Pustovetov · 24-Авг-08 14:00(16 лет 2 месяца назад, ред. 29-Янв-10 23:15)
Унесенные призраками / Spirited Away / Sen to Chihiro no Kamikakushi Год выпуска: 2001 Жанр: приключения, комедия, драма, фэнтези Продолжительность: 124 мин. Перевод: (полное дублирование) Русские и английские субтитры: есть ХАРДСАБА НЕТ Оригинальная звуковая дорожка: есть Режиссер: Хаяо Миядзаки Описание: Любящее сердце способно на волшебство.
Маленькая Тихиро вместе с мамой и папой переезжают в новый дом. Заблудившись по дороге, они оказываются в странном пустынном городе, где их ждет великолепный пир. Родители с жадностью набрасываются на еду и к ужасу девочки превращаются в свиней, став пленниками злой колдуньи Юбабы, властительницы таинственного мира древних богов и могущественных духов. Теперь, оказавшись одна среди магических существ и загадочных видений, отважная Тихиро должна придумать, как избавить своих родителей от чар коварной старухи и спастись из пугающего царства призраков. Доп. информация: Мой рип двд с исправленным цветом. В комплекте русская и оригинальная звуковые дорожки, русские и английские субтитры, навигация по главам. У этого варианта url=http://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=59014 искаженные цвета и хуже видео ( 640x352; DivX low-motion) со звуком (MP3, stereo). Качество: DVDRip Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AAC Видео: x264, 796x432 (672x432 анаморф 16:9), 23.976 fps, 1105 kbps, 8 bit Аудио: JP - LC-AAC, 5.1 Surround, 48 kHz, 281 kbps; RU - LC-AAC, 5.1 Surround, 48 kHz, 283 kbps;
отчет Media Info
General
Unique ID : 230415885027230343333933669498816624140 (0xAD587C3A3CF464A9ABE22794C208F60C)
Complete name : ***\[VIP]Spirited_Away_(jp-ru)[x264,796x432(672x432),AAC][17485069].mkv
Format : Matroska
Format version : Version 1
File size : 1.46 GiB
Duration : 2h 4mn
Overall bit rate : 1 674 Kbps
Encoded date : UTC 2008-09-03 20:37:35
Writing application : mkvmerge v2.2.0 ('Turn It On Again') built on Mar 4 2008 12:58:26
Writing library : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1
Attachements : ParmaPetitOutline.ttf / DURALITH.ttf / dum1.ttf / MKBritishWriting.ttf Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.2
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 16 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 2h 4mn
Nominal bit rate : 1 105 Kbps
Width : 672 pixels
Height : 432 pixels
Display aspect ratio : 1.85:1
Original display aspect rat : 16:10
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.159
Writing library : x264 core 61 r942M fd5cc6d
Encoding settings : cabac=1 / ref=16 / deblock=1:-2:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=7 / psy_rd=1.0:1.0 / brdo=1 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / chroma_qp_offset=-4 / threads=3 / nr=0 / decimate=0 / mbaff=0 / bframes=16 / b_pyramid=1 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / wpredb=1 / bime=1 / keyint=250 / keyint_min=25 / scenecut=40(pre) / rc=2pass / bitrate=1105 / ratetol=1.0 / rceq='blurCplx^(1-qComp)' / qcomp=1.00 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=2:1.00
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No Audio #1
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 2h 4mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Language : Japanese
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 2h 4mn
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Text #2
ID : 5
Format : ASS
Codec ID : S_TEXT/ASS
Codec ID/Info : Advanced Sub Station Alpha
Compression mode : Lossless
Language : English
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:Chapter 1
00:01:38.500 : en:Chapter 2
00:03:14.867 : en:Chapter 3
00:07:22.499 : en:Chapter 4
00:10:44.499 : en:Chapter 5
00:17:00.332 : en:Chapter 6
00:22:46.499 : en:Chapter 7
00:28:33.999 : en:Chapter 8
00:33:25.999 : en:Chapter 9
00:38:18.999 : en:Chapter 10
00:44:08.332 : en:Chapter 11
00:48:23.499 : en:Chapter 12
00:54:27.499 : en:Chapter 13
01:02:04.499 : en:Chapter 14
01:08:07.166 : en:Chapter 15
01:14:31.999 : en:Chapter 16
01:19:05.499 : en:Chapter 17
01:25:33.732 : en:Chapter 18
01:31:12.999 : en:Chapter 19
01:37:27.499 : en:Chapter 20
01:45:10.999 : en:Chapter 21
01:50:18.499 : en:Chapter 22
01:52:43.999 : en:Chapter 23
01:55:06.166 : en:Chapter 24
02:00:45.166 : en:Chapter 25
Русская и Японская зв. дорожки АС3 находятся ЗДЕСЬРелиз от группы
Скриншоты
Сравнение со скриншотами конкурентов
Скриншоты были приведены к одному размеру. Первым идет скриншот моего рипа, вторым "конкурента". Сравнение со скриншотами вот этого конкурента
Релиз в формате AVC (H.264). На "железных" двд-проигрывателях не проигрывается.
Багов в плане орфографии слава богу нет. Но местами попадаются не совсем русские предложения, и ещё одной ошибкой считаю, что Тихиро обращается к Камадзи и Зенибе на "ты".
Перевод местами очень сильно отличается от перевода СР(очень удачного кстати).
Вот и думаю - с японского он (а вдруг) - тогда оставить всё как есть, или с английского релиза(там режиссёры местами сильно смысл меняли) - тогда перепишу ближе к СР'овскому.
З.Ы. На всякий случай уточняю - я имел в виду субтитры.
Багов в плане орфографии слава богу нет. Но местами попадаются не совсем русские предложения, и ещё одной ошибкой считаю, что Тихиро обращается к Камадзи и Зенибе на "ты".
Перевод местами очень сильно отличается от перевода СР(очень удачного кстати).
Я наврал насчет лицензионности диска конечно. Это ведь всё самоделки, вроде пока у нас ещё с исправленными цветами лицензию не выпускали.
Насчет обращения на "ты" к Камадзи это конечно бага.
Цитата:
Вот и думаю - с японского он (а вдруг) - тогда оставить всё как есть, или с английского релиза(там режиссёры местами сильно смысл меняли) - тогда перепишу ближе к СР'овскому.
Мультфильм замечательный.
Смотрел несколько раз. Положил в компе в папку "избранное"
По поводу релиза: цвета яркие, насыщенные, в общем качество порадовало.
Выбирал из 3 вариантов рипов, этот мне показался лучшим по соотношению объем/качество.
Автору спасибо!
а я скачал и чето у меня все на епонском или китайском шпилят, че делать?
Научиться переключать звуковые дорожки?
Ну так может расскажешь как? Есть k-lite последний и MPC с ним. Открываю - правая кнопка - аудио, а там одна только дорожка в списке есть. И что делать?
IvanDanko
В MPC нажмите правой кнопочкой прямо в центр окна с фильмом, меню NAVIGATE, подменю AUDIO LANGUAGE. Там будут две дороги. Из того же NAVIGATE можно переключать титры.
IvanDanko
В MPC нажмите правой кнопочкой прямо в центр окна с фильмом, меню NAVIGATE, подменю AUDIO LANGUAGE. Там будут две дороги. Из того же NAVIGATE можно переключать титры.
блин, никогда б не подумал что я такой чурбан. как поменять звукдорожку в лайт аллое?
нажимаю правую кнопку мыши-звук-переключить звуковую дорожку и наверху появляется "Audio stream: 1 of 1" и остается японский.