max-anatol · 25-Сен-09 22:57(15 лет 3 месяца назад, ред. 02-Дек-09 00:35)
Парень с Тибета / А Kid from Tibet / Xi Zang xiao zi Год выпуска: 1992 Страна: Гонконг Жанр: боевые искусства, фэнтази Продолжительность: 01:36:53 Перевод: Авторский (одноголосый) Русские субтитры: нет Субтитры: английские и китайские (хардсаб) Режиссер: Юэнь Бьяо / Biao Yuen В ролях: Юэнь Бьяо, Мишель Рейс, Нина Ли Чи, Юэнь Ва, Билли Лау, Ву Ма, Майкл Динга, Рой Чао. Описание: Молодой тибетский лама Ванг Ла (Юэнь Бьяо) должен забрать из Гонконга у известного коллекционера старинную антикварную вазу, которая по легенде содержит в себе великую силу, высвободить которую можно, накрыв ее особой крышкой (она уже давно хранилась в монастыре) и произнеся некое заклинание. В Гонконге его контактером является молодая девушка Чиу (Мишель Рейс), но они не в курсе, что на эту вазу уже давно нацелился колдун местного разлива, намеревающийся с ее помощью заполучить в свои руки власть над миром. Доп. информация: http://www.imdb.com/title/tt0103294/
Ввиду того, что ВХС-рип, с которого была взята русская дорога, оказался короче китайского ДВД, в релизе присутствуют непереведенные сцены. Рип кодирован с ДВД-релиза уважаемого vigeta (большое спасибо ) на HKCinema.ru Релиз: в рамках работы релиз-группы Качество: DVDRip Формат: AVI Видео кодек: XviD Аудио кодек: AC3 Видео: Разрешение: 720x400. Кодек: XviD MPEG-4 codec. Кадров в секунду: 29,97. Битрейт: 1953 Kbps. Фактор качества: 0,23 b/px. Аудио: Кодек: ATSC/A-52 Dolby AC3. Количество каналов : 2. Частота дискретизации: 48000 Hz. Битрейт: 192 Kbps.
Скриншоты
Раздачи не мониторю. Если на раздаче нет сидов, пишите в личку - обязательно раздам!
То что я пишу, я пишу в большей степени не для себя, а для тех, кто это будет читать, поэтому я разделю свой абзац на 4 вопроса и читающему будет удобней читать не весь абзац, а лишь только те вопросы из 4ёх, что его интересуют. Это следующие вопросы: "Какие ещё у фильма названия?", "Действительно ли это часть фильмов Джеки Чана?", "Как там раздача, насколько хорошо по ней смотреть этот фильм?" и "Насколько хорош сам фильм в принципе?". Какие ещё у фильма названия?
Лично мне этот фильм попадался только в названии "Парень из Тибета", но в этой раздаче дана только одна вариация названия на русском - "Парень с Тибета"... и нынешний поисковик по сайту её не находит... надеюсь, что раз уж поисковик вряд ли ближайшее время сменят, то в названии раздачи появится ещё и версия с предлогом "ИЗ"... ну да ладно, я не знаю, какая вариация более частая, просто говорю о том, что попадалось лично мне. Действительно ли это часть фильмов Джеки Чана?
Это зависит от того, что кто вкладывает в понятие - "Фильмы Джеки Чана"? По факту я слышал, что это часть его фильмов, но его лица не замечал в этом фильме, потом услышал, что он там появляется в маленькой роли прохожего мужика в пиджаке (жёлтом пиджаке), с которым сталкивается пара главных героев в аэропорту и он там появляется на пару секунд... отыскал, проверил... профиль вроде его, но всё происходит так быстро, что это считай и кто угодно другой, сложно разглядеть его за эту пару секунд движения. Словом появляется он там сугубо "для галочки", тоже самое и с другим фильмом - "Озорные Парни" (Непослушные Ребята, Хулиганы), там он тоже появляется на пару секунд (среди заключённых в начале фильма) и исчезает на весь остальной фильм. Тут та же ситуация. Тогда возникает резонный вопрос - а насколько интересно смотреть все остальные минуты и секунды фильма? Об этом читайте ниже, но не в следующем абзаце, а через абзац. Как там раздача, насколько хорошо по ней смотреть этот фильм?
Тут есть не один, а несколько вопросов, которые хотелось бы расписать по отдельности. Вопрос первый - можно ли вообще рассмотреть фильм? Да, можно. Весь ли фильм показан? По моей информации (никаких гарантий точности) в этой версии видео-файла нельзя рассмотреть только титры, всё остальное можно, включая все сцены не включённые в первый американский ПереМонтаж - этих сцен минут на 10 между прочим... что конечно много. Каково качество картинки и звука? Из разряда - "Да, нормально, смотреть можно!". Насколько хорош перевод и озвучка? А вот тут... есть свои проблемы. Изначально это была азиатская версия фильма, в которой были включены английские субтитры и в таком виде (с не отключаемыми субтитрами поверх картинки - хардсаб), на которую наложили русскую озвучку, которая в свою очередь изначально делалась над американским ПереМонтажом, в котором (напоминаю) были не все сцены, а те что были включены, были переозвучены на английский язык... к тому же резали для этой версии, похоже, в основном как раз сцены с диалогами, а сцены с действием преимущественно оставляли, в итоге выходит следующая ситуация. Представьте себе, вот скачали Вы эту раздачу исходя из возможности посмотреть фильм целиком. Начинаете смотреть, а там в начале фильма добрая половина сцен со словами это сцены, где люди говорят часто бегло, а Вы уж как успевая читаете АНГЛИЙСКИЕ СУБТИТРЫ и уж как успевая переводите себе их мысленно и это при том. что так как это комедия то нужно ещё и успевать реагировать на экспрессивный клоунский юмор, причём даже с моими ИМХО небольшими знаниями английского языка лишь малая часть слов непонятна. Основная проблема в другом - успеть вовремя прочесть! Во второй трети фильма этой беготни глазами за англоязычными субтитрами становится заметно меньше, но по прежнему её хватает. В последней трети её становится уже мало. И замечу, что на момент написания данного текста это была единственная раздача с русским переводом с полным набором сцен, которую можно найти на этом трекере, а возможно в сети в целом. Вот так вот по мне выглядит просмотр этого кино в этой раздаче... соответственно решайте сами, устраивает ли это Вас? Насколько хорош сам фильм в принципе?
Если по мне - это прекрасный образец комедийных боевиков Гонконга начала 1990ых. При этом описание сюжета не даёт полной картины. На пальцах описание основного действа состоит в том, что оно построено на том, что юноша из тибетского монастыря, выросший там и удивительно хорошо владеющий и единоборствами и даже мистическими способностями вроде превращения твёрдой материи под рукой в сквозную и ВОТ ТАКОЙ КРУТОЙ парень является полнейшим и карикатурным простачком до мозга костей, который совершенно незнаком с современной жизнью вне монастыря, а уж тем более в мегаполисе с небоскрёбами... и вот такого человека посылают в Гонконг забрать реликвию и за ней ещё и охотится злой мистик с примерно такими же возможностями, а вокруг него целая команда подчинённых... вот такой вот комедийный боевик. Причём, роль главного героя этого молодого тибетского монаха исполняет Енг Бяо, очень харизматичный и физически гибкий актёр ИМХО едва ли в чём уступающий Джеки Чану или Само Хунгу. Если кто не помнит Енга Бяо, то попробуйте вспомнить весёлого очкарика из фильма "Закусочная на колёсах", дружного полицейского напарника из "Мои счастливые звёзды" (обеих первых частей) или же чокнутого эколога из "Драконы навсегда". Вот вот это и есть Енг Бяо. Драки тут, кстати, имеют некоторые особенности. Дело в том, что они в плане постановки представляют собой нечто промежуточное от драк в стиле криминальных боевиков Джеки Чана (с шустрыми прямыми ударами и изобретательным использованием подручных средств) и драк в стиле боевиков про старинный Китай конца 1970ых - начала 1980ых (с многоэтажным запутыванием конечностей и красивым холодным оружием). Атмосфера в фильме лёгкая, а действие часто неожиданное (в основном). Словом, если бы не проблема с переводом и озвучкой (о которой писал выше), я бы с удовольствием взял бы всё это себе в коллекцию! P.S. КТО-НИБУДЬ, кто боле менее знаком с английским языком, любит подобные фильмы, я прошу кого-то из Вас перевести по отображаемым на экране субтитрам этот фильм. Выражения там несложные. На всё на это уйдёт троечка вечеров или парочка выходных. После этого можно будет (не обязательно даже лично Вам, если Вы не умеет работать с файлами субтитров) залить субтитры (форсированные или полные) и выложить в одном из постов ссылку на них к этой раздаче. Я бы и сам это сделал, но последнее время у меня проблемы со свободным временем.