Немой кинематограф / Silent Cinematography

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 24, 25, 26  След.
Ответить
 

Balabam@

Top Seed 01* 40r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 315

Balabam@ · 14-Май-09 00:30 (16 лет 4 месяца назад, ред. 06-Июн-09 00:20)

Tuttanda, хоть и с опозданием - СПАСИБИЩЕ ОГРОМНОЕ!!! Какая работа!!! А я тему только сейчас обнаружила
И вот еще раздача
Стен Лорел и Оливер Харди
И еще
Алиса в Стране чудес - реж. Сесиль Хепуорт - 1903
Первый ринг - Уильям Уайлер - 1929
[Профиль]  [ЛС] 

Alonzzo

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 82

Alonzzo · 13-Июн-09 06:54 (спустя 30 дней)

Представляю мой релиз Любимый плут 1927 год. В главных ролях Джон Берримор и Конрад Фейдт.
[Профиль]  [ЛС] 

M_Like

Старожил

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 322

M_Like · 19-Июн-09 21:39 (спустя 6 дней)

Tuttanda
Низкий Вам поклон.Огромное Вам спасибо,очень хорошо что люди как вы ещё не перевелись.
[Профиль]  [ЛС] 

Tuttanda

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 2706

Tuttanda · 20-Июн-09 00:29 (спустя 2 часа 50 мин.)

garibal22
Alonzzo
epiq
artemkino
Bala-Bama
Ой, какие все молодцы! Тему уж давно пора обновлять. Хотела сегодня этим заняться, но чего-то imdb.com, на который я даю ссылки тоже, сегодня отказывается работать.
Всем спасибо за хорошее кино.
Bala-Bama
Цитата:
А я тему только сейчас обнаружила
Очень рада. Я очень часто ссылаюсь (не только здесь) на Ваши восхитительные релизы немого кино, называя их "душевными")) Спасибо Вам.
Alonzzo
Безусловно, хорошее кино Вы нам приносите. Но, как жаль, что без перевода интертитров! Я все-таки позволю себе напомнить о том, как важны интертитры в немом кино вот этим отрывком из недавно случайно попавшейся мне статьи неизвестного автора, явно знающего толк в том, о чем он пишет:
скрытый текст
Немое кино трудно представить без титров. Реплики героев, пояснение сюжета, обозначение времени и места действия - с этим могли справиться только надписи. Они были как бы путеводителями по сюжету. Многое становилось неясным, если из фильма убрать титры, сюжет тут же запутывался, герои теряли связь между собой. В общем, надписи были своего рода подпорками в немом кино. Считалось: чем яснее построен сюжет, чем лучше играют актеры, чем лучше смонтирован фильм, тем меньше в нем титров. И когда в 1916 году режиссер Евгений Бауэр снял часовую картину без единого титра, то многие отнеслись к этому событию не только как к своеобразному рекорду, но и признали за режиссером высшее профессиональное владение материалом. Но таких фильмов были единицы.
Во время учебы во ВГИКе, на первом курсе, нам, студентам, было дано задание: восстановить утерянные титры в одном дореволюционном фильме. Сюжет картины был ясен только в самых общих чертах: любовь, ревность, разлука, смерть героя. По тем временам фильм (датировался он примерно 1915 годом) был длинным - около сорока минут. И, судя по закрученности сюжета, наверное, считался гвоздем сезона. Нам надо было придумать диалоги, монологи, писать титры и т. п. Заодно мы должны были реконструировать сюжет картины, так как целые эпизоды в ней были упущены или перепутаны.
Каждый из нас самостоятельно работал с одной частью фильма. Часть длится около десяти минут (эта единица сохранилась и по сей день - в алюминиевой коробке помещается именно одна часть фильма, примерно триста метров пленки).
Педагог посоветовал нам, четверым, просмотрев фильм таким, как он сохранился, выработать общую версию сюжета и только после этого расходиться за монтажные столы и работать, придерживаясь единой линии. Советом мы пренебрегли. Взяли свои коробки и умчались в монтажную, горя от нетерпения; киноведу нечасто приходится заниматься ручной работой. Мы старательно гоняли пленку, переклеивали куски, если находили нужным, писали титры, вживались в сюжет. А когда посмотрели наконец фильм полностью, то поняли: мы не только не привели к первоначальному виду эту ленту, но, скорее, разрушили ее.
Сюжет, едва налаженный в первой части, во второй уходил куда-то в сторону, а в третьей уже никто не мог разобраться, что происходит, потому что в первых двух были нарушены все связи этой не столь уж запутанной истории.
Полную неразбериху довершали титры. Студент, работавший с первой частью, представил юношу и девушку влюбленными. В следующей - по воле монтажера - они обращались друг к другу, как брат и сестра. Пожилой элегантный господин одному из нас виделся благородным дядей, который вмешивается в дела молодых, чтобы им помочь. Через пять минут - в следующей части картины - он объявлялся авантюристом, и, как только оказывался рядом с молодыми людьми, появлялись титры, возвещавшие всяческие угрозы.
Фильм рассыпался на четыре самостоятельных сюжета.
M_Like
Цитата:
очень хорошо что люди как вы ещё не перевелись
Спасибо. Однако, слово "вы" я бы заменила на слово "мы", имея ввиду и Вас, и себя, и всех наших славных релизеров, и всех-всех любителей немого кино)))
[Профиль]  [ЛС] 

Alonzzo

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 82

Alonzzo · 20-Июн-09 15:43 (спустя 15 часов)

Tuttanda
Приятно слышать добрые слова в адрес моих релизов.
С переводом пока, увы, ничего нет... Надеюсь, со временем появятся.
Статья интересная, спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

garibal22

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 166


garibal22 · 20-Июн-09 23:20 (спустя 7 часов, ред. 04-Окт-12 11:53)

del
[Профиль]  [ЛС] 

Tuttanda

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 2706

Tuttanda · 21-Июн-09 01:24 (спустя 2 часа 4 мин.)

garibal22
Цитата:
Tuttanda, у меня мертвым грузом лежат фильмы с немецкими и французскими интертитрами
Думаю, что этот вопрос - не ко мне, а к модераторам: захотят ли они, чтобы на трекер все потащили свой "мертвый груз"?)) У меня вот тоже сотни террабайтов без перевода в коллекции залежалось, так и что, устроим соревнование "больше, дальше, быстрее"? Вот только "круче" ли))) Смысл-то в чем?
[Профиль]  [ЛС] 

garibal22

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 166


garibal22 · 21-Июн-09 02:21 (спустя 56 мин., ред. 04-Окт-12 11:53)

del
[Профиль]  [ЛС] 

Tuttanda

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 2706

Tuttanda · 21-Июн-09 04:54 (спустя 2 часа 33 мин., ред. 21-Июн-09 04:54)

garibal22
Цитата:
вопроса я вам не задавал ))
Да? А зачем Вы написали в начале сообщения мой ник в качестве обращения,а?)) Вот я и взялась комментировать))
Цитата:
мне кажется, что делая каждый фильм более доступным, мы увеличиваем шанс обрести для него перевод.
А мне кажется, что, выкладывая без перевода, мы не делаем "каждый фильм более доступным" (ведь найти фильм без перевода знающему иностранный язык человеку - АБСОЛЮТНО не проблема, они и так для него доступны, и без всяких рейтингов, а не знающему - это ровно такая же проблема, как и смотреть фильм без перевода). Здесь есть темы (по-моему, типа "переводчики фильмов - на сцену!"), где люди озвучивают свои пожелания по переводу конкретных фильмов, отзываются на просьбы, обмениваютс avi-шками и в итоге появляются классные полноценные релизы. Есть активисты, типа овощ_хрен'а, который очень много "оживил" фильмов, собирая целые команды из переводчиков, синзхронизаторов звука, "рипователей", "озвучивателей" (да я и сама поработала "добрым дядей", пару фильмов для него перевела, настолько мне симпатична эта деятельность по организации полноценных релизов востребованного кино).
Цитата:
модераторы не возражают против немых картин без русских субтитров
Да, это-то и обидно. Если в звуковом кино "кипит работа", то у нас, в немом, "валят и валят", скоро вся мининова, осел и карагарга сюда переедут.
Вы только представьте себе, что было бы, если бы модераторы "не возражали" бы и в звуковом кино... Мы бы не имели здесь и половины переведенных с французского, китайского и немецкого языков фильмов: все бы просто-напросто ринулись выкладывать их без разбору в надежде "сделать их более доступными". Ну. как здесь, в немом кино)))
Не знаю, как Вы, но я лично НИКОГДА не возьмусь за перевод уже выложенного без перевода фильма. За редким исключением (например, супер-редкий фильм безупречного качества DVD взялась бы "довести до ума").
Вот, например, выложили немецкий фильм He Такой Как Другие / Anders als die Andern . Без перевода. Обратите внимание, в релизе практически изложен весь сюжет. В этом была необходимость, ибо русские субтитры отсутствуют. А между тем фильм ведь с весьма любопытным, разворачивающимся сюжетом + "публицистические" подробные комментарии (и порядка 200 субтитров=около 100 интертитров), авторы его старались, "закручивали" его... А в итоге мы получили движущиеся иллюстрации к кратко и предельно ясно изложенной в релизе истории))Лично я, как потребитель, мимо такого релиза пройду, не оглядываясь. А как релизер (и слегка переводчик), уже не вижу смысла переводить (хотя, между прочим, планировала) и выкладывать этот фильм заново.
Впрочем, дело-то не мое абсолютно)) Я просто периодически высказываю негодование, хотя мне "вопросов и не задают")) А когда задают, то беру и перевожу, как здесь, например, или как здесь. С удовольствием перевела бы этот изумительнейший фильм, но теперь что-то не очень хочется. Может быть, когда-а-а-нибудь, пото-о-ом...
Кстати, заметьте, переведенный на русский язык фильм "Верное сердце Сузи" того же Гриффита за 2 месяца существования релиза скачало даже чуть больше людей, чем за три месяца - непереведенный его "Путь на восток". Для меня, например, это очень важно. Потому что, если я и "релизю" чего-то, то не ради "дать стране угля". А перетащить сюда содержимое всех мыслимых и немыслимых трекеров со всего инет-пространства - дело абсолютно нехитрое... Как и полазить там, порегестрироваться, найти что-то интересное. Но - без перевода)))
[Профиль]  [ЛС] 

garibal22

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 166


garibal22 · 21-Июн-09 10:04 (спустя 5 часов, ред. 22-Сен-12 22:11)

del
[Профиль]  [ЛС] 

pavl-i-n

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 4984

pavl-i-n · 21-Июн-09 10:39 (спустя 34 мин., ред. 21-Июн-09 10:39)

garibal22
Цитата:
было бы замечательно. если бы еще релизеры не затирали оригинальную дорожку, то трекер бы стал мирового уровня.
А зачем трекеру стараться быть похожим на мининову?
[Профиль]  [ЛС] 

garibal22

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 166


garibal22 · 21-Июн-09 10:53 (спустя 14 мин., ред. 22-Сен-12 22:09)

del
[Профиль]  [ЛС] 

Tuttanda

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 2706

Tuttanda · 21-Июн-09 19:16 (спустя 8 часов, ред. 21-Июн-09 19:16)

garibal22
Опять Вы меня не спрашиваете, но я отвечаю)))
Возможно, в Вашей позиции и есть какой-то резон... Прежде всего, мне импонирует то, что Вы, в отличие от некоторых (многих, кстати), не утверждаете, что интертитрам немого кино в принципе не обязателен, а то и не нужен, перевод, и никого не отправляете "учить языки")) Вот здесь я готова спорить до хрипоты и до победного конца (т.е. без конца)))
Я бы, возможно, без всякого ворчания относилась бы к выкладке фильмов без перевода, если бы это исключение из правил распространялось бы на ВСЕ релизы, а не только на релизы немого кино... Только, наверное, в этом случае, я бы относилась к торрентс.ру ровно так же, как и ко многим другим трекерам: ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ПОТРЕБИТЕЛЬСКИ (причем, слово "потребительски" в этом случае не относилось бы к общению). Но это - дело десятое))
Однажды один релизер очень четко выразил "вред" от выкладки фильмов без перевода:
Цитата:
Все (почти все) имеет встроенный текст, так называемые интертитры, которых часть релизеров старается перевести, добавить русские субтитры или дорожку. но другая часть просто игнорирует!
Например для фильма "Sherlock Junior" Бастера Китона существует на русском зв. дорожка с переводом и предполагалась ее найти и приклеить, также для двух остальных фильмов была идея вмонтировать русские субтитры, но теперь это все потеряло смысл...
Что я этим хотел сказать, те, которые вкладывает не малый труд, чтобы довести до народа фильм в полноценном исполнении, просто остается в дураках! Какой смысл переводить или искать субтитры, искать зв. дорожки, если можно раздавать и так, без перевода! В принципе супер, я как идиот готовлю интересную работу Ланга, а кто-то решит раздать так, без перевода, ок, тогда и я с "silent" не буду возится и раздам как есть!
У меня примерно такая же "логика", которую Вы не поняли, не смотря на приведенный мною пример с немецким фильмом и фильмом "Путь на восток". Только слово "смысл" в риторическом вопросе "какой смысл?" лично я заменила бы на слово "кайф")))) Иными словами это называется "подрезать раздачу"))
Я сама не так давно активно выступала в защиту релиза "Диккенс - до звука" без перевода. При этом я ничуть не противоречу своей позиции. Если релизер четко может сказать "да, это - качественная редкая вещь", и это - действительно так, то нельзя не согласиться с тем, что такой релиз безусловно полезен и "вдохновляет на подвиги" по доведению его "до ума" для русскоязычного трекера.
А у нас... Загляните на первую страницу этой темы, ткните в ЛЮБУЮ Rip'овскую (я не говорю о DVD) ссылку фиолетового цвета, наберите оригинальное название фильма (+ слово torrent) в гугле и расскажите мне потом хоть об одной проблеме, с которой Вам придется столкнуться... А если придется, я Вам могу дать пару-тройку советов о таких же элементарных по простоте исполнения дополнительных приемах... Так не лучше ли делать так, как делают поклонники арт-хауса в теме Переводчики и Создатели титров (на сцену!) или поклонники азиатского кино в теме Анонсы любительских переводов Азиатских фильмов (включая разделы Live-action и Арт-Хаус). Всем переводчикам - сюда: просто обмениваться информацией о существовании того или иного примечательного, стОящего фильма, который хотелось бы заполучить?
Возможно, не существуй у нас здесь это "исключение из правил", будь мы вынуждены создать подобную тему для немого кино, глядишь, и английские сабы к Вашим фильмам на немецком и французском языках нашлись бы... А так, конечно, дело исключтельно Ваше, выкладывайте, ничего в этом плохого нет... Правда, лично для меня, и хорошего мало...
[Профиль]  [ЛС] 

Tuttanda

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 2706

Tuttanda · 21-Июн-09 19:42 (спустя 25 мин.)

ВСЕМ
Тему вчера обновила и на первой странице добавила п.4 о поиске по странице в "Некоторые пояснения". Америку, конечно, не открыла, но по себе знаю, что мы иногда забываем о самых простых вещах))
[Профиль]  [ЛС] 

garibal22

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 166


garibal22 · 21-Июн-09 20:07 (спустя 24 мин., ред. 22-Сен-12 22:10)

del
[Профиль]  [ЛС] 

Tuttanda

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 2706

Tuttanda · 21-Июн-09 21:10 (спустя 1 час 2 мин.)

garibal22
Цитата:
достаточно заглянуть в мои раздачи, чтобы убедиться в том, что они ( кроме муль-ов Коля) с переводами. в основном собственными
Да уж не сомневайтесь, заглядывала!)) Когда обновляю тему, стараюсь обязательно оставлять "спасибо" на всех без исключения релизах немого кино с переводом. Загляните в свои "спасибы"! В этом плане Вы - молодец, и я давно об этом знаю
Цитата:
если взять, например, немые картины, то увидим, что на какой-нибудь карагарге их на порядок больше
Я знаю много мест, где немых картин, да и всех картин, "на порядок больше". Их вообще в инете "тыща тыщ". Если цель существования нашего ресурса в том, чтобы стать всеобъемлюще-всемирной кладезью всего кино, которое в принципе существует, то да, Вы правы, нам следует устыдиться скудности своего контента перед ослом, КГ, мининовой и пр. и пр., объявить новый девиз "Бери больше, кидай дальше" и желательно еще в этих целях освободить релизеров от необходимости заморачиваться на оформлении релизов: наименование фильма, год создания, тех.данные - и вперед, зачем время даром терять?
Цитата:
здесь очень много отвратительного качества VHS-рипов картин , которые давным-давно вышли на DVD
А здесь отчасти согласна. Здесь стоило бы подумать и, возможно, создать какой-нибудь специальный раздел с очень четко оговоренными условиями и правилами.
[Профиль]  [ЛС] 

garibal22

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 166


garibal22 · 21-Июн-09 22:30 (спустя 1 час 20 мин., ред. 22-Сен-12 22:10)

del
[Профиль]  [ЛС] 

Tuttanda

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 2706

Tuttanda · 22-Июн-09 00:24 (спустя 1 час 54 мин., ред. 22-Июн-09 00:24)

garibal22
Цитата:
на меня полтора часа макабрического немецкого кино действует депрессивно
А я-то думаю "и что это на него нашло?")) Тут "прищелкиваешь языком" порою - "ай да молодца, чего откопал, перевел и принес", а тут вдруг на тебе))
Впрочем, шучу, я Вас услышала и прекрасно поняла.
Цитата:
перевел "зловещие истории" Ричарда Освальда 1919 года
Интересно. Сходила на imdb, посмотрела, что за фильм такой. Его там ругают как "взрослый", в плане "ничего-то там страшного и нет"))
Alonzzo
Все вышесказанное ни в коем случае не воспринимайте на свой счет. У Вас действительно прекрасные релизы, хоть и без перевода, они прекрасны уже тем, что Вы очень увлечены творчеством Лона Чейни и хорошо его знаете, и это прям-таки ощущается. Ругаться обычно хочется с теми, кто просто "вываливает" ради рейтинга, не ипытывая при этом ни малейшего интереса к выкладываемому материалу.
Вобщем, все не так уж однозначно.
Alonzzo писал(а):
С переводом пока, увы, ничего нет... Надеюсь, со временем появятся.
А сами переводить не пробовали?
[Профиль]  [ЛС] 

Balabam@

Top Seed 01* 40r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 315

Balabam@ · 22-Июн-09 14:08 (спустя 13 часов, ред. 22-Июн-09 14:08)

garibal22 писал(а):
я за выкладывание фильмов без перевода в абсолютно во всех категориях, а не только немых
Если здесь начнут качать фильмы европейцы и американцы, на трекер наедут правообладатели. А локализации их не особо интересуют. Это главная причина, почему запрещают фильмы без перевода, писали уж об этом.
Tuttanda писал(а):
Я очень часто ссылаюсь (не только здесь) на Ваши восхитительные релизы немого кино, называя их "душевными")) Спасибо Вам.

Спасибо за теплые слова, но это же не мои релизы, это проект bankolya - Немое кино с русскими интертитрами. Я просто таскаю сюда с Феникса.
[Профиль]  [ЛС] 

garibal22

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 166


garibal22 · 22-Июн-09 14:57 (спустя 49 мин., ред. 22-Сен-12 22:10)

del
[Профиль]  [ЛС] 

Balabam@

Top Seed 01* 40r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 315

Balabam@ · 22-Июн-09 15:52 (спустя 54 мин.)

garibal22, я писала не о своем мнении. Это было высказано кем-то из админов, что главная причина запрета на фильмы без перевода - правообладатели.
Мое же мнение - русскоязычный трекер лучше трекера "мирового уровня". Здесь многие не просто что-нибудь скачивают, а обмениваются впечатлениями, объединяются по интересам. Для некоторых даже наш трекер слишком большой, люди предпочитают маленькие клубы типа Феникса, т. к. на огромных форумах теряется индивидуальность.
Сравнение с огромной библиотекой не уместно - там ведь все четко катологизированно, обслуживают посетителей специалисты. Представьте, что вместо единого хранилища там будут сидеть миллионы разноязыких людей, каждый со своей коллекцией книг, и обмениваться. В нынешнем виде раздел "Классика мирового кино" и так очень похож на такую библиотеку, многие просто отслеживают раздачи определенных релизеров. А, если еще и фильмы без перевода добавить, это будет просто помойка.
[Профиль]  [ЛС] 

garibal22

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 166


garibal22 · 22-Июн-09 16:30 (спустя 37 мин., ред. 22-Сен-12 22:10)

del
[Профиль]  [ЛС] 

Balabam@

Top Seed 01* 40r

Стаж: 17 лет 9 месяцев

Сообщений: 315

Balabam@ · 22-Июн-09 21:19 (спустя 4 часа)

garibal22, Tuttanda выше писала:
Цитата:
Ругаться обычно хочется с теми, кто просто "вываливает" ради рейтинга, не ипытывая при этом ни малейшего интереса к выкладываемому материалу.
Такие релизеры не то что интереса не испытывают, они понятия часто не имеют, что выкладывают: указывают не тот перевод, не того режиссера и т д . Если разрешат фильмы без переводов, они начнут вываливать все подряд, перебивая нормальные раздачи. Об этом Tuttanda тоже писала выше.
Так что некоторые ограничения на качество очень даже влияют. А количество... Все фильмы все равно не пересмотришь, даже переведенные - пусть будет меньше, да лучше
И еще, Вы сами себе противоречите.
garibal22 писал(а):
было бы замечательно. если бы еще релизеры не затирали оригинальную дорожку, то трекер бы стал мирового уровня
garibal22 писал(а):
те что русского языка не знают, качать не будут - им будет трудно ориентироваться в кирилистическом интерфейсе
Так будет мировой уровень при наличии оригинальных дорог?
[Профиль]  [ЛС] 

garibal22

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 166


garibal22 · 22-Июн-09 22:55 (спустя 1 час 35 мин., ред. 22-Сен-12 22:11)

del
[Профиль]  [ЛС] 

harbin

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 180

harbin · 01-Июл-09 19:57 (спустя 8 дней, ред. 01-Июл-09 19:57)

Кровь и песок / Blood and Sand (Фред Нибло / Fred Niblo,) [1922 г., драма, Великий Немой, DVD5]
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=23404556#23404556
[Профиль]  [ЛС] 

Светлана10

Фильмографы

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1428

Светлана10 · 03-Июл-09 17:09 (спустя 1 день 21 час)

Tuttanda
ПОТРЯСАЮЩЕ!!! ВОТ УЖ ТЕМА ТАК ТЕМА!!! КАКАЯ КОЛОССАЛЬНАЯ РАБОТА ВАМИ ПРОДЕЛАНА! ВАМ ВСЕ И !!!
Теперь надо на все время, рейтинг и диски. БОЛЬШОЕ СПАСИБО!
[Профиль]  [ЛС] 

Tuttanda

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 2706

Tuttanda · 03-Июл-09 17:48 (спустя 38 мин.)

harbin
Цитирую сама себя (со 2-й стр. темы)
Tuttanda писал(а):
...А все началось с отсутствия перевода))
Супер! Великолепный релиз!
Особенно "тронул" раздельчик "Краткая история и некоторые особенности релиза". Это и есть в моем понимании "НЕ вываливать")))
Светлана10
Вы - очень позитивный человек, я это давно про себя отметила))
Рада, что тема оказалась полезной Вам!
Авик - чудо, под него так и "просится" моя подпись "Немое кино - посмотрим?"))
[Профиль]  [ЛС] 

Светлана10

Фильмографы

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 1428

Светлана10 · 03-Июл-09 18:27 (спустя 39 мин.)

Tuttanda
Спасибо, Вас плюсуем, а на Вашу сноску я и клюнула и кликнула, так как люблю "древнее" и "последревнее", если можно так выразиться, кино всех времен и народов, но никак не сегодняшних дней (исключений мало). Вам успехов и удач!!!
[Профиль]  [ЛС] 

harbin

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 180

harbin · 03-Июл-09 19:07 (спустя 40 мин.)

Tuttanda Спасибо на добром слове, оно и китайцу приятно.
[Профиль]  [ЛС] 

pavl-i-n

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 4984

pavl-i-n · 03-Июл-09 19:42 (спустя 35 мин.)


Немое кино - посмотрим?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error