Противостояние Святого / Renegade Immortal / Серии: 1-26 (компиляции по аркам и сезонам) [2023-2024, Китай, фэнтези, приключения, дунхуа] [1080p HDRip]

Ответить
 

nolek

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 325

nolek · 25-Сен-24 10:35 (2 месяца 27 дней назад, ред. 29-Ноя-24 01:21)

Противостояние Святого / 仙逆 / Renegade Immortal
Год выпуска: 2023 - 2024
Страна: Китай
Жанр: Фэнтези, приключения, дунхуа, культивация, дао
Тип: ONA
Перевод: Двухголосый закадровый - студия anistar (Xelenum и AnaShape) со вставками AniMaunt и Animy на шептунах.
Студия: BUILD DREAM ANIMATION
По новелле: 仙逆 (автор Эр Ген 耳根)
Русские субтитры: нет
Китайские субтитры: да, хардсаб (вшитые)
Продолжительность: компиляции по 4-13 серий ~ от часа до трёх+
Описание: История обычного деревенского парня Ван Линя, который ищет путь достичь бессмертия. Он не останавливается перед трудностями и верит, что его судьба в его собственных руках, и, обладая нерушимой волей, он сможет добиться бессмертия даже при не лучших врожденных задатках.
Ван Линь – обычный молодой человек из деревни, любящий и уважающий свою семью. Он жил размеренной жизнью вместе со ним и работал, помогая семье в резьбе по дереву, вместе с этим готовясь к предстоящему экзамену. Но у его семьи много долгов перед кланом семьи Ван, и в один момент им приходиться отдать все средства, которые нужны были Ван Линю для экзамена. Тогда их навещает дядюшка Сы, который говорит, что великая секта культивирующих бессмертие ХэнъЮэ набирает учеников, и у молодого Ван Линя появляется шанс проявить себя.
Пойдя против воли своей отца, он решается использовать данную ему возможность для благополучия себя и своей семьи. Не имея предрасположенности к культивированию и обладая лишь посредственным талантом, во время отбора ему предстоит проявить немереную выдержку и мужество, проходя через все невзгоды, нелёгкие испытания и свои же недостатки, чтобы после стать настоящим культиватором бессмертия, творя свою судьбу своими руками.
Дополнительная информация: Авторская компиляция, без пересказов предыдущих серий, вырезаны опенинги эндинги (лежат в отдельных папках для каждого сезона), серии склеены таким образом, чтобы вся компиляция 4-13 серий смотрелась как один фильм, средняя продолжительность компиляций от часа до трёх+
Семпл: на яндекс диск
Качество: HDRip (dawn scale 4k web-dl)
Формат видео: MKV
Видео кодек: H265
Аудио кодек: AAC
Видео: h265 , 1920х816 , 2,35:1 , ~ 5100 Kbps , 25fps , 8bit
Аудио: RU , AAC , 48,0 КHz , 192 kbps , 2ch
Субтитры: китайские хардсаб (вшитые)
Скриншоты
Подробные технические данные

Полное имя : 01 Посредственная Юность.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4
Размер файла : 2,67 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 14 м.
Общий поток : 5 142 Кбит/сек
Название фильма : 01 Посредственная Юность
Дата кодирования : UTC 2024-09-25 06:35:48
Программа кодирования : mkvmerge v87.0 ('Black as the Sky') 64-bit
Библиотека кодирования : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1 / Lavf60.16.100
Видео
Идентификатор : 1
Формат : HEVC
Формат/Информация : High Efficiency Video Coding
Профиль формата : Main@L4@Main
Идентификатор кодека : V_MPEGH/ISO/HEVC
Продолжительность : 1 ч. 14 м.
Битрейт : 4 944 Кбит/сек
Ширина : 1 920 пикселей
Высота : 816 пикселей
Соотношение сторон : 2,35:1
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.126
Размер потока : 2,57 Гбайт (96%)
Заголовок : nolek
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Цветовой диапазон : Limited
Основные цвета : BT.709
Характеристики трансфера : BT.709
Коэффициенты матрицы : BT.709
Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AAC LC
Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity
Идентификатор кодека : A_AAC-2
Продолжительность : 1 ч. 14 м.
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Channel layout : L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 SPF)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 103 Мбайт (4%)
Заголовок : nolek + anistar
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Меню
00:00:25.110 : ru:серия 1
00:21:40.120 : ru:серия 2
00:38:47.240 : ru:серия 3
00:57:26.160 : ru:серия 4
Список эпизодов
01 Посредственная Юность с1-5
02 Безжалостный Лик Культивации ч1 с5-11
03 Безжалостный Лик Культивации ч2 с11-18
04 Снискавший славу в Море Дьяволов ч1 19-26
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

nolek

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 325

nolek · 25-Сен-24 20:36 (спустя 10 часов, ред. 25-Сен-24 20:36)

нужна помощь аудитории, не могу найти разбивку по аркам, только по книгам есть, и так же с переводом названия книг не могу определится, т.к. английский и китайский сильно различаются, сейчас очень актуально название второй книги, так что прошу помочь.
названия книг на англ
Book 1: The Mediocre Youth
Book 2: The Bloody Image of Cultivation
Book 3: Famous in the Sea of Devils
Book 4: Clean Sweep
Book 5: Cultivation Planet Crystal
Book 6: Arriving on Tian Yun
Book 7: Fame Shakes Allheaven Star System
Book 8: Alliance's Secret
Book 9: Peak of the Cloud Sea
Book 10: Rampage Through the Inner Realm
Book 11: Mysteries of the Ancient Era
Book 12: Tenth Sun of the Immortal Astral Continent
Book 13: Light of the coming end
названия книг на китайском
第一卷 平庸少年
第二卷 修真血影
第三卷 扬名修魔海
第四卷 风卷残云
第五卷 修星之晶
第六卷 初入天运
第七卷 名震罗云
第八卷 联盟隐秘
第九卷 云海之巅
第十卷 叱咤界内
第十一卷 远古谜团
第十二卷 仙罡第十阳
第十三卷 灯火阑珊
25-Сен-24 15:57
нашли косяк в озвучке - пересобрал торент.
вторая книга будет включать с 5 по 18 серии включительно, так что по названию второй книги жду ваших рекомендаций.
[Профиль]  [ЛС] 

Oleg_val

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 15 лет

Сообщений: 182

Oleg_val · 25-Сен-24 21:16 (спустя 39 мин.)

Спасибо! Прямо очень здорово.
[Профиль]  [ЛС] 

SuperTrance

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 113

SuperTrance · 26-Сен-24 19:01 (спустя 21 час, ред. 26-Сен-24 19:01)

nolek писал(а):
86752610нужна помощь аудитории, не могу найти разбивку по аркам, только по книгам есть, и так же с переводом названия книг не могу определится, т.к. английский и китайский сильно различаются, сейчас очень актуально название второй книги, так что прошу помочь.
вторая книга будет включать с 5 по 18 серии включительно, так что по названию второй книги жду ваших рекомендаций.
Разбивку по аркам, к сожалению, нигде не видела.
Английское название соответствует китайскому.
По названию - Кровавый лик культивации.
Более удобоваримо - Безжалостный лик культивации.
Можно, по вашему усмотрению, вместо "лик" использовать "облик" или "тень" или "след"; вместо "культивации" - "совершенствование".
[Профиль]  [ЛС] 

nolek

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 325

nolek · 26-Сен-24 20:57 (спустя 1 час 56 мин., ред. 26-Сен-24 20:57)

спасибо
Кровавый лик культивации, или Безжалостный лик культивации - очень эпично звучит, но я не могу пока что определить то ли это определение качества культивации или всё же более предметно, как китайцы написали - Культивация кровавой тени.
Саму новеллу не читал, только смотрю анимешку, в 5-18 серии нигде не встречается культивация кровавой тени или чего-либо подобного, даже когда он был в секте трупов инь.
Пока что остановлюсь на "Безжалостный лик культивации"
на сегодня уже собрано с 5 по 8 серию, очень много времени занимает процесс, перевод и озвучка анистара хорошая, но вот сведение и сама работа со звуком ужасны
[Профиль]  [ЛС] 

SuperTrance

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 113

SuperTrance · 27-Сен-24 12:37 (спустя 15 часов)

Цитата:
Кровавый лик культивации, или Безжалостный лик культивации - очень эпично звучит, но я не могу пока что определить то ли это определение качества культивации или всё же более предметно, как китайцы написали - Культивация кровавой тени.
Да, культивация кровавой тени действительно нигде в дунхуа не всплывала. До книги тоже пока руки не доходят.
25 сентября у "Противостояния Святого" был день рождения - ровно год с момента выхода. С удовольствием посмотрела Вашу первую компиляцию, получилось замечательно! Огромное спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

avangard.msk

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1164

avangard.msk · 27-Сен-24 17:07 (спустя 4 часа, ред. 27-Сен-24 17:07)

Оригинальное название 仙逆 = 仙 "бессмертный" + 逆 "идущий против [кого-то или чего-то]". Как из этого можно было получить "Безжалостный лик культивации"?????
"Противостояние святого" - лучше, но 仙 "бессмертный" - это термин из даосизма (он же таоизм), а 圣 "святой" - из христианства. Это разные религии. Можете себе представить какой трэш творится в этом переводе...
Произведение довольно пустое: постоянно что-то происходит, но глобальный сюжет отсутствует. Из-за действий других людей у главного героя появляются локальные проблемы, которые он решает в основном благодаря удаче, ни разу не задумываясь о долгосрочном планировании.
По поводу компиляций моё мнение не изменилось: не стоит их делать. Автор продолжает предсказанный мною путь в бездну, монтируя оригинальный видеоряд так, как ему кажется "правильнее". Смотреть оригинальное произведение или его версию с вырезанными сценами - пусть каждый решает для себя сам.
[Профиль]  [ЛС] 

SuperTrance

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 113

SuperTrance · 27-Сен-24 20:57 (спустя 3 часа, ред. 27-Сен-24 20:57)

avangard.msk писал(а):
86762552Оригинальное название 仙逆 = 仙 "бессмертный" + 逆 "идущий против [кого-то или чего-то]". Как из этого можно было получить "Безжалостный лик культивации"?????
"Противостояние святого" - лучше, но 仙 "бессмертный" - это термин из даосизма (он же таоизм), а 圣 "святой" - из христианства. Это разные религии. Можете себе представить какой трэш творится в этом переводе...
Произведение довольно пустое: постоянно что-то происходит, но глобальный сюжет отсутствует. Из-за действий других людей у главного героя появляются локальные проблемы, которые он решает в основном благодаря удаче, ни разу не задумываясь о долгосрочном планировании.
По поводу компиляций моё мнение не изменилось: не стоит их делать. Автор продолжает предсказанный мною путь в бездну, монтируя оригинальный видеоряд так, как ему кажется "правильнее". Смотреть оригинальное произведение или его версию с вырезанными сценами - пусть каждый решает для себя сам.
А для чего вы сюда название романа приплели? Видимо, вы настолько невнимательны и не способны вникнуть в предмет разговора, что даже не можете усвоить, о чём идёт речь. Это раз.
О каких "вырезанных сценах" идёт речь? Об опенингах-эндингах? О пересказах предыдущих серий? СмотрИте "оригинальное произведение", это - ваш выбор, но не мешайте другим получать удовольствие от прекрасно скомпилированных блоков. Это два.
Если вы - предсказатель, то вам стОит высказывать своё мнение на других сайтах, здесь гадалки и прочая нечисть как-то не в тему. Это три.
Если "Xian Ni" для вас - пустое произведение, то непонятно, какой дзен вы ловите в данной теме. Но, судя по сказанному вами про отсутствие сюжета, локальные проблемы и удачу героя, вы не читали и не смотрели данное произведение. Это четыре.
Бессмертный... святой... разные религии... как же вы подкованы... А про адаптированный перевод вы когда-нибудь слышали? Или предпочитаете тупо подстрочный дословный перевод? Создаётся впечатление, что трэш творится не в переводе, а в вашей голове. Вот это и есть путь в бездну. Это пять.
P.S. Пришлось всё пронумеровать, чтобы вы могли прочитать по пунктам и понять, что я написала.
逆 - это кстати, не только идущий против кого-то/чего-то. Это - непокорный, строптивый, изменник...
[Профиль]  [ЛС] 

avangard.msk

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1164

avangard.msk · 28-Сен-24 09:15 (спустя 12 часов)

Все переводы с примерами использования есть на wikitionary или в любом другом онлайн-словаре. Выпендриваться тем, что есть к ним доступ? Он у всех есть...
Перевод не "адаптированный", а "адаптивный". Прежде чем умничать, выучи термины. Также адаптивный перевод называется "свободным" потому что на переводчика не накладывается вообще никаких ограничений, и можно нести любую ахинею. Используется для перевода проходных слэнговых фраз и "говорящих" имён второстепенных персонажей. Использовать для всего остального не рекомендуется. Свободный и дословный переводы, как две противоположные крайности, используются редко. Обычно для перевода художественных произведений, как и их названий, используют художественный, лирический, реже смысловой переводы.
О каких вырезанных сценах идёт речь? Вырезаются не только заставки, но и флэшбеки, а также некоторые мелкие сцены, которые монтажёр убрал "чтобы вся компиляция 4-13 серий смотрелась как один фильм". Следующий шаг в бездну - изменение порядка следования сцен для большего (по мнению монтажёра) драматического эффекта. Жду этого в его следующих раздачах.
[Профиль]  [ЛС] 

SuperTrance

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 113

SuperTrance · 28-Сен-24 12:06 (спустя 2 часа 50 мин.)

avangard.msk писал(а):
86765322Все переводы с примерами использования есть на wikitionary или в любом другом онлайн-словаре. Выпендриваться тем, что есть к ним доступ? Он у всех есть...
Перевод не "адаптированный", а "адаптивный". Прежде чем умничать, выучи термины. Также адаптивный перевод называется "свободным" потому что на переводчика не накладывается вообще никаких ограничений, и можно нести любую ахинею. Используется для перевода проходных слэнговых фраз и "говорящих" имён второстепенных персонажей. Использовать для всего остального не рекомендуется. Свободный и дословный переводы, как две противоположные крайности, используются редко. Обычно для перевода художественных произведений, как и их названий, используют художественный, лирический, реже смысловой переводы.
О каких вырезанных сценах идёт речь? Вырезаются не только заставки, но и флэшбеки, а также некоторые мелкие сцены, которые монтажёр убрал "чтобы вся компиляция 4-13 серий смотрелась как один фильм". Следующий шаг в бездну - изменение порядка следования сцен для большего (по мнению монтажёра) драматического эффекта. Жду этого в его следующих раздачах.
С каких пор мы с вами на ты?
Умничаете здесь вы, не понимая сути, а просто выхватывая какие-то фразы из интернета да из онлайн-словарей. Повнимательнее изучите термины "адаптивный перевод" и "адаптированный перевод". Ой, я совсем забыла, что с пониманием написанного и просмотренного у вас проблемы. Отсюда и "вырезанные" флэшбеки, и мелкие сцены, которые якобы релизёр убрал.
Ждёте следующих раздач? Да вы мазохист, однако. С наслаждением смотрите то, что вам не нравится.
Вам в бездну даже шагов никаких предпринимать не надо - вы уже в ней.
[Профиль]  [ЛС] 

vitenok1965

Стаж: 15 лет

Сообщений: 654


vitenok1965 · 28-Сен-24 13:54 (спустя 1 час 48 мин.)

avangard.msk писал(а):
86762552Оригинальное название 仙逆 = 仙 "бессмертный" + 逆 "идущий против [кого-то или чего-то]". Как из этого можно было получить "Безжалостный лик культивации"?????
"Противостояние святого" - лучше, но 仙 "бессмертный" - это термин из даосизма (он же таоизм), а 圣 "святой" - из христианства. Это разные религии. Можете себе представить какой трэш творится в этом переводе...
Произведение довольно пустое: постоянно что-то происходит, но глобальный сюжет отсутствует. Из-за действий других людей у главного героя появляются локальные проблемы, которые он решает в основном благодаря удаче, ни разу не задумываясь о долгосрочном планировании.
По поводу компиляций моё мнение не изменилось: не стоит их делать. Автор продолжает предсказанный мною путь в бездну, монтируя оригинальный видеоряд так, как ему кажется "правильнее". Смотреть оригинальное произведение или его версию с вырезанными сценами - пусть каждый решает для себя сам.
Я выбираю компиляции автора!!!
[Профиль]  [ЛС] 

SuperTrance

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 113

SuperTrance · 28-Сен-24 20:18 (спустя 6 часов)

Цитата:
Я выбираю компиляции автора!!!
Поддерживаю!
[Профиль]  [ЛС] 

Basmach01

Стаж: 8 лет 3 месяца

Сообщений: 4

Basmach01 · 02-Окт-24 08:17 (спустя 3 дня)

если есть возможность, можно ли уменьшить продолжительность хотя бы до 2х ч. как по мне 3ч это долго
[Профиль]  [ЛС] 

nolek

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 325

nolek · 02-Окт-24 10:31 (спустя 2 часа 14 мин.)

Basmach01 писал(а):
86782458... можно ли уменьшить продолжительность хотя бы до 2х ч. ...
продолжительность первой книги 1 час 14 минут
что касается продолжительности, то я разбиваю когда больше 4х часов, в районе 3 часов идёт одним файлом
компиляция идёт по логической завершённости каких-либо эпизодов, арок и т.д. чтобы смотрелось как один фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

jumper12

Стаж: 18 лет 3 месяца

Сообщений: 2


jumper12 · 03-Окт-24 12:38 (спустя 1 день 2 часа, ред. 03-Окт-24 12:38)

А планируются дальше серии? =)
Вроде их 50+ сейчас.
Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

SuperTrance

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 113

SuperTrance · 08-Окт-24 18:14 (спустя 5 дней, ред. 08-Окт-24 18:14)

Цитата:
А планируются дальше серии? =)
Вроде их 50+ сейчас.
Да, просто так получилось, что обсуждение релиза "Святого" происходит в теме https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6267140
Автор релиза Nolek там по этому поводу писал:
"сделал компиляшку первой книги Хиан Ни (4 серии)
озвучку приходится пересобирать полностью и на это уходит очень много времени, думаю в месяц не больше 15-20 серий смогу делать."

Ради качественного релиза стОит подождать.
[Профиль]  [ЛС] 

masim123456789

Стаж: 8 лет

Сообщений: 18


masim123456789 · 10-Окт-24 22:01 (спустя 2 дня 3 часа)

Подскажите, а ждать 1080???
[Профиль]  [ЛС] 

nolek

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 325

nolek · 12-Окт-24 14:25 (спустя 1 день 16 часов, ред. 12-Окт-24 14:25)

релиз 1920x816
masim123456789 писал(а):
86823716Подскажите, а ждать 1080???
Компиляшка в разрешении 1920x816, сам релиз выходит в 3840х1632.
На сегодняшний день я делаю компиляшки только 1080р, т.к. считаю этот формат более практичным, на ближайших лет 5 так точно, а потом может что-то изменится.
Компиляшка второй книги (5-18 серии) по продолжительности вырисовывается около 3 часов 40 минут, поэтому прошу отписаться разбивать ли на две части вторую книгу ? - или пустить одним файлом ?
[Профиль]  [ЛС] 

SuperTrance

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 113

SuperTrance · 12-Окт-24 21:55 (спустя 7 часов, ред. 12-Окт-24 21:55)

Цитата:
Компиляшка второй книги (5-18 серии) по продолжительности вырисовывается около 3 часов 40 минут, поэтому прошу отписаться разбивать ли на две части вторую книгу ? - или пустить одним файлом ?
Для меня главное - качество видео и перевода. Видео вы выкладываете очень хорошее, перевод - ну что есть, то есть, при этом Анистар действительно лучше озвучили. Про остальное я уже в теме "Путешествия" ответила, делайте, как вам удобнее, на всех невозможно угодить. Одним файлом - самый приемлемый вариант.
[Профиль]  [ЛС] 

KikenRU

Старожил

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 27

KikenRU · 14-Окт-24 15:48 (спустя 1 день 17 часов)

nolek - Огромная благодарность за проделанную работу - довольно удобно такие компиляции смотреть, да и на винте сподручнее хранить в таком формате, нежели кучи серий (а в такого рода сериалах их может быть больше 200) ... еще раз СПАСИБО от души !!!
[Профиль]  [ЛС] 

nolek

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 325

nolek · 15-Окт-24 00:13 (спустя 8 часов, ред. 15-Окт-24 00:13)

Первая часть второй книги готова (я решил разбить вторую книгу на две части) и на вторую часть нужны ещё 2 недели, так что, в течении этого времени, попрошу помочь с названием третьей книги.
Пока что остановился на "Знаменит в Море Дьяволов"
P.S. сведение звука второй части второй книги отличается от первой и больше похоже на дублирование, чем закадровая озвучка, последние серии первой части (10 и 11) уже сводились таким же образом, поэтому чтоб отсечь старый метод сведения разбил вторую книгу на две части (переделывать первые серии просто нет сил, на одну серию уходит от двух до трёх дней). Первая часть хоть и готова, но мне нужно пережать в h265, а это надо ехать к другу на его хорошую видеокарту, поэтому как сделаю так и выложу.
[Профиль]  [ЛС] 

SuperTrance

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 113

SuperTrance · 15-Окт-24 13:40 (спустя 13 часов)

Цитата:
Пока что остановился на "Знаменит в Море Дьяволов"
Там в английском переводе (Famous in the Sea of Devils = Знаменитый / прославившийся в Море Дьяволов) упущен один иероглиф со значением строить, возвести, соорудить. Так что примерно будет "Снискавший славу / известность в Море Дьяволов".
На Ваше усмотрение.
[Профиль]  [ЛС] 

nolek

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 325

nolek · 15-Окт-24 18:48 (спустя 5 часов, ред. 15-Окт-24 18:48)

SuperTrance писал(а):
... упущен один иероглиф со значением строить, возвести, соорудить. Так что примерно будет "Снискавший славу / известность в Море Дьяволов"...
Как по мне, вариант шикарный - "Снискавший славу в Море Дьяволов"
Эта книга включает с 19 по 36 (включительно) серии и тут точно будет две части компиляции.
Добавлена компиляция второй книги части первой, серии 5-11, надо перекачать торент
[Профиль]  [ЛС] 

SuperTrance

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 113

SuperTrance · 15-Окт-24 21:08 (спустя 2 часа 20 мин.)

Цитата:
Добавлена компиляция второй книги части первой, серии 5-11, надо перекачать торент
Спасибо огроменное!
Вчера 58 серию посмотрела (обалденная серия!), так прям ностальгия замучила по первой части, сегодня с удовольствием посмотрю компиляцию!
[Профиль]  [ЛС] 

nolek

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 325

nolek · 16-Окт-24 02:31 (спустя 5 часов, ред. 16-Окт-24 02:31)

Для наглядности и понимания сколько времени надо на этот релиз
скрин монтажа на одну 15 серию, тоненькие зелёные полоски - это слова и фразы
таких полосок в 16 минутах несколько сотен, до тысячи на всех дорожках
тут более увеличенный вариант где полоски уже как слова и фразы
в скрин вместилось меньше минуты
[Профиль]  [ЛС] 

SuperTrance

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 113

SuperTrance · 16-Окт-24 16:55 (спустя 14 часов, ред. 16-Окт-24 16:55)

Цитата:
Для наглядности и понимания сколько времени надо на этот релиз
Низкий поклон Вам, что, несмотря на такие трудности, радуете нас релизами!
Нет ли у кого китайского софтсаба на опенинг "Противостояния Святого"?
[Профиль]  [ЛС] 

KikenRU

Старожил

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 27

KikenRU · 17-Окт-24 14:18 (спустя 21 час)

ДААА ... Титанический труд - это точно ... Примите хотя-бы слова благодарности за вашу работу, и дай бог до конца закончить сие произведение !!! Огромное ВАМ спасибище !!!
[Профиль]  [ЛС] 

nolek

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 325

nolek · 17-Окт-24 23:04 (спустя 8 часов, ред. 17-Окт-24 23:04)

SuperTrance , KikenRU - спасибо за благодарность, этот релиз буду вести до тех пор, пока анистар не начнёт вставлять шептунов, на шептунах и смотреть его перестану, т.к. с ЭрГеном познакомился по Бай СяоЧуню, которого скомпилю так же, но читать интереснее, если анистар испоганит окончательно эти релизы, буду перечитывать книжки.
Возможно кому-то будет интересно, нужно озвучить одно слово "говоришь" в этом эпизоде так получилось, что наложили рекламу и съели это слово, я пробовал подобрать в ИИ, но как ни старался очень на слух заметно, сам попытался озвучить, но также сильно заметно, (даю подсказку лучше всего озвучивать всё предложение). Написал в вк Xelenum , он прочитал, но ничего не ответил.
Так же если кто хочет и кому интересно, могу вставить озвучку описания компиляшки (Сиан Ни. Противостояние Святого. Сезон первый. Книга вторая, Безжалостный лик культивации, часть вторая) желательно женский голос.
[Профиль]  [ЛС] 

SuperTrance

Стаж: 13 лет 5 месяцев

Сообщений: 113

SuperTrance · 18-Окт-24 13:32 (спустя 14 часов, ред. 18-Окт-24 13:32)

Цитата:
Возможно кому-то будет интересно, нужно озвучить одно слово "говоришь" в этом эпизоде так получилось, что наложили рекламу и съели это слово, я пробовал подобрать в ИИ, но как ни старался очень на слух заметно, сам попытался озвучить, но также сильно заметно
Думаю, ничего страшного, если одна фраза будет озвучена вами или ИИ. Такая практика существует давно, когда версии фильмов/сериалов не совпадают. Вставляют и другие озвучки, или субтитры на недостающие фразы.
[Профиль]  [ЛС] 

nolek

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 325

nolek · 18-Окт-24 14:08 (спустя 36 мин., ред. 24-Окт-24 19:18)

SuperTrance писал(а):
Думаю, ничего страшного, если одна фраза будет озвучена вами или ИИ..... Такая практика существует давно, когда версии фильмов/сериалов не совпадают. Вставляют и другие озвучки, или субтитры на недостающие фразы.
Да, так и поступлю, но вдруг у кого-то будет желание, или кто-то захочет поучаствовать.
24-Окт-24 18:18
добавлена компиляшка 11-18 серий на этом вторая книга закончилась
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error