Маргаритkа · 16-Окт-08 17:49(16 лет 11 месяцев назад, ред. 22-Окт-08 21:13)
Хранители Год выпуска: 2008 Автор: Джон Толкин Исполнитель: Петр Маркин Жанр: Фантастика Издательство: Аудиокнига Тип: аудиокнига Аудио кодек: MP3 Битрейт аудио: 160 kbps Общее время звучания: 20 часов.Описание: Хоббиту Фродо, племяннику знаменитого Бильбо Бэггинса, доверена важная и очень опасная миссия – уничтожить в горниле Огненной горы Кольцо Всевластья, с помощью которого Повелитель Тьмы жаждет подчинить себе все народы Средиземья. И отважный хоббит с друзьями отправляется в полное смертельных опасностей путешествие... Семпл(5, 71 мб) Об авторе: Джон Рональд Ройл Толкин - родился 3 января 1892 года в Блумфонтейне (Южная Африка) в семье переселенцев из Германии; отсюда - несколько необычное третье имя "Ройл" (а вовсе не Руэл, как повелось у нас с чьей-то легкой руки). Окончил Оксфордский университет. Принимал участие в Первой мировой войне. В 1925 году возвратился в Оксфорд и проработал там до выхода на пенсию (1959). Как ученый известен прежде всего комментированным изданием англосаксонской эпической поэмы "Беовульф", переводами на современный английский язык средневековых рыцарских романов (в частности, "Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь", 1925), а также эссе "О волшебных историях" (1947), в которой изложил и обосновал собственную концепцию мифопоэтики. Толкиен был одним из "отцов-основателей" литературного клуба "The Inklings", в членах которого состояли, в частности, Клайв С. Льюис, Чарлз Уильямс, Оуэн Барфилд. Первая художественная публикация - стихотворение "Битва на восточной равнине" (март 1911 года). Слава к Толкину-писателю пришла после выхода в свет трилогии "Властелин Колец", которая только с 1954 по 1966 год выдержала пятнадцать изданий, как в Англии, так и в Соединенных Штатах. Скончался Джон Р. Р. Толкин 2 сентября 1973 года. Спасибы 2 Hedgehog66 & tvkКниги из этой серии Джон Толкин - Две твердыни Джон Толкин - Возвращение короля
Давно хотел перечитать, а тут такой подарочек ))
Голос у исполнителя очень приятный, слушаю второй день - не могу оторваться. Огромное спасибо!!! Несмотря на критику, перевод КистяМура на самом что ни на есть великорусском и приятным глазу и сознанию.
Перевод Муравьева абсолютно неадекватен, равно как и все остальные издававшиеся переводы. Наиболее близок к оригиналу перевод Грузберга 75го (если не ошибаюсь) года. Никаких убожеств вроде Торб-на-Круче или Горлума с Сумниксами нету. А вообще сей опус лучше всего в оригинале воспринимать. Так сказать, в чистом виде.
Огромное спасибо! Голос у "рассказчика" замечательный, очень подходит, уносит в сюжет, погружаешься и всё, реальный мир там, а не здесь. Перевод классический, хороший. Советуем.
спасибо. чтец и правда хорош, не то что в озвучке от студии "ардис". правда в начале каждой главы режут слух звуки какого-то непонятного космического эмбиента, что здесь совершенно не к месту.
И тут Торбинс(( ухо режет немного( А голос действительно хороший)
Clegg84
Цитата:
Перевод Муравьева абсолютно неадекватен, равно как и все остальные издававшиеся переводы.
ПОЛНОСТИЮ СОГЛАСЕН! Если уж переводить на русский - то не ТОРБИНС, а просто и понятно - ЧЕМОДАНОВ. Имя тоже заменить на более привычно-естественное-родное. Например ВАНЯ.
DunkanIdaho Всё объесняется просто, до безобразия. Это так переводчики обозвали книгу. Между прочим, вот полюбуйтесь как другие переводчики обзывали эту книгу: Хранители кольца; Хранители; Дружество кольца; Содружество кольца; Товарищеcтво кольца.
Конечно можно приписать к активному заголовку (в скобках), название более привычное, и на мой взгляд правильное. Но прочитав описание всё становится ясно, о какой именно книге идёт речь.
Ох, сколько же копий сломано на тему "Торбинс/Беггинс" ! Не стоит плодить здесь подобные споры. Разные подходы к переводу - это хорошо. Каждый выберет для себя тот, что ему ближе. Тем более, как показывает наблюдение за друзьями, обычно выбирают тот вариант, который прочитали самым первым . Лично я первым прочёл "Торбинса", после чего "Беггинса" просто не воспринимаю. Но, кому что нравится. P.S. Где-то в сети есть статья, написанная Толкиным, с пожеланием автора - какие имена и названия переводить, а какие нет.
Недавно дослушал аудиокнигу в исполнении Маркина "Дюна" и решил скачать в его озвучке другие книги. В "Дюне" Пётр был превосходен: интонации, акценты и прочее просто втягивали в сюжет (хоть я перечитывал всю серию Герберта раза 2 точно, приятно было спустя 5 лет услышать знакомые имена героев) . Если кто слушает его впервые, послушайте вышеупомянутую аудиокнигу именно в исполнении Маркина, не пожалеете. Судя по комментариям, "Властелин Колец" он тоже неплохо осветил =). Оригинал, к сожалению не читал, надеюсь понравится в аудио исполнении.
Ну не знаю)) Я читал раз 6 именно перевод Муравьева и считаю его совершенно нормальным) Пытался читать те где Бэггинсы стали Сумниксами - не то совершенно))) Раздающему большое спасибо)
как же классно читает Петр Маркин - я все аудикниги его слушаю - просто потрясающе !!! Никто лучше не читает - а вот где в инете его найти поблагодарить ?
50396726Петр Маркин - лучший чтец аудиокниг !!!!!! все остальные это какой то компьютерный тембр
Я также очень люблю Владимира Самойлова. Читает очень просто, и так, как будто это твой друг рассказывает. Просто, по-мужски, видно, что чувствует, что читает. Мне очень понравились ,,Отцы и дети" и ,,На дне" в его исполнении, а также стихотворения Эдуарда Асадова и ,,Одиссея" (из того, что слышал).