра VSFilter→ (бывший DirectVobSub), входящего в комплект рекомендованных в п. №0 кодек-паков.Для включения встроенной поддержки субтитров (при отсутствии установленного VSFilter) в плеере Media Player Classic необходимо сделать следующее:
иллюстрация
Выбрать один из отмеченных двумя звёздочками рендереров:Включить автоматическую подгрузку субтитров:
Если же для отображения субтитров используется VSFilter, управление им осуществляется с помощью иконки в трее (в углу на панели задач возле часов):
иллюстрация
Для просмотра фильма с субтитрами, необходимо сделать следующее:
Скачать архив с субтитрами по ссылке в шапке (если ссылки на указанном месте нет — значит, субтитры включены в раздачу, и первые два шага можно пропустить):
иллюстрация
Распаковать архив:
иллюстрация
Выбрать нужный файл с субтитрами, переименовать его так, чтобы его имя совпадало с именем файла с фильмом, и поместить его в ту же папку:
иллюстрация
В случае использования VSFilter, в одну папку с фильмом можно поместить несколько файлов с субтитрами, при условии, что их имена определяются формулой <имя_файла_с_фильмом> + «.» + <произвольный_текст>:
иллюстрация
Выбор нужного файла субтитров осуществляется с помощью иконки в трее:
В случае, если плеер не поддерживает кодировку субтитров UTF-8 (это так же относится к аппаратным проигрывателям), необходимо открыть файл с субтитрами «Блокнотом» и пересохранить его в кодировке CP1251 (ANSI):
иллюстрация
После этого можно смотреть фильм любым плеером (как программным, так и аппаратным), поддерживающим отображение субтитров.
5. Как в <название_плеера> сделать/включить/настроить <название_функции>?
Т.к. подобные вопросы никак не относятся к данному релизу, а относятся лишь к функциональности конкретного плеера, просьба задавать их в специализированном разделе, предварительно убедившись, что ответа на них нет ни в документации к плееру, ни в Яндексе→ / Гугле→ — а ответ там, скорее всего, есть.
59277709а сабы на обменнике были там же кликабельная ссылка...
Я не понимаю эту филькину грамоту. Пожалуйста, попробуйте говорить на доступном для профана, но не идиота, языке. Я свидетельствую, что субтитров нет. Я не могу их открыть привычным образом. Расшифруйте, пожалуйста, вышеприведённую Вашу фразу. Спасибо
60604701вам непонятно, что такое обменник и ссылка? увольте, но я не учитель средней школы...
Я знаю, что такое ссылка. И что такое обменник, но хуже. Я не знаю, куда кликнуть, чтобы получить субтитры на экране. Вы напрасно резонёрствуете. Я не ученик средней школы. И поскольку я и преподавал в .... университете, то позволю себе и Вам немного поназидать... Можно? Знаете ли, практически никто не может узнать нечто, пока однажды ему это не сообщат. Речь, конечно идёт не о творческих находках, а о тривиальной информации. Например, как бы Вы ни были сообразительны, Вы никогда не догадаетесь, если Вас не проинформируют, о том, как меня звать. А я никогда на трекере не выходил за пределы кликания на "скачать" и "отправить" , ну и ... в том же роде. С уважением, FALTTER.
FALTTER
4 действия. нажимаете по надписи русские английские внешние. чуть ниже кликаете по senfile.su (выберите откуда скачать). Вас перекидывает на другую вкладку (обменник). Нажимаете скачать, открывается ссылка. Кликаете по ней, субтитры начинают скачиваться.
kingsize87
Спасибо. Мне уже старый товарищ на трекере в личке пояснил. Всё-равно, спасибо и извините, если я был несколько многословен в своих самооправданиях.
61206228Пожалуй Величайшая адаптация не только Шекспирра но и всей классической литературы ВООБЩЕ.
А может, и не адаптация, а Шекспир и есть. Чем грандиознее постановка и полнее выражает пафос и суть подлинника, тем больше вольностей и свободы в постановке может себе позволить такой постановщик, не рискуя сделать "адаптацию" подлиннику. Так что, Куросава, конечно, но и Шекспир - тоже.