12 обезьян / Двенадцать обезьян / Twelve Monkeys / 12 Monkeys (Терри Гиллиам / Terry Gilliam) [1995, США, фантастика, триллер, BDRip-AVC]

Ответить
 

mukheen

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 347


mukheen · 23-Май-10 14:40 (15 лет 4 месяца назад)

класс, спасибо!
...в многоголоске переводчик почему то не счел нужным озвучить фразы "голоса" в некоторых моментах, а ведь это довольно значимый монолог
[Профиль]  [ЛС] 

qNickp

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 19

qNickp · 05-Июн-10 04:10 (спустя 12 дней)

Спасибо. Фильм оставил смешанные чувства. Некоторые моменты не понятны, но думаю после пересмотра все встанет на свои места.
[Профиль]  [ЛС] 

elena.m2355

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 51


elena.m2355 · 18-Июн-10 17:52 (спустя 13 дней)

Фильм-невнятный,скучный,престный-для подросков,тема избита,актеры играют отвратительно-особенно Брюс,а Бред Пит -кривляется как школьник.
[Профиль]  [ЛС] 

Hitman2255

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 147

Hitman2255 · 16-Авг-10 11:28 (спустя 1 месяц 27 дней, ред. 16-Авг-10 11:28)

elena.m2355 писал(а):
Фильм-невнятный,скучный,престный-для подросков,тема избита,актеры играют отвратительно-особенно Брюс,а Бред Пит -кривляется как школьник.
Какая тема избита? Посмотри на год, неадекват. Фильм не просто так входит в число лучших, как раз из-за блистательной игры Уиллиса и Питта.
[Профиль]  [ЛС] 

Bref

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 69

Bref · 26-Мар-11 18:47 (спустя 7 месяцев, ред. 26-Мар-11 18:47)

Фильм очень понравился. Странно, что он не попадался мне раньше. Своеобразная атмосфера и великолепная игра актеров затягивает с первых минут просмотра.
[Профиль]  [ЛС] 

delikates000

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 41

delikates000 · 04-Май-11 14:18 (спустя 1 месяц 8 дней)

Stagirite писал(а):
@Boris@,
Цитата:
12 Monkey's
- двенадцать обезьяньих? )))
12 Monkeys
[Профиль]  [ЛС] 

KEWE

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 544

KEWE · 04-Авг-11 21:01 (спустя 3 месяца)

https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=3679514 - документальное кино.
[Профиль]  [ЛС] 

Кимико

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 12

Кимико · 08-Авг-11 22:21 (спустя 4 дня)

Подскажите, как посмотреть в дубляже, дорожка ведь отдельно... какой плеер лучше выбрать??
[Профиль]  [ЛС] 

zzz3

Стаж: 18 лет 2 месяца

Сообщений: 57

zzz3 · 09-Авг-11 23:31 (спустя 1 день 1 час)

Кимико писал(а):
Подскажите, как посмотреть в дубляже, дорожка ведь отдельно... какой плеер лучше выбрать??
Media Player Classic спокойно справляется с этой задачей.
[Профиль]  [ЛС] 

gardemarin666

Стаж: 15 лет 1 месяц

Сообщений: 8


gardemarin666 · 19-Окт-11 19:24 (спустя 2 месяца 9 дней)

Господа, подскажите кто-нибудь, пожалуйста. Почему я могу на mpc плеере переключить аудио на дубляж, а на других плеерах невозможно ?
[Профиль]  [ЛС] 

thething31

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 1


thething31 · 07-Дек-11 23:29 (спустя 1 месяц 19 дней)

Как включить в дубляж в VCL? В MPC нет изображения.
[Профиль]  [ЛС] 

gf4

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 67

gf4 · 09-Июл-12 10:20 (спустя 7 месяцев)

когда Брюс исчез из психушки 90 года и с ним заговорил неизвестный -перевод частично отсутствует, что высадило конкретно. подложите там перевод пож-та
[Профиль]  [ЛС] 

september85

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 31


september85 · 24-Июл-12 23:51 (спустя 15 дней)

бл*аааать, аудио дорожки в обратном порядке, по умолчанию - английская!!!!! ПОЧЕМУ ЭТО НЕ УКАЗАНО!!!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

ТинаБрынза

Стаж: 15 лет

Сообщений: 3

ТинаБрынза · 30-Ноя-12 22:27 (спустя 4 месяца 5 дней)

Оригинальную дорожку слышно почти с такой же громкостью как и русскую. Невозможно слушать.
[Профиль]  [ЛС] 

zum-by-by

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 58

zum-by-by · 08-Фев-13 01:42 (спустя 2 месяца 7 дней)

Было бы хорошо добавить в описание, что перевод MVO (многоголосый наложенный) - это Гланц+Королева. Уровни громкости нормальные. Действительно есть косячок с пропуском голоса "из ниоткуда" - но это не критично.
[Профиль]  [ЛС] 

mg609

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 48

mg609 · 07-Дек-14 10:03 (спустя 1 год 9 месяцев, ред. 09-Дек-14 12:33)

qwestion8 писал(а):
31887839А как дубляж внедрить в фильм?
Запускаем mkvmerge GUI из комплекта Mkvtoolnix
Выбираем фильм, добавляем дорогу (попутно можем удалить ненужные - если снять галочки), выбираем конечный путь и название пересобранного фильма и нажимаем Start muxing.
Все - готово.
gf4 писал(а):
54083717когда Брюс исчез из психушки 90 года и с ним заговорил неизвестный -перевод частично отсутствует, что высадило конкретно. подложите там перевод пож-та
Самое лучшее - дополнительно включить русские субтитры (Там лучше качество перевода).
Ни один из имеющихся озвученных переводов (во всех попадавшихся мне раздачах) не идеален и частично искажает сюжет.
1. Так, к примеру, в сцене перед побегом из психушки по ТВ сообщают о продолжении классического фильма "Обезьяний бизнес", что вызывает бизнес-энтузиазм у всех пациентов (продажа и покупка акций и т.д.) - отличная пародия (предвидение в 1995 ?) биржевой лихорадки и банковского кризиса 2008 года(устроенного по той же схеме). Смысл сцены смазывается в обоих переводах, где фильм братьев Маркс (тоже удачное "совпадение" имени) переводится "Обезьяньи проделки" или "Обезьяний труд". Последнее, конечно, ближе по смыслу к принятому в русском понятию Крылова "Мартышкин труд", но всеравно замыливается ирония режиссера над бизнес-элитой...
2. Другой пример - ИМХО более "вреден" для понимания этого фильма. Ведь главная задача, поставленная перед учеными будущего - не убить преступника (хотя это невозможно, но попробовать стоит), а найти и взять чистый первый образец вируса, чтобы создать в будущем антивирус. Удалось ли? Или жертва была напрасной?
...Это мой любимый фильм, смотренный многократно (в разные годы), но ,увы, только с русскими переводами. И только благодаря этой раздаче, я наконец смог пересмотреть его на языке оригинала. И ошибочное понимание (перевод) самой последней фразы фильма, произнесенной в самолете женщиной (к своему стыду, я только после "корректировки" перевода её слов обратил внимание на то, кто она такая и в чем смысл её рукопожатия - хотя режиссер весь фильм настойчиво показывал её во всех ракурсах и увеличениях - и какой подвиг она совершает), в корне меняет финал с уныло депрессивного (все бессмысленно), на оптимистичный (ничто не проходит бесследно). А вся разница в потерянной при озвучании игре слов на английском. "I'm in insurance." - озвучили как - "Я работаю в страховании", что не является грубой ошибкой (все логично - типа обычное знакомство случайных попутчиков), но в русских субтитрах эта ключевая фраза переведена более адекватно, хотя с первого взгляда и кажется не логичной - "Я для подстраховки". Именно странность этого высказывания и должна натолкнуть зрителя на более внимательное отношение к этой бытовой сценке и персонажу её произносящему. Но, как уже говорил, в обоих русских озвучках этот элемент смазан, что и искажает понимание.
Поэтому, прежде чем упрекать режиссера в невнятности (непонятности) и т.д., порой следует более внимательно отнестись к качеству перевода.
--
Mr. Blues писал(а):
18387102Спасибо! Обожаю этот фильм. Один из не многих где Брюс не спасает мир)
Увы, прочитав мои заметки о качестве переводов, следует признать - он и в этот раз его спасает!
Идеально проведенное расследование: от случайно найденного обрывка плакатика на прогулке по заброшенному городу до нахождения конкретного преступника, и спасения будущего человечества - это рассказ о том, как даже заблуждения могут привести к правде. Кстати, эта-то тема и отличает его от французского фильма "Взлётная полоса", которым он был навеян...
[Профиль]  [ЛС] 

Orfey90

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 289

Orfey90 · 14-Июл-15 17:33 (спустя 7 месяцев)

из отличного артхауса поначалу, в конце сделали сопливую банальщину
хотя фильм достойный
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error