скажите как в пауердвд (powerdvd) отключить лишние аудиодорожки
у меня запускается сразу 3 аудио дорожки я вешаюсь ЗЫ: поставил проигрыватель VLC с возможностью выбора дорожек - все вопрос закрыт
Ох кайф!!! Вот это фильмец))) всем советую!!! Я тащился в детсве!! И скорость супер, спасибо сидам! Кстати, в нем ли на сколько я помню еще зубастики такие летали которые жрали все? Момент один четко в голове когда самолет взлетает и полосу хавают непонятные челюсти. Помоему тут. Еще если не ошибаюсь по орт сериал пустили, или его разбили на много частей.
Kid-x
Спасибо!!! Вот это да - вот это подборка озвучек!!! Класс!!! Надеюсь все синхронизированы, кроме многоголосок, их я удалю сразу же, ненавижу дубл. и мво.
andyzol Harper666
вам этого не понять проблема не в том что голос один, а в том - какие голоса, в профессиональных переводах они противные, "слащавые", и никакого переживания происходящего на экране
jorn.vv
Да я ниче против авторских переводов не имею. Есть фильмы которые нужно и надо смотреть в оных. Некоторые не возможно смотреть без перлов Володарского, некоторые нужно смотреть только в переводе Михалева, и т.д. Кстати, у меня есть еще один перевод многоголосый, по мимо двух представленных здесь, если кому надо, выложу...
Спасибо за раздачу. Фильм детства. Название было забыто, найдено несколько дней назад. И вот еще можно посмотреть в отличном качестве.
Подскажите, пожалуйста, у меня при просмотре в Media Player Classic картинка остается 704x480 (сплющенная), как сделать, чтоб показывало нормально 704x540?Harper666, расскажите поподробнее о Вашей дорожке. Если синхронизируете с этой раздачей, скачаю обязательно.
snake.olya
Я сам качал недавно этот релиз, так как он качеством гораздо лучше того, что был у меня до этого. Затем сравнил переводы... Здесь первый перевод очень точный, но звук просто ужастный - треск, фон почти заглушен, местами рассинхрон и .т.д. Дорожка толи с VHS, толи с TV, и почистили ее кое-как... Пришлось еще часов пять повозится, чтобы синхронизировать ее и реставрировать фоновый звук. Во втором переводе звук чистый, но сам перевод - местами полнейшая ахинея. Например момент в кабине когда пилот говорит англичанину:
- Возможно под нами не Нью-Йорк, а скалистые горы и эта неизвестность пугает любого пилота.... Вобщем весь диалог, пока пилот рассказывает про свои догадки о другом измерении и про то, что может их ждать внизу, переводчики несут полнейшую ахинею о пасажирах в салоне... И это только один пример. А в старом релизе, что у меня был, тоже есть свои ляпы, но перевод все-же гораздо более точный, правда Скалистые горы (Rocky Mounts) они почему-то перевели как Ирак (Звучит похоже очевидно ) Поехали дальше:
Из всех остальных переводов лидирует Сербин - перевод точно по тексту, долго не думает и звук чистый и стерео. По точности перевода возможно даже лучше всех многоголосок, это я утверждаю как человек для которого англиский более родной чем русский. Затем идут Визгунов и Володарский. Визгунов переводит более или менее точно, без длинных пауз, но звук - опять шумы, потрескивание, глухой фон, дорожка моно, со вставками стерео. Тоже пришлось возится с ней. Володарский - дорожка моно, со вставками стерео, голос звучит чисто, фоновые звуки не заглушенны, но есть местами небольшой дисбаланс на правй канал. То есть английский идет с права чуть громче, чем с лева, очевидно в тех местах где были сделанны вставки стерео. К тому же ни каждый способен выдержать специфическую интонацию и стиль его перевода. Живов - звук ужастный, глухой. Перевод... Лучше промолчу. Есть фильмы где он в ажуре, но это не один из них.
snake.olya
view->options->output->vmr9 Harper666
Да, первая дорожка с VHS (это и можно посмотреть, кликнув на (источник) ) со вставками из второй MVO (ТВ-3). Качество соответственное, но это лучший перевод из детства. Услышать те самые голоса было приятно. С синхронизацией при просмотре проблем не заметил. Но делал её не я, так что сказать точно про отсутствие местами некоторых огрехов нельзя. Пережимать и без того не самый лучший звук я бы не стал. Вот если бы вы почистили/реставрировали исходные wav'ы, а потом из них новые дорожки...
Kid-x
У меня ни каких притензий к вам по поводу звука нет. Просто сказал как есть. Знаю насколько трудно все собрать воедино и выложить. Рассинхрон при просмотре особо не заметен, если не сидеть и не наблюдать специально за движением губ А вот если сводить дорожку с англиской, чтобы фон восстановить, тогда сразу видно, но оно и понятно, если дорожка с VHS. Если вторая дорожка ТВ-3, а первая ОРТ. Значит у меня перевод НТВ Есть еще двух голосый перевод студии YES