Пульгасари / Пульгасаль: Бессмертные души / Immortality / Bulgasal: Immortal Souls [16 из 16] [Корея, 2021-2022, Мелодрама, романтика, фэнтези WEB-DL] [RAW] [1080p] + Rus Sub

Страницы:  1
Ответить
 

reddevil

Стаж: 18 лет

Сообщений: 333

reddevil · 30-Дек-21 13:29 (3 года 11 месяцев назад, ред. 16-Фев-22 23:52)

Пульгасари / Пульгасаль: Бессмертные души / Immortality / 불가살 / Bulgasal: Immortal Souls
Страна: Корея
Год выпуска: 2021
Жанр: Мелодрама, романтика, фэнтези
Продолжительность: 16 по часу
Режиссер: Jang Young Woo
В ролях:
Lee Jin-Wook
Kwon Na-Ra
Gong Seung-Yeon
Lee Joon
Перевод: Русские субтитры

Доп.информация:
Описание: История рассказывает о женщине, которая пережила несколько реинкарнаций и помнит все свои прошлые жизни,
а также о мужчине, которого прокляли, и он более 600 лет живёт как пульгасари-бессмертное существо, питающееся человеческой кровью.
Неотключаемые субтитры/Реклама:отсутствуют
Качество видео: WEB-DL
Разрешение: 1080p
Формат: MKV
Видео: AVC, 1920*1080(16:9), 5800~8700 kb/s, 24 fps
Аудио: E-AC-3, 128 kb/s, 48.0 kHz, 2 ch
MediaInfo
General
Complete name : Bulgasal.Immortal.Souls.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-REVOLT.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4
File size : 3.25 GiB
Duration : 1 h 18 min
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 5 914 kb/s
Movie name : REVOLT
Encoded date : UTC 2021-12-18 14:04:16
Writing application : mkvmerge v62.0.0 ('Apollo') 64-bit
Writing library : libebml v1.4.2 + libmatroska v1.6.4
Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : Main@L4
Format settings : CABAC / 3 Ref Frames
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, Reference frames : 3 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1 h 18 min
Bit rate mode : Variable
Bit rate : 5 800 kb/s
Maximum bit rate : 8 700 kb/s
Width : 1 920 pixels
Height : 1 080 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.117
Stream size : 3.17 GiB (98%)
Writing library : x264 core 148 r2727 7d026e8
Encoding settings : cabac=1 / ref=3 / deblock=1:0:0 / analyse=0x1:0x111 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=0 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-2 / threads=8 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / stitchable=1 / constrained_intra=0 / bframes=2 / b_pyramid=0 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=0 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=48 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=5800 / ratetol=1.0 / qcomp=0.50 / qpmin=6 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / vbv_maxrate=8700 / vbv_bufsize=11600 / nal_hrd=vbr / filler=0 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Default : Yes
Forced : No
Audio
ID : 2
Format : E-AC-3
Format/Info : Enhanced AC-3
Commercial name : Dolby Digital Plus
Codec ID : A_EAC3
Duration : 1 h 18 min
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel layout : L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF)
Compression mode : Lossy
Stream size : 71.9 MiB (2%)
Title : Korean
Language : Korean
Service kind : Complete Main
Default : Yes
Forced : No
Text #1
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 16 min
Bit rate : 32 b/s
Count of elements : 636
Stream size : 18.4 KiB (0%)
Title : English
Language : English
Default : Yes
Forced : No
Text #2
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 18 min
Bit rate : 46 b/s
Count of elements : 637
Stream size : 26.6 KiB (0%)
Title : Arabic
Language : Arabic
Default : No
Forced : No
Text #3
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 18 min
Bit rate : 33 b/s
Count of elements : 653
Stream size : 19.0 KiB (0%)
Title : Chinese Simplified
Language : Chinese
Default : No
Forced : No
Text #4
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 18 min
Bit rate : 33 b/s
Count of elements : 653
Stream size : 19.2 KiB (0%)
Title : Chinese Traditional
Language : Chinese
Default : No
Forced : No
Text #5
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 18 min
Bit rate : 32 b/s
Count of elements : 637
Stream size : 18.8 KiB (0%)
Title : Indonesian
Language : Indonesian
Default : No
Forced : No
Text #6
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 18 min
Bit rate : 39 b/s
Count of elements : 638
Stream size : 22.8 KiB (0%)
Title : Japanese
Language : Japanese
Default : No
Forced : No
Text #7
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 18 min
Bit rate : 70 b/s
Count of elements : 1178
Stream size : 40.6 KiB (0%)
Title : Korean
Language : Korean
Default : No
Forced : No
Text #8
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 s 794 ms
Bit rate : 120 b/s
Count of elements : 1
Stream size : 27.0 Bytes (0%)
Title : Korean (Forced)
Language : Korean
Default : No
Forced : Yes
Text #9
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 18 min
Bit rate : 30 b/s
Count of elements : 634
Stream size : 17.4 KiB (0%)
Title : Malay
Language : Malay
Default : No
Forced : No
Text #10
ID : 12
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 18 min
Bit rate : 91 b/s
Count of elements : 637
Stream size : 52.4 KiB (0%)
Title : Thai
Language : Thai
Default : No
Forced : No
Text #11
ID : 13
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Duration : 1 h 18 min
Bit rate : 46 b/s
Count of elements : 639
Stream size : 26.7 KiB (0%)
Title : Vietnamese
Language : Vietnamese
Default : No
Forced : No
Пример субтитров
Dialogue: 0,0:12:35.04,0:12:38.09,воспоминания (с синим фоном),,0,0,0,,Как это могло произойти?
Dialogue: 0,0:12:40.63,0:12:41.97,воспоминания (с синим фоном),,0,0,0,,Гу Бон, ты их видел?
Dialogue: 0,0:12:42.55,0:12:44.55,воспоминания (с синим фоном),,0,0,0,,Ты видел, кто сотворил с ним такое?
Dialogue: 0,0:12:51.10,0:12:55.27,воспоминания (с синим фоном),,0,0,0,,Послушай. Четверо человек из нашей деревни или пропали, или умерли в этом году
Dialogue: 0,0:12:55.81,0:12:58.44,воспоминания (с синим фоном),,0,0,0,,{\i1}Судя по тому, что его кишечник цел,
Dialogue: 0,0:12:58.52,0:13:00.48,воспоминания (с синим фоном),,0,0,0,,горные животные не могли это с ним сотворить
Dialogue: 0,0:13:00.57,0:13:02.36,воспоминания (с синим фоном),,0,0,0,,То же самое касается и Чжомагу, и Моквана
Dialogue: 0,0:13:00.57,0:13:04.06,пояснения,,0,0,0,,Мокван - монстр с большими глазами и блестящими ушами
Dialogue: 0,0:13:02.94,0:13:04.82,воспоминания (с синим фоном),,0,0,0,,{\i1}У него в теле совершенно не осталось крови
Dialogue: 0,0:13:04.90,0:13:08.24,воспоминания (с синим фоном),,0,0,0,,Тогда хочешь сказать, что та штука его убила? Та, из леса?
Dialogue: 0,0:13:08.32,0:13:09.83,воспоминания (с синим фоном),,0,0,0,,Кто ещё мог это сделать, если не Пульгасари?
Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Сударыня

Moderator gray

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 17277

Сударыня · 01-Фев-22 15:25 (спустя 1 месяц 2 дня, ред. 01-Фев-22 15:25)

reddevil писал(а):
82524033Неотключаемые субтитры/Реклама:отсутствуют
Надо указать какие именно субтитры раздаются и кто их автор.
Это что такое?
Цитата:
8650.ttf 33.16 KB 33960
americantypewriterltcnrusb_bold.otf 122.98 KB 125936
Impact.ttf 135.24 KB 138488
MarkerFelt.ttc 612.78 KB 627492
PT_Serif-Web-Bold.ttf 332.02 KB 339996
PT_Serif-Web-BoldItalic.ttf 329.66 KB 337580
PT_Serif-Web-Italic.ttf 366.55 KB 375356
PT_Serif-Web-Regular.ttf 350.63 KB 359048
Tahoma_Bold.ttf 612.23 KB 626928
Tahoma.ttf 665.15 KB 681120
VINERITC.ttf 101.92 KB 104372
И это?
Цитата:
folder.jpg 451.10 KB 461933
reddevil писал(а):
82524033Пульгасари / Пульгасаль: Бессмертные души / Immortality / Bulgasal: Immortal Souls [14/16] [Корея, 2021-2022, Мелодрама, романтика, фэнтези WEB-DL] [RAW] [1080p] Rus Sub
Цитата:
* в заголовке темы должны быть указаны номера серий, содержащихся в раздаче на текущий момент (например, [1-12 из 24]). Если присутствуют все серии, то надлежит указать количество серий следующим образом: [24 из 24];
* если сериал разбит на несколько раздач, в "Доп. информации" должны быть указаны ссылки на остальные части, либо на оглавление содержащее список раздач данного сериала.
[Профиль]  [ЛС] 

reddevil

Стаж: 18 лет

Сообщений: 333

reddevil · 01-Фев-22 16:27 (спустя 1 час 2 мин., ред. 01-Фев-22 16:27)

Сударыня писал(а):
Надо указать какие именно субтитры раздаются и кто их автор.
Указано чуть выше.
Сударыня писал(а):
Это что такое?
8650.ttf 33.16 KB 33960
americantypewriterltcnrusb_bold.otf 122.98 KB 125936
Impact.ttf 135.24 KB 138488
MarkerFelt.ttc 612.78 KB 627492
PT_Serif-Web-Bold.ttf 332.02 KB 339996
PT_Serif-Web-BoldItalic.ttf 329.66 KB 337580
PT_Serif-Web-Italic.ttf 366.55 KB 375356
PT_Serif-Web-Regular.ttf 350.63 KB 359048
Tahoma_Bold.ttf 612.23 KB 626928
Tahoma.ttf 665.15 KB 681120
VINERITC.ttf 101.92 KB 104372
Шрифты в папке шрифтов, названия возможно не 100% точные но к субтитрам в раздаче подойдут точно)
Сударыня писал(а):
И это?
folder.jpg 451.10 KB 461933
Эскиз папки и по совместительству постер
Сударыня писал(а):
* в заголовке темы должны быть указаны номера серий, содержащихся в раздаче на текущий момент (например, [1-12 из 24]). Если присутствуют все серии, то надлежит указать количество серий следующим образом: [24 из 24];
* если сериал разбит на несколько раздач, в "Доп. информации" должны быть указаны ссылки на остальные части, либо на оглавление содержащее список раздач данного сериала.
Поправил
[Профиль]  [ЛС] 

Сударыня

Moderator gray

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 17277

Сударыня · 10-Фев-22 18:26 (спустя 9 дней, ред. 10-Фев-22 18:26)

reddevil
Выяснилось, что в торренте, кроме сериала, ничего не должно быть. Поэтому, пожалуйста, уберите всё лишнее.
А так же не указаны субтитры, в количестве 10 штук.
Добавьте, пожалуйста сэмпл и отчет MediaInfo.
Как сделать семпл
Как получить информацию по видеофайлу?
[Профиль]  [ЛС] 

pMv

Top User 06

Стаж: 19 лет 3 месяца

Сообщений: 841

pMv · 10-Фев-22 18:42 (спустя 15 мин.)

Сударыня писал(а):
82737264Добавьте, пожалуйста сэмпл и отчет MediaInfo.
Сударыня, это что-то новое Вы замыслили ввести в раздел корейских дорам. Вы точно следуете правилам? Сколько себя тут помню (а это более 10 лет), ничего подобного здесь не требовалось. Или правила поменялись?
[Профиль]  [ЛС] 

Сударыня

Moderator gray

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 17277

Сударыня · 10-Фев-22 18:52 (спустя 9 мин.)

pMv писал(а):
82737379Сударыня, это что-то новое Вы замыслили ввести в раздел корейских дорам. Вы точно следуете правилам? Сколько себя тут помню (а это более 10 лет), ничего подобного здесь не требовалось. Или правила поменялись?
Всё новое, хорошо забытое старое.
Цитата:
2.2.1 Для точного определения качества видео и аудио, типа перевода и других параметров видео и аудио, требующих более детальной оценки, модератор (стажер или помощник модератора) в праве потребовать создать видео-сэмпл. Сэмпл должен быть в том же формате, что и сам файл, и залит на http://multi-up.com/.
Как создать видео-сэмпл можно посмотреть здесь.
Не заливайте семплы на ru.youtube.com или tinypic.com, они не показывают качества видео.Для переводов на русский язык в виде озвучки сэмпл обязателен.
И это из ваших правил. А вот почему все перестали добавлять семпл - непонятно. .
[Профиль]  [ЛС] 

pMv

Top User 06

Стаж: 19 лет 3 месяца

Сообщений: 841

pMv · 10-Фев-22 19:02 (спустя 9 мин.)

Сударыня писал(а):
82737423А вот почему все перестали добавлять семпл - непонятно.
Я Вам даже больше скажу: их никогда не добавляли
(Кстати, пользуясь случаем, передаю Вам пламенный привет из нашего прошлого общения в теме Русские сериалы )
[Профиль]  [ЛС] 

Сударыня

Moderator gray

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 17277

Сударыня · 10-Фев-22 19:16 (спустя 14 мин.)

Цитата:
Я Вам даже больше скажу: их никогда не добавляли
Не все. Многие добавляют и сейчас. А так - да. Тоже заметила это.
Цитата:
(Кстати, пользуясь случаем, передаю Вам пламенный привет из нашего прошлого общения в теме Русские сериалы )
Привет поймала и передаю взаимный
[Профиль]  [ЛС] 

reddevil

Стаж: 18 лет

Сообщений: 333

reddevil · 11-Фев-22 19:47 (спустя 1 день, ред. 11-Фев-22 19:47)

Сударыня писал(а):
Не все. Многие добавляют и сейчас.
А кто-то добавляет в раздел корейского мыла с озвучкой отдельный топик обсуждения этого самого корейского мыла будто с сабами мы смотрим другую Корею...Северную!?
Ну да ладно, проблема то не в этом а в моей раздаче в полумёртвом разделе. Всё поправил, добавил наиважнейшую инфу о иностранных сабах в видео, залил сэмпл, скопировал медиаинфо из оригинальной раздачи
Информации о запрете в раздаче с субтитрами шрифтов к ним не нашёл, хотелось бы ссылочку
ps вообще, как и с прошлой недооформленной раздачей-не критично, пусть висит
[Профиль]  [ЛС] 

Сударыня

Moderator gray

Стаж: 18 лет 7 месяцев

Сообщений: 17277

Сударыня · 12-Фев-22 10:11 (спустя 14 часов)

reddevil писал(а):
82742650Ну да ладно, проблема то не в этом а в моей раздаче в полумёртвом разделе.
Значит, если раздел полумёртвый, как вы говорите, можно вообще ничего не оформлять, неправильную инфу давать и вводить всех в заблуждение?
Такая позиция неприемлема нигде на рутрекере. Если вы считаете, что делаете кому - то одолжение, то с таким подходом к оформлению, можете и не делать. Сюда приходят люди, которые хотят чем - то поделиться и выполнение правил для них, это нормально.
[Профиль]  [ЛС] 

reddevil

Стаж: 18 лет

Сообщений: 333

reddevil · 12-Фев-22 13:34 (спустя 3 часа, ред. 12-Фев-22 13:34)

Сударыня писал(а):
82745040
reddevil писал(а):
82742650Ну да ладно, проблема то не в этом а в моей раздаче в полумёртвом разделе.
Значит, если раздел полумёртвый, как вы говорите, можно вообще ничего не оформлять, неправильную инфу давать и вводить всех в заблуждение?
Такая позиция неприемлема нигде на рутрекере. Если вы считаете, что делаете кому - то одолжение, то с таким подходом к оформлению, можете и не делать. Сюда приходят люди, которые хотят чем - то поделиться и выполнение правил для них, это нормально.
Вы не ответили на вопрос И да моя позиция действительно скорее такова т.к. мои раздачи получали статус проверено, а потому я всё продолжал делать по шаблону.
Теперь же я должен сделать то-то и то-то, ну ок-сделал, заодно бегло перечитав все правила и подправила которые как паззл разбросаны по разным местам. Про шрифты и чёртов постер в жпеге непосредственно относящиеся к серику ничего не нашёл.
А сэмпл на трекере без учёта рейтинга еще и в раздаче серика где можно скачать 1 серию нафига?)
ps в годы активного использования рутрекера меня помимо объёма, разрешения и иногда формата мало что колыхало в информации к раздаче. И сэмплов в данном подразделе я не встречал.
[Профиль]  [ЛС] 

Fido

Moderator

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 2329

Fido · 12-Фев-22 14:34 (спустя 1 час)

reddevil писал(а):
А сэмпл на трекере без учёта рейтинга еще и в раздаче серика где можно скачать 1 серию нафига?)
ps в годы активного использования рутрекера меня помимо объёма, разрешения и иногда формата мало что колыхало в информации к раздаче. И сэмплов в данном подразделе я не встречал.
Сэмплы нужны и пользователям, что бы оценить качество раздаваемого материала, и модераторам, что бы адекватно проверить раздачу, не скачивая ее.
[Профиль]  [ЛС] 

iriska_17

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 7


iriska_17 · 12-Фев-22 22:19 (спустя 7 часов)

Reddevil
Как и всегда спасибо Вам за раздачи.
Сейчас надежда только на энтузиастов бессеребренников :)))
Иначе давно уже все загнулось бы.
И, да, здорово, когда докапываются до каждой буквы и "жестко" следуют пыльным правилам в полудохлом разделе.
Скоро модерировать нечего будет :))
[Профиль]  [ЛС] 

reddevil

Стаж: 18 лет

Сообщений: 333

reddevil · 13-Фев-22 01:34 (спустя 3 часа, ред. 13-Фев-22 01:34)

iriska_17
Не за что) Я лишь делюсь той частью сериалов что смотрю сам, многие правда только планирую или наоборот бросил, но раздачи держу.
Проблема в том что подраздел всё же мёртв, я просто пытаюсь согреть труп своим теплом короче занимаюсь некрофилией.
А сегодня в завтрашний день с сабами не все могут смотреть. Вернее смотреть могут не только лишь все, мало кто может это делать (с) Кличко
[Профиль]  [ЛС] 

maxrev

Стаж: 12 лет 4 месяца

Сообщений: 78


maxrev · 11-Май-22 16:20 (спустя 2 месяца 26 дней)

reddevil
Хочу скачать а так и не понял почему статус # сомнительно ?
[Профиль]  [ЛС] 

Fido

Moderator

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 2329

Fido · 11-Май-22 16:28 (спустя 8 мин., ред. 11-Май-22 16:28)

maxrev писал(а):
83112222reddevil
Хочу скачать а так и не понял почему статус # сомнительно ?
Скачивайте спокойно. Статус "сомнительно", это один из зеленых статусов. В нём нет ничего плохого. Это лишь говорит о том, что раздача в мелочах не соответствует правилам трекера или раздела. Просто вот такое, может быть, не самое удачное название у статуса В данном случае, нарушение, это наличие ссылки на сторонние ресурсы (сайт группы переводчиков).
[Профиль]  [ЛС] 

maxrev

Стаж: 12 лет 4 месяца

Сообщений: 78


maxrev · 11-Май-22 16:34 (спустя 5 мин.)

Fidoxa писал(а):
83112240
maxrev писал(а):
83112222reddevil
Хочу скачать а так и не понял почему статус # сомнительно ?
Скачивайте спокойно. Статус "сомнительно", это один из зеленых статусов. В нём нет ничего плохого. Это лишь говорит о том, что раздача в мелочах не соответствует правилам трекера или раздела. Просто вот такое, может быть, не самое удачное название у статуса В данном случае, нарушение, это наличие ссылки на сторонние ресурсы (сайт группы переводчиков).
Спасибо)))
[Профиль]  [ЛС] 

reddevil

Стаж: 18 лет

Сообщений: 333

reddevil · 07-Июн-22 14:11 (спустя 26 дней)

Поглотите этот шлак, тут аналогичная раздача, но еще и с озвучкой
ps Просто помогаю модераторам
[Профиль]  [ЛС] 

Fido

Moderator

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 2329

Fido · 07-Июн-22 15:05 (спустя 54 мин., ред. 07-Июн-22 15:05)

Здесь другой перевод субтитров. Пусть будет. Что-то вы прям всё поглотить хотите ) Лучше новые раздачи начните - очень не хватает раздач с сабами, а я не в состоянии всё протаймить, хоть люди и просят
[Профиль]  [ЛС] 

reddevil

Стаж: 18 лет

Сообщений: 333

reddevil · 07-Июн-22 15:44 (спустя 38 мин., ред. 07-Июн-22 15:44)

Fidoxa писал(а):
я не в состоянии всё протаймить
Складывается полностью противоположное впечатление ещё я не хочу повторений истории с "Мы все мертвы" Да и объединение произошло же не просто так, а потому думаю поглощения это лишь вопрос времени...
Fidoxa писал(а):
Лучше новые раздачи начните - очень не хватает раздач с сабами
Так я и хотел, а как этот треш увидел так руки сразу опустились правда на данный момент по одному из сериков нет ответа а по другому перевода 2 серии жду+у нас с вами очень одинаковый выбор исходников
ps да и хочу я этого или нет, но озвучка давно победила
[Профиль]  [ЛС] 

Fido

Moderator

Стаж: 17 лет 2 месяца

Сообщений: 2329

Fido · 07-Июн-22 18:37 (спустя 2 часа 53 мин., ред. 07-Июн-22 18:37)

reddevil писал(а):
Складывается полностью противоположное впечатление
Но это не так ) Я почти в каждой раздаче прошу людей помочь с релизами - мне одной тяжело. А субтитры и подавно делаю на один сериал из 10. Если бы мне не пришлось больше их делать, стало бы легче ) Но и вы не можете делать всё. Так что чуток я, побольше вы, и у людей уже есть выбор.
reddevil писал(а):
ещё я не хочу повторений истории с "Мы все мертвы" Да и объединение произошло же не просто так, а потому думаю поглощения это лишь вопрос времени...
Как раз наоборот. Объединение поможет избежать повторения той истории. А то получалось, что часть раздач с субтитрами в озвучке, часть в субтитрах, а пользователям приходится мониторить оба подраздела. И вам следить за наличием субтитров не только у себя в подразделе... Теперь будет проще. В общем, это объединение назрело давно.
reddevil писал(а):
Так я и хотел, а как этот треш увидел так руки сразу опустились
Вы зря так. Перевод субтитрами такой же полноправный перевод, как любая из озвучек. Это не ущемление субтитров, а наоборот, понимание того, что переводы бывают разными, но они так же все могут встречаться в одной раздаче. Корея выросла. Качество видео, исходники, переводы, всё это уже на мировом уровне. Загляните в раздел зарубежных сериалов. Там тоже есть фанаты субтитров, но раздела для них отдельного нет. Корейский подраздел вырос до мирового уровня, и теперь вполне может существовать по общим правилам. От того, что наши с вами раздачи станут теперь соседями, ваши не станут хуже. Их никто не будет поглощать от балды. По большому счету ничего не изменилось - уже давно смотрели при поглощении не только на наличие раздачи в подразделе сабов, а вообще на трекере. Наши же с вами раздачи теперь будут жить в Корейские сериалы HD, ваши онгоинги так же будут прилепляться наверху, как и мои. Просто пользователям теперь не нужно будет искать сабы в разных разделах.
Объединяющие раздачи... Дайте вам объясню, что бы более очевидно было. Есть озвучка Степванов, есть озвучка софтбокс, есть фронда. На каждую может быть создана своя раздача, или можно создать объединяющую, поглотив все эти. Но так редко делают. Тоже самое и тут. Субтитры равны любой из озвучек, это такой же альтернитивный перевод. Была у нас тут Инфра Вайолет. Мы релизили разные озвучки, и никто не переживал, что кто-то поглотит раздачу другой, создав объединяющую. Зайдите в зарубежные сериалы - полно разных озвучек разными раздачами. А можно было бы создать одну объединяющую. Вот ваши сабы, это такой же полноправный перевод, как любой из этих. Почему именно его будут дублировать? И кто будет? У нас тут толпы релизеров?
reddevil писал(а):
правда на данный момент по одному из сериков нет ответа а по другому перевода 2 серии жду+у нас с вами очень одинаковый выбор исходников
Я думаю, нам просто стоит чуть лучше координировать свои раздачи друг с другом ) Я бы с радостью не таймила сабы, если на какие-то сериалы их будете таймить вы. Нам нужно чуть больше слаженности и всё
reddevil писал(а):
ps да и хочу я этого или нет, но озвучка давно победила
Озвучку больше любят, это факт. Но субтитры никогда полностью не перестанут быть востребованы. Их ждёт довольно много людей, и так и останется. Даже у меня их требуют в раздачах ) А я отвечаю, что я физически не могу всюду их добавлять - у меня времени не хватит.
[Профиль]  [ЛС] 

Sanzo

Стаж: 17 лет 5 месяцев

Сообщений: 268

Sanzo · 16-Июн-22 18:44 (спустя 9 дней)

Столько комментариев и всё не отзывы на дораму.
Спасибо релизёру, отличное качество и субтитры)
Сама дорама. Мммм... честно сложно.В этом дораме правила мироздания как обычно это у Корейцев, меняется по шелчку пальцев. Уже молчу о том что некоторые персонажи местами из-за недоработок просто телепортируются с места на места. Тут ещё хлеще, сначало они вводят свои правила выдуманного мира, а потом сами же отменяют всё то что сами и придумали же, а потом обратно и снова поврот отворот лол Счастливый финал тут получится не мог, но они снова всё меняют и вуаля
зачем делать продуманное прописанные произведение, если можно всё вот так на тяп ляп фуах
в общем то до финала было интересно смотреть, местами тупость лицемерие высокомерие бьёт все рекорды
но посмотреть можно, до финала было очень даже сносно. Но сам финал просто буэээ....
[Профиль]  [ЛС] 

Manyaka

Стаж: 19 лет 3 месяца

Сообщений: 126

Manyaka · 14-Ноя-22 10:06 (спустя 4 месяца 27 дней)

А встаньте на раздачу, пожалуйста Хочу пересмотреть дорамку.
[Профиль]  [ЛС] 

DemonicFury

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 715

DemonicFury · 31-Окт-24 22:25 (спустя 1 год 11 месяцев)

Такое что-то. Развязка немного подкачала. Сама история не плохая в целом. Посмотреть можно. Любовная линия разачаровала.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error