присутствовать на избрании, не прибегая к симонии или
же к принуждению с целью склонить решение в пользу
интересующего его кандидата, в случае возникновения
спора он поддержит кандидатуру, предложенную местным
епископом. В Германии за императором сохранялось
право наделять епископов ленами и светской властью,
вручая им скипетр до освящения, а в Бургундии и
Италии он вручал инвеституру по прошествии шести
месяцев. Епископы же должны были нести вассальные
обязанности перед императором. Вполне вероятно, что
данное соглашение, которое должно было иметь окончательный
характер, хоть и не прямо в тексте документа,
но уж точно в намерениях подписывающих сторон прекращало
спор, более полувека противопоставляющий
империю и папство.
Ни у кого не возникало сомнений, что папа извлек
большую выгоду из этой длительной и тяжелой битвы.
~оральный авторитет папского престола значительно
возрос. Собор, организованный Каликстом 11 до ратификации
конкордата, собрал более двухсот епископов в
Латеране в 1123 г. и получил статус вселенского. Папа
был признан явным инициатором реформы. Как «виновник>}
последствий, которые данная реформа имела для
всего христианского мира, папа получал право карать
каждого, кто попытается помешать ее распространению .
Поддержка среди черного и белого духовенства на протяжении
всего спора доказывала, что главенство юрисдикции
было не просто химерным притязанием, а было
принято широкими кругами. Несомненно, программа,
обрисованная Григорием УII в Dictatus, не так явно
входила в тексты соглашений, регулирующих отношения
между светской и духовной властью, но ведь использование
расплывчатых формулировок в дипломатии было
скорее правилом. Оставалось еще много разногласий,
временно отложенных, и опасность возобновления вой-
Читал, читал... Больше всего поразил перевод издательства. Помимо массы обычных опечаток и пропущенных запятых, присутствуют два вида несуразностей: корявый перевод и перевод бессмысленный. К первому относятся: Стр. 43: Саксонское семейство Людофингов Саксонского также было заинтересовано…
Переводчица явно не определилась писать ли ей «семейство Людофингов» или «семейство Людофинга Саксонского». Стр. 123: … Вельфов, которые имели обширные владения в Швабии, и Захрингеров, чье господство от Черного распространялось вплоть до швейцарских земель…
От чего «Черного»? Непонятно. Но не единично, вот еще похожая цитата:
Стр. 268: Оба Вацлава царили на огромной территории, которая простиралась от польских равнин до лесов. Стр. 126: Если «государство находилось действительно только, там где пребывал король», в империи существовали провинции, где государство продолжительное время находилось в упадке, и такое положение до конца Средневековья, несмотря на то что регион, находящийся в королевской власти, менял свои очертания и центр.
Смысл понятен, но выражено коряво. Да и орфография хромает. Стр. 137: Преемники Людовика Благочестивого снова повторили поступок, которого не желал его отец. Некоторые современники Оттона I, летописец Видукинд, например, хотели, чтобы империя была принесена воинами их победоносному главе.
«Снова повторить поступок» - это звучит монументально. А о таких воинах, которые могли бы принести империю, мечтает, наверное, каждый глава государства. Стр. 138: … становился почти что императором и рано или поздно был увенчан папой в Риме.
Просто красиво звучит. Стр. 219: Он нуждался в поддержке князьев…
Даже Ворд выделяет эту ошибку. Куда смотрел корректор?! Стр. 226: Григорий IX усилил отлучение…
Вспоминается цитата из общеизвестного новогоднего фильма: «Усилить хочется!». Стр. 227: Народная партия, где было много еретиков, обвиняла в своих владениях рыцарей, называя их гибеллинами.
Вообще-то, гибеллины – всего лишь одна из двух противоборствующих партий в Средневековой Европе. Поэтому, цитата звучит как анекдот о царе Иване Грозном за свою жестокость прозванного Васильевичем. Ко второму типу несуразностей относятся (они все по своему красивы и в комментарии почти не нуждаются): Стр. 267: В этом унижении историки впоследствии строго упрекнут Римский король.
Если даже не обращать внимание на ошибку в склонении, я так и не понял какого Римского короля имеют ввиду, если в Средневековье, даже автор об этом постоянно упоминает, в Риме не было другого главы, кроме папы. Стр. 227: Миланцы отказались капитулировать безоговорочно, оно воевали против пестрых, а не храбрых войск, собранных для борьбы с ними. Стр. 126: Власть никогда не распределялась везде равномерно в пределах границ трех королевств. Стр. 391: Именно потому, что в Германии нельзя было, наклонившись, найти следы античной цивилизации… Стр. 397: Даже если он не был тюфяком, достойным осмеяния высмеивать, он не долго бы вызывал энтузиазм.
Кирилл Мефодьев
Священная Римская империя германской нации (лат. Sacrum Imperium Romanum Nationis Teutonicae, нем. Heiliges Römisches Reich Deutscher Nation) - официальное её название kudr00
Римский король (лат. Rex Romanorum, нем. Römischer König, реже — король римлян) — титул избранного, но ещё не утвержденного папой римским императора Священной Римской империи. хотя в целом перевод действительно кривой.
Ох, купил эту книгу, т.к. увлекаюсь Средневековьем. Вот хотел и о Священной Римской империи расширить свои познания. Долго же я плевался и матерился, когда читал первую главу. Потом стало вроде бы немого меньше, но нет. Опечатки, ошибки, пропуски букв и т.д. и т.п. Местами создаётся впечатление, что переводчик сам не понимает о чём идёт речь, либо переводила машина. Переведено так лишь бы было переведено. Хоть как-нибудь! И пусть это звучит бредово, но переводчика это нисколько не смущало. Хотел сам выписать все опечатки и прочие несуразицы, но смотрю это уже сделал за меня г-н kudr00, за что ему спасибо. Сделаю распечатку и вложу в книгу. В оригинале, возможно, это неплохое издание, но в таком переводе никому её не посоветую. Эх, а жаль...
Да, перевод из серии "гугл транслейт справился бы лучше", переводчик М.В. Ковалькова - пасиба, мы рады что вам пофиг. Ну тут чуть получше, чем https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3952323 "Эпоха религиозных войн", где была "фермерская промышленность" и король Польши "Джон Собески". Что вижу - о том и пою. Мне кажется оригинал книги тоже не шедевр, где треть прочитал, остальное пролистал.