Кот Леон · 09-Апр-26 16:43(2 месяца 24 дня назад, ред. 23-Май-26 05:38)
Дневной Дозор / Day Watch Тип раздаваемого материала: дополнительные материалы Год выпуска фильма: 2006 Страна: Россия Жанр: Документальные материалы Продолжительность: 00:26:08 + 00:03:12 + 00:03:48 Перевод: Не требуется Субтитры: русские (в клипе Серёги) В ролях: Константин Хабенский, Мария Порошина, Владимир Меньшов, Галина Тюнина, Виктор Вержбицкий, Жанна Фриске, Дмитрий Мартынов, Валерий Золотухин, Алексей Чадов, Нуржуман Ихтымбаев Описание: Дополнительные материалы к ДВД:
1. Фильм о фильме под названием "Дневной дозор. Всем выйти из сумрака".
2. Видеоклип на песню Серёги "Мел Судьбы или Песня Тамерлана".
3. Видеоклип на песню группы "Город 312" "Останусь". Качество: DVDRemux Формат видео: MKV Видео кодек: MPEG2 Аудио кодек: AC3 Видео: MPEG-2, 720x576@768х576, 4:3, 25,0 к/с, 5000 Кбит/с Аудио: Русский, AC3, 48 кГц, 192 Кбит/с, 2 ch Торрент снова заменён на аналогичный, так как меня не видно на раздаче.
MediaInfo
General
Unique ID : 225269548644385320901242525475647963769 (0xA9795640FF56B6FDFCCF67DEC4EEC279)
Complete name : D:\Раздачи\ДД\Дополнительные материалы - ДВД Дневной дозор\Дневной дозор_Всем выйти из сумрака.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 975 MiB
Duration : 26 min 15 s
Overall bit rate mode : Constant
Overall bit rate : 5 194 kb/s
Frame rate : 25.000 FPS
Encoded date : 2026-05-16 10:13:21 UTC
Writing application : mkvmerge 98.0 ('Chonks') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1 Video
ID : 1
ID in the original source medi : 224 (0xE0)
Format : MPEG Video
Format version : Version 2
Format profile : Main@Main
Format settings : CustomMatrix / BVOP
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, Matrix : Custom
Format settings, GOP : M=3, N=13
Format settings, picture struc : Frame
Codec ID : V_MPEG2
Codec ID/Info : MPEG 1 or 2 Video
Duration : 26 min 15 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 5 000 kb/s
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 25.000 FPS
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Interlaced
Scan order : Top Field First
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.482
Time code of first frame : 00:00:00:00
Time code source : Group of pictures header
GOP, Open/Closed : Closed
Stream size : 939 MiB (96%)
Writing library : TMPGEnc 2.58.44.152
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Color primaries : BT.601 PAL
Transfer characteristics : BT.470 System B/G
Matrix coefficients : FCC 73.682
Original source medium : DVD-Video Audio
ID : 2
ID in the original source medi : 189 (0xBD)128 (0x80)
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Commercial name : Dolby Digital
Codec ID : A_AC3
Duration : 26 min 15 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 36.1 MiB (4%)
Title : Stereo
Language : Russian
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Original source medium : DVD-Video
Dialog Normalization : -31 dB
compr : -11.02 dB
dialnorm_Average : -31 dB
dialnorm_Minimum : -31 dB
dialnorm_Maximum : -31 dB Menu
00:00:00.000 : en:Chapter 01
00:04:05.760 : en:Chapter 02
00:07:30.280 : en:Chapter 03
00:11:15.840 : en:Chapter 04
00:14:40.240 : en:Chapter 05
00:17:44.480 : en:Chapter 06
00:21:30.080 : en:Chapter 07
00:26:14.640 : en:Chapter 08
Делаю русские субтитры, в том числе форсированные к фильму "Дневной дозор". Никак не могу добиться перевода на русский язык диалога (краткого) Зоара и Гесера. Может кто-то помочь? Там всего несколько фраз то ли на казахском, то ли на каком-то другом языке. Нигде не могу найти информацию об этом.
Сделал - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6853873
Кот Леон
попробуйте спросить к теме любителей российских сериалов https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4333118
там десятки людей собираются, может кто-то уже знает перевод, или, хотя бы язык?
Внезапно....
Вдруг выяснилось, что аналогичный фильм из нашего ДВД-9 имеет разрешение 720х576@768х576, то есть лучше этого забугорного 720x480@640х480. Там только битрейт меньше - 5000 кбпс против 7461 кбпс здесь. И "наш" экономнее - всего 975 мб против 1,41 Гб здесь. Визуально не сравнивал, но может есть смысл заменить?
Привёл меньшее разрешение к большему.
Наш более чёткий, кадр шире. Забугорный обрезан сверху ровно. В целом наш лучше и цветопередача лучше.
На ДВД ещё есть 2 видеоклипа: жёсткий для мужчин Серёга - "Мел Судьбы или Песня Тамерлана" и женско-лирический очень красивая нарезка со вставками голосов героев "Город 312" - "Останусь". Надо их сюда добавлять?
Торрент снова заменён на аналогичный, так как меня не видно на раздаче.
"Полный источник: не было никогда" и вот опять.
"Сидируемые раздачи: нет" - вот что это за фигня?
С 2006 года зрели эти мысли... К сожалению, произведение "Дневной Дозор" (и подобные) - это показательный образец позора. Лукьяненко - это в своём роде "Донцова в фэнтези" с попыткой писать на западный манер. Они работают по одному принципу: серийность, узнаваемость, подмена глубины динамикой. У них не философская дилемма, а "городское фэнтези для офисного планктона", где сложность мировоззрения подменяется сложностью правил игры. В своём роде это симулякр жанра, в котором форма важнее содержания.
Этим же объясняется, почему идеальным экранизатором стал именно Бекмамбетов - не режиссёр смыслов, а режиссёр визуальной риторики западной школы. Он создал бренд "зрелищного кина" для тех, кто не смотрит Тарковского (как метафору смысла), потому что это скучно, а думать они не хотят - по принципу "горе от ума".
Иными словами, Лукьяненко и Бекмамбетов - продукты одного культурного слоя, фабрика текстовой и картинковой жвачки, которые друг друга нашли и соединились. Да, это идеальный капиталистический продукт. Однако сама попытка адаптировать западную модель под русский мир оказалась провальной (как и сами произведения). Они были обречены встретиться, поскольку обслуживают одного и того же потребителя - не путать с читателем и зрителем. И не сказка, и не фантастика. Абсолютно чуждая нашему русскому миру. Возьмём для сравнения "Обитаемый остров" Стругацких. На первый взгляд - космическая опера с приключениями, герой на чужой планете, техногенный мир. Но Стругацкие писали не "по западному манеру", а исходили из своей традиции - русской интеллигентской прозы с её вечными вопросами: что есть свобода, можно ли навязать добро насильно, где грань между борьбой и предательством. Внутри - жесткая антиутопия о советском тоталитаризме, проблема выбора, рефлексия личности перед системой. Это не симулякр, а притча, в которой форма - космос, планета, техника - лишь условность, не имеющая никакого отношения к Западу. Это родная, советская, выстраданная фантастика, которая случайно совпала с западными жанровыми клише.
Киноадаптация Бондарчука 2008 года... Она разительно отличается от книги, и причина проста: Бондарчук сознательно пересаживал книгу на западные рельсы. В книге персонаж - рефлексирующий интеллигент, который сомневается, ищет, ошибается. В фильме - гламурный боевик с голливудской внешностью, который просто бегает и стреляет. Это прямая подмена: русского "лишнего человека" заменили западным экшн-героем. В фильме это свёрнуто до карикатурной "злой империи" без конкретных исторических параллелей. Антиутопия превратилась в боевик. Атмосфера книги давит: грязные города, безысходность, серая бытовуха. Фильм - глянцевая картинка, спецэффекты, компьютерная графика. Визуал стал самоцелью. Ну и финал... в книге Максим остаётся на планете, принимая сложное решение, а в фильме он улетает, сводя проблему к банальному "надо было попытаться". Это и есть чистый западный хэппи-энд, чуждый книге.
"Обитаемый остров" - это ещё один показатель. Стругацкие создали русскую вещь в космическом антураже. Бондарчук же взял эту вещь и принудительно переделал под западный шаблон: вынул содержание, оставил только спецэффекты и динамику. В результате получился тот же "Дозор", только с другим названием. Бондарчук испохабил произведение, вписав его в прозападную модель. И в этом смысле фильм "Обитаемый остров" стоит в одном ряду с "Дозорами" - одинаково чужой нашему миру, потому что его создатели сознательно отреклись от его русского культурного кода. Жду, когда же начнётся СВО в нашем кинематографе. Пора и оттуда изгонять бесов. Тех, кто подменяет смысл картинкой, русскую душу - западным шаблоном, а искусство - бизнесом. Пока им дают деньги и звания, они будут продолжать кормить нас этой пустотой. Пора называть вещи своими именами: это не кино, это суррогат. И место таким деятелям не на экранах, а в истории, и то только в качестве антипримера. Это та же самая прозападная инфекция, что поразила нашу литературу, давно уже сидит в режиссёрских креслах и продюсерских кабинетах - только называется она там "международный рынок", "оценка по рейтингу" и "кассовый сбор". Но суть одна: зрителю подсовывают пустышку в дорогой обёртке. Далеко за примером ходить не надо - посмотрите, что сегодня делают с нашими многими сказками...
Достаточно посмотреть другие комментарии данного человека, чтобы понять, что он специально смотрит плохие фильмы чтобы всем рассказать как они ему не понравились, и что всё должно быть в мире как он считает правильным. Максимализму все возрасты покорны.