Карамазовы / Karamazovi (Петр Зеленка / Petr Zelenka) [2008, Чехия, Польша, Драма, DVDRip] AVO (Алексеев) + Original + Sub

Страницы:  1
Ответить
 

Kabukiman

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 2116

Kabukiman · 30-Май-09 20:07 (16 лет 4 месяца назад, ред. 18-Май-22 22:32)

Карамазовы / Karamazovi
Год выпуска: 2008
Страна: Чехия, Польша
Жанр: Драма
Продолжительность: 1:40
Перевод: Одноголосый (Антон Алексеев)
Русские субтитры: есть
Режиссёр: Петр Зеленка / Petr Zelenka
В ролях: Радек Голуб / Radek Holub, Игор Хмела / Igor Chmela, Иван Троян / Ivan Trojan, Мартин Мышичка / Martin Myšička, Давид Новотны / David Novotný, Ленка Кроботова / Lenka Krobotová, Михаэла Бадинкова / Michaela Badinková, Луция Жачкова / Lucie Žáčková, Ян Коларжик / Jan Kolařík, Павел Шимчик / Pavel Šimčík, Марек Матейка / Marek Matějka, Ежи Михал Божик / Jerzy Michał Bożyk, Ежи Рогальски / Jerzy Rogalski, Малгожата Галковска / Małgorzata Gałkowska
Описание: Пражская театральная труппа репетирует в Кракове спектакль по произведению Достоевского. Репетиции происходят не на театральной сцене, а на территории заброшенного сталелитейного завода. Но на театральной сцене разворачиваются не только эпизоды из романа великого русского классика, но и житейские истории взаимоотношения актёров, в которых тоже можно увидеть персонажей романа…
Фильм снят по роману Фёдора Михайловича Достоевского и инсценировке Эвальда Шорма, на основе спектакля Дейвицкого театра, поставленного в 2000 году режиссёром Лукашем Главицей.
"Меня интересует мотив ответственности интеллектуала за высказанные им мысли в обществе, где утрачена вера в Бога, а вместе с нею и основные моральные инстинкты. Что случится, если во имя наших идей, по нашей инструкции кто-нибудь убьёт другого человека? Ответственны ли мы за это? Проще говоря: отвечает ли интеллигент за поведение дураков? Это можно отнести и к современному обществу. Чешские политики — это такие Смердяковы, совершающие под прикрытием непонятой идеи демократии тяжкие преступления. Ну а мы? Мы несём за это ответственность?"
Петр Зеленка
Чешский лев - 2008
Призы "Лучший фильм", "Лучший режиссёр", "Приз кинокритиков"

Спасибо ivanco75 за предоставленный исходный DVD
Русские субтитры от vic116 и ptakh

Размер: фильм + субтитры = 1/3 DVD
Качество: DVDRip
Формат: AVI
Видео кодек: XviD
Аудио кодек: AC3
Видео: 720x304 (2.37:1), 25 fps, XviD build 50 ~1661 kbps avg, 0.30 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps [Русский]
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps [Оригинальный]
Субтитры: Русские, Чешские, Чешские для глухих, Английские
Скриншоты




Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Kabukiman

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 2116

Kabukiman · 30-Май-09 20:13 (спустя 5 мин., ред. 30-Май-09 20:13)

Вместо этого кривого рипа с недопустимым разрешением по горизонтали и сомнительными пропорциями:
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1817706
[Профиль]  [ЛС] 

tangleb29

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 27


tangleb29 · 31-Май-09 03:23 (спустя 7 часов)

настоящий, крепко сбитый арт-хаус - адаптация удалась, Достоевский на фоне постеров с голыми дамами выглядит как новенький
из того, что видел за последние лет 15-20 - это самая цепляющая постановка русской классики (может, еще Бесы Вайды, но там своя специфика).
очевидно, у фильма будет долгая жизнь
Спасибо Зеленке/Главице/Шорму и Kabukiman
N.B. без знания первоисточника смотреть будет тяжко, действо будет казаться замороченным
скрытый текст
P.S. бумажный Герман-мл со львом красиво ползает в грязи на фоне улетающих в космос чехов, на нашей же ракете - утерли нос нашим, м-да
[Профиль]  [ЛС] 

Practicum

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 34

Practicum · 07-Июн-09 17:34 (спустя 7 дней)

Кто видел, оцените качество перевода - насколько там текст романа?
[Профиль]  [ЛС] 

ptakh

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 23


ptakh · 07-Июн-09 18:10 (спустя 36 мин.)

Цитата:
насколько там текст романа?
текст романа там ни ногой.
текст постановки Шорма – в полной мере.
[Профиль]  [ЛС] 

Practicum

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 34

Practicum · 07-Июн-09 23:27 (спустя 5 часов, ред. 07-Июн-09 23:27)

ptakh писал(а):
Цитата:
насколько там текст романа?
текст романа там ни ногой.
текст постановки Шорма – в полной мере.
Спасибо, но я имел в виду, насколько там речь сохранена, ее дух и характер. Я понимаю, что современный язык более утилитарный, но вот смотрел этот фильм с субтитрами и то, что я читал мне понравилось. Дух передали, слог тоже вполне аутентичный, хоть и упрощен, но такой "кирпич" в пару часов вместить надо. Они и так снимали всего 3 или 4 недели, не помню.
А вот что здесь с учетом изложенного? Ах да, чисто субъективно, голос переводчика не раздражает?
[Профиль]  [ЛС] 

ptakh

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 23


ptakh · 08-Июн-09 00:11 (спустя 44 мин.)

Practicum
а я подумал, что вы о "букве" романа в фильме. 20 дней снимали, кстати.
частично пересматривал с переводами: Алексеев озвучил что-то похожее на субтитры, небольшое смещение как раз в сторону утилитарности. возможно, он подсматривал в них.
конечно, он никакой не актер. и дикция страдает, но впечатление нормальное, в общем.
[Профиль]  [ЛС] 

Practicum

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 34

Practicum · 08-Июн-09 07:00 (спустя 6 часов)

ptakh писал(а):
Practicum
а я подумал, что вы о "букве" романа в фильме. 20 дней снимали, кстати.
частично пересматривал с переводами: Алексеев озвучил что-то похожее на субтитры, небольшое смещение как раз в сторону утилитарности. возможно, он подсматривал в них.
конечно, он никакой не актер. и дикция страдает, но впечатление нормальное, в общем.
Спасибо. Но вот еще вопрос.
2 июля Клебанов обещает премьеру в РФ - не знаете ДВД будет? Поскольку, если сохранять в домашней коллекции, то наилучший вариант.
[Профиль]  [ЛС] 

ptakh

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 23


ptakh · 08-Июн-09 19:11 (спустя 12 часов)

Practicum
ничем не могу помочь, я очень мало знаю о тонкостях российской дистрибуции.
время покажет.
[Профиль]  [ЛС] 

Practicum

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 34

Practicum · 08-Июн-09 19:51 (спустя 40 мин.)

ptakh писал(а):
Practicum
ничем не могу помочь, я очень мало знаю о тонкостях российской дистрибуции.
время покажет.
Простите, должен был догадаться.
А на Украине как, не знаете? Я для сравнения и из любопытства интересуюсь.
[Профиль]  [ЛС] 

ptakh

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 23


ptakh · 08-Июн-09 21:08 (спустя 1 час 17 мин.)

Practicum
у нас не планируется :ne:.
осенью покажут на фестивале, наверное.
[Профиль]  [ЛС] 

Practicum

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 34

Practicum · 08-Июн-09 22:58 (спустя 1 час 49 мин.)

ptakh писал(а):
Practicum
у нас не планируется :ne:.
осенью покажут на фестивале, наверное.
Ух ты, интересно. Впрочем, если бы ни Инет и "Кино без границ" Клебанова, то его бы смогли посмотреть в РФ только посетители фестиваля "Завтра" в октярбе прошлого года в Москве. Удивительно, но Достоевского в РФ везут чехи, а мы их еще и не ждем, а сами с усами ставим своих классиков совершенно неинтересно, создавая ,как правило, "видео романы" или "литературу для бедных".
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 09-Июн-09 07:59 (спустя 9 часов, ред. 09-Июн-09 07:59)

я специально сверила субтитры с диска артвидео и наши субтитры - это перевод vic116 и птаха. Не могут быть дословно одинаковые два перевода, всегда есть разница. А тут дословное сходство.
Даже ошибки-опечатки, которые я пропустила, остались в титрах.
Так-то вот. Тафимцев часто использвует субтитры из сети..
так что тут перевод vic116 и ptakh.
скрытый текст
это скрин того, что в ваших титрах sub+idx стоит
да и сам -то раздающий смотрел ли фильм? поглядите что в титрах написано..
А вам tata23 ни к чему в мой адрес ерничать. Я напраслину ни на кого не возвожу.
 

Kabukiman

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 2116

Kabukiman · 09-Июн-09 09:05 (спустя 1 час 5 мин., ред. 11-Июн-09 10:46)

конец_фильма
К чему это всё, непонятно.
Внимательнее читайте описание и предыдущие сообщения. Тут субтитры именно с переводом этих двух чуваков, и никто это не скрывает, они были взяты именно из их раздачи тут, и переведены в графический формат при создании DVD.
Далее, это рип НЕ с релиза artvideo: исходный диск был создан на основе чешского оригинала с добавлением перевода Алексеева с раздававшегося тут кривого рипа и русских субов с другой раздачи отсюда же. То, что у Алексеева перевод почти совпадает с титрами - это уже вопросы к нему и к артвидео, значит они решили использовать эти же субтитры.
Чтобы закрыть эту тему, вот комментарий Алексеева про этот перевод:
Антон Алексеев писал(а):
В основном переговор, за исключением моментов, которые мне показались не совсем точными.
...просто выполнил просьбу заказчика. Мне дали русский монтажный лист и я его начитал. Такое иногда случается с неосновными языками.
[Профиль]  [ЛС] 

DMTT1986

Стаж: 16 лет 3 месяца

Сообщений: 2


DMTT1986 · 11-Июл-09 18:38 (спустя 1 месяц 2 дня)

А как отключить русский закадровый??
[Профиль]  [ЛС] 

Dima_Chernov

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 2

Dima_Chernov · 12-Июл-09 22:16 (спустя 1 день 3 часа)

Где оригинал скачать (исходный DVD)? Пишите в личку. Спасибо за фильм
[Профиль]  [ЛС] 

Саркофак

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 1


Саркофак · 15-Дек-09 01:02 (спустя 5 месяцев 2 дня)

А без перевода есть? Т.е. на чешском?(
[Профиль]  [ЛС] 

Гость


Гость · 15-Дек-09 01:17 (спустя 14 мин.)

Саркофак писал(а):
А без перевода есть? Т.е. на чешском?(
Судя по описанию, там есть оригинальная чешская дорожка - просто переключитесь на неё
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps [Русский]
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps [Оригинальный]
 

pavel_2005

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 99


pavel_2005 · 07-Авг-10 20:26 (спустя 7 месяцев)

Фильм хороший. Не пожалел, хотя смотрел наш фильм 1969 года. Ну а книга так вообще !
[Профиль]  [ЛС] 

green_mouser

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 13

green_mouser · 10-Ноя-10 01:48 (спустя 3 месяца 2 дня)

оригинальный язык чешский или польский?
[Профиль]  [ЛС] 

Kabukiman

Top Seed 03* 160r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 2116

Kabukiman · 10-Ноя-10 19:36 (спустя 17 часов)

green_mouser писал(а):
оригинальный язык чешский или польский?
http://www.imdb.com/title/tt1080716/
Language: Czech | Polish | English (only a few lines)
[Профиль]  [ЛС] 

green_mouser

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 13

green_mouser · 11-Ноя-10 23:27 (спустя 1 день 3 часа)

Kabukiman писал(а):
green_mouser писал(а):
оригинальный язык чешский или польский?
http://www.imdb.com/title/tt1080716/
Language: Czech | Polish | English (only a few lines)
я имел ввиду на каком языке разговаривают актеры. это Чешский и оригинальная дорожка здесь присутствует.
[Профиль]  [ЛС] 

Dark Angle

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 13

Dark Angle · 01-Мар-12 15:56 (спустя 1 год 3 месяца)

может кто-нибудь подсказать, что за композиция играет, когда пара танцует?
[Профиль]  [ЛС] 

zajagalka

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 1


zajagalka · 05-Май-12 12:33 (спустя 2 месяца 3 дня)

Смотрела этот фильм в польском кинотеатре, там его показывали с польскими субтитрами (немного говорю по-польски), после фильма долго не хотелось его обсуждать, а только переосмысливать. Вся в предвкушении родного перевода! Огромное спасибо за раздачу!
[Профиль]  [ЛС] 

dr.morozov

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 950


dr.morozov · 13-Июл-15 16:03 (спустя 3 года 2 месяца)

После отличных «Хроник обыкновенного безумия» и оставившего в недоумении «Года дьявола» – очень хорошая, интересная адаптация Достоевского!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error