nolek · 25-Сен-24 10:35(2 месяца 27 дней назад, ред. 29-Ноя-24 01:21)
Противостояние Святого / 仙逆 / Renegade Immortal Год выпуска: 2023 - 2024 Страна: Китай Жанр: Фэнтези, приключения, дунхуа, культивация, дао Тип: ONA Перевод: Двухголосый закадровый - студия anistar (Xelenum и AnaShape) со вставками AniMaunt и Animy на шептунах. Студия: BUILD DREAM ANIMATION По новелле: 仙逆 (автор Эр Ген 耳根) Русские субтитры: нет Китайские субтитры: да, хардсаб (вшитые) Продолжительность: компиляции по 4-13 серий ~ от часа до трёх+ Описание: История обычного деревенского парня Ван Линя, который ищет путь достичь бессмертия. Он не останавливается перед трудностями и верит, что его судьба в его собственных руках, и, обладая нерушимой волей, он сможет добиться бессмертия даже при не лучших врожденных задатках. Ван Линь – обычный молодой человек из деревни, любящий и уважающий свою семью. Он жил размеренной жизнью вместе со ним и работал, помогая семье в резьбе по дереву, вместе с этим готовясь к предстоящему экзамену. Но у его семьи много долгов перед кланом семьи Ван, и в один момент им приходиться отдать все средства, которые нужны были Ван Линю для экзамена. Тогда их навещает дядюшка Сы, который говорит, что великая секта культивирующих бессмертие ХэнъЮэ набирает учеников, и у молодого Ван Линя появляется шанс проявить себя. Пойдя против воли своей отца, он решается использовать данную ему возможность для благополучия себя и своей семьи. Не имея предрасположенности к культивированию и обладая лишь посредственным талантом, во время отбора ему предстоит проявить немереную выдержку и мужество, проходя через все невзгоды, нелёгкие испытания и свои же недостатки, чтобы после стать настоящим культиватором бессмертия, творя свою судьбу своими руками. Дополнительная информация: Авторская компиляция, без пересказов предыдущих серий, вырезаны опенинги эндинги (лежат в отдельных папках для каждого сезона), серии склеены таким образом, чтобы вся компиляция 4-13 серий смотрелась как один фильм, средняя продолжительность компиляций от часа до трёх+ Семпл: на яндекс диск Качество: HDRip (dawn scale 4k web-dl) Формат видео: MKV Видео кодек: H265 Аудио кодек: AAC Видео: h265 , 1920х816 , 2,35:1 , ~ 5100 Kbps , 25fps , 8bit Аудио: RU , AAC , 48,0 КHz , 192 kbps , 2ch Субтитры: китайские хардсаб (вшитые)
Скриншоты
Подробные технические данные
Полное имя : 01 Посредственная Юность.mkv Формат : Matroska Версия формата : Version 4 Размер файла : 2,67 Гбайт Продолжительность : 1 ч. 14 м. Общий поток : 5 142 Кбит/сек Название фильма : 01 Посредственная Юность Дата кодирования : UTC 2024-09-25 06:35:48 Программа кодирования : mkvmerge v87.0 ('Black as the Sky') 64-bit Библиотека кодирования : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1 / Lavf60.16.100 Видео Идентификатор : 1 Формат : HEVC Формат/Информация : High Efficiency Video Coding Профиль формата : Main@L4@Main Идентификатор кодека : V_MPEGH/ISO/HEVC Продолжительность : 1 ч. 14 м. Битрейт : 4 944 Кбит/сек Ширина : 1 920 пикселей Высота : 816 пикселей Соотношение сторон : 2,35:1 Режим частоты кадров : Постоянный Частота кадров : 25,000 кадров/сек Цветовое пространство : YUV Субдискретизация насыщенности : 4:2:0 Битовая глубина : 8 бит Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.126 Размер потока : 2,57 Гбайт (96%) Заголовок : nolek Язык : Russian Default : Да Forced : Нет Цветовой диапазон : Limited Основные цвета : BT.709 Характеристики трансфера : BT.709 Коэффициенты матрицы : BT.709 Аудио Идентификатор : 2 Формат : AAC LC Формат/Информация : Advanced Audio Codec Low Complexity Идентификатор кодека : A_AAC-2 Продолжительность : 1 ч. 14 м. Битрейт : 192 Кбит/сек Каналы : 2 канала Channel layout : L R Частота : 48,0 КГц Частота кадров : 46,875 кадров/сек (1024 SPF) Метод сжатия : С потерями Размер потока : 103 Мбайт (4%) Заголовок : nolek + anistar Язык : Russian Default : Да Forced : Нет Меню 00:00:25.110 : ru:серия 1 00:21:40.120 : ru:серия 2 00:38:47.240 : ru:серия 3 00:57:26.160 : ru:серия 4
Список эпизодов
01 Посредственная Юность с1-5
02 Безжалостный Лик Культивации ч1 с5-11
03 Безжалостный Лик Культивации ч2 с11-18
04 Снискавший славу в Море Дьяволов ч1 19-26
нужна помощь аудитории, не могу найти разбивку по аркам, только по книгам есть, и так же с переводом названия книг не могу определится, т.к. английский и китайский сильно различаются, сейчас очень актуально название второй книги, так что прошу помочь. названия книг на англ
Book 1: The Mediocre Youth
Book 2: The Bloody Image of Cultivation
Book 3: Famous in the Sea of Devils
Book 4: Clean Sweep
Book 5: Cultivation Planet Crystal
Book 6: Arriving on Tian Yun
Book 7: Fame Shakes Allheaven Star System
Book 8: Alliance's Secret
Book 9: Peak of the Cloud Sea
Book 10: Rampage Through the Inner Realm
Book 11: Mysteries of the Ancient Era
Book 12: Tenth Sun of the Immortal Astral Continent
Book 13: Light of the coming end названия книг на китайском
第一卷 平庸少年
第二卷 修真血影
第三卷 扬名修魔海
第四卷 风卷残云
第五卷 修星之晶
第六卷 初入天运
第七卷 名震罗云
第八卷 联盟隐秘
第九卷 云海之巅
第十卷 叱咤界内
第十一卷 远古谜团
第十二卷 仙罡第十阳
第十三卷 灯火阑珊 25-Сен-24 15:57
нашли косяк в озвучке - пересобрал торент. вторая книга будет включать с 5 по 18 серии включительно, так что по названию второй книги жду ваших рекомендаций.
86752610нужна помощь аудитории, не могу найти разбивку по аркам, только по книгам есть, и так же с переводом названия книг не могу определится, т.к. английский и китайский сильно различаются, сейчас очень актуально название второй книги, так что прошу помочь. вторая книга будет включать с 5 по 18 серии включительно, так что по названию второй книги жду ваших рекомендаций.
Разбивку по аркам, к сожалению, нигде не видела.
Английское название соответствует китайскому.
По названию - Кровавый лик культивации.
Более удобоваримо - Безжалостный лик культивации.
Можно, по вашему усмотрению, вместо "лик" использовать "облик" или "тень" или "след"; вместо "культивации" - "совершенствование".
спасибо Кровавый лик культивации, или Безжалостный лик культивации - очень эпично звучит, но я не могу пока что определить то ли это определение качества культивации или всё же более предметно, как китайцы написали - Культивация кровавой тени. Саму новеллу не читал, только смотрю анимешку, в 5-18 серии нигде не встречается культивация кровавой тени или чего-либо подобного, даже когда он был в секте трупов инь. Пока что остановлюсь на "Безжалостный лик культивации" на сегодня уже собрано с 5 по 8 серию, очень много времени занимает процесс, перевод и озвучка анистара хорошая, но вот сведение и сама работа со звуком ужасны
Кровавый лик культивации, или Безжалостный лик культивации - очень эпично звучит, но я не могу пока что определить то ли это определение качества культивации или всё же более предметно, как китайцы написали - Культивация кровавой тени.
Да, культивация кровавой тени действительно нигде в дунхуа не всплывала. До книги тоже пока руки не доходят.
25 сентября у "Противостояния Святого" был день рождения - ровно год с момента выхода. С удовольствием посмотрела Вашу первую компиляцию, получилось замечательно! Огромное спасибо!
Оригинальное название 仙逆 = 仙 "бессмертный" + 逆 "идущий против [кого-то или чего-то]". Как из этого можно было получить "Безжалостный лик культивации"????? "Противостояние святого" - лучше, но 仙 "бессмертный" - это термин из даосизма (он же таоизм), а 圣 "святой" - из христианства. Это разные религии. Можете себе представить какой трэш творится в этом переводе... Произведение довольно пустое: постоянно что-то происходит, но глобальный сюжет отсутствует. Из-за действий других людей у главного героя появляются локальные проблемы, которые он решает в основном благодаря удаче, ни разу не задумываясь о долгосрочном планировании. По поводу компиляций моё мнение не изменилось: не стоит их делать. Автор продолжает предсказанный мною путь в бездну, монтируя оригинальный видеоряд так, как ему кажется "правильнее". Смотреть оригинальное произведение или его версию с вырезанными сценами - пусть каждый решает для себя сам.
86762552Оригинальное название 仙逆 = 仙 "бессмертный" + 逆 "идущий против [кого-то или чего-то]". Как из этого можно было получить "Безжалостный лик культивации"????? "Противостояние святого" - лучше, но 仙 "бессмертный" - это термин из даосизма (он же таоизм), а 圣 "святой" - из христианства. Это разные религии. Можете себе представить какой трэш творится в этом переводе... Произведение довольно пустое: постоянно что-то происходит, но глобальный сюжет отсутствует. Из-за действий других людей у главного героя появляются локальные проблемы, которые он решает в основном благодаря удаче, ни разу не задумываясь о долгосрочном планировании. По поводу компиляций моё мнение не изменилось: не стоит их делать. Автор продолжает предсказанный мною путь в бездну, монтируя оригинальный видеоряд так, как ему кажется "правильнее". Смотреть оригинальное произведение или его версию с вырезанными сценами - пусть каждый решает для себя сам.
А для чего вы сюда название романа приплели? Видимо, вы настолько невнимательны и не способны вникнуть в предмет разговора, что даже не можете усвоить, о чём идёт речь. Это раз.
О каких "вырезанных сценах" идёт речь? Об опенингах-эндингах? О пересказах предыдущих серий? СмотрИте "оригинальное произведение", это - ваш выбор, но не мешайте другим получать удовольствие от прекрасно скомпилированных блоков. Это два.
Если вы - предсказатель, то вам стОит высказывать своё мнение на других сайтах, здесь гадалки и прочая нечисть как-то не в тему. Это три.
Если "Xian Ni" для вас - пустое произведение, то непонятно, какой дзен вы ловите в данной теме. Но, судя по сказанному вами про отсутствие сюжета, локальные проблемы и удачу героя, вы не читали и не смотрели данное произведение. Это четыре.
Бессмертный... святой... разные религии... как же вы подкованы... А про адаптированный перевод вы когда-нибудь слышали? Или предпочитаете тупо подстрочный дословный перевод? Создаётся впечатление, что трэш творится не в переводе, а в вашей голове. Вот это и есть путь в бездну. Это пять.
P.S. Пришлось всё пронумеровать, чтобы вы могли прочитать по пунктам и понять, что я написала.
逆 - это кстати, не только идущий против кого-то/чего-то. Это - непокорный, строптивый, изменник...
Все переводы с примерами использования есть на wikitionary или в любом другом онлайн-словаре. Выпендриваться тем, что есть к ним доступ? Он у всех есть... Перевод не "адаптированный", а "адаптивный". Прежде чем умничать, выучи термины. Также адаптивный перевод называется "свободным" потому что на переводчика не накладывается вообще никаких ограничений, и можно нести любую ахинею. Используется для перевода проходных слэнговых фраз и "говорящих" имён второстепенных персонажей. Использовать для всего остального не рекомендуется. Свободный и дословный переводы, как две противоположные крайности, используются редко. Обычно для перевода художественных произведений, как и их названий, используют художественный, лирический, реже смысловой переводы. О каких вырезанных сценах идёт речь? Вырезаются не только заставки, но и флэшбеки, а также некоторые мелкие сцены, которые монтажёр убрал "чтобы вся компиляция 4-13 серий смотрелась как один фильм". Следующий шаг в бездну - изменение порядка следования сцен для большего (по мнению монтажёра) драматического эффекта. Жду этого в его следующих раздачах.
86765322Все переводы с примерами использования есть на wikitionary или в любом другом онлайн-словаре. Выпендриваться тем, что есть к ним доступ? Он у всех есть... Перевод не "адаптированный", а "адаптивный". Прежде чем умничать, выучи термины. Также адаптивный перевод называется "свободным" потому что на переводчика не накладывается вообще никаких ограничений, и можно нести любую ахинею. Используется для перевода проходных слэнговых фраз и "говорящих" имён второстепенных персонажей. Использовать для всего остального не рекомендуется. Свободный и дословный переводы, как две противоположные крайности, используются редко. Обычно для перевода художественных произведений, как и их названий, используют художественный, лирический, реже смысловой переводы. О каких вырезанных сценах идёт речь? Вырезаются не только заставки, но и флэшбеки, а также некоторые мелкие сцены, которые монтажёр убрал "чтобы вся компиляция 4-13 серий смотрелась как один фильм". Следующий шаг в бездну - изменение порядка следования сцен для большего (по мнению монтажёра) драматического эффекта. Жду этого в его следующих раздачах.
С каких пор мы с вами на ты?
Умничаете здесь вы, не понимая сути, а просто выхватывая какие-то фразы из интернета да из онлайн-словарей. Повнимательнее изучите термины "адаптивный перевод" и "адаптированный перевод". Ой, я совсем забыла, что с пониманием написанного и просмотренного у вас проблемы. Отсюда и "вырезанные" флэшбеки, и мелкие сцены, которые якобы релизёр убрал.
Ждёте следующих раздач? Да вы мазохист, однако. С наслаждением смотрите то, что вам не нравится.
Вам в бездну даже шагов никаких предпринимать не надо - вы уже в ней.
86762552Оригинальное название 仙逆 = 仙 "бессмертный" + 逆 "идущий против [кого-то или чего-то]". Как из этого можно было получить "Безжалостный лик культивации"????? "Противостояние святого" - лучше, но 仙 "бессмертный" - это термин из даосизма (он же таоизм), а 圣 "святой" - из христианства. Это разные религии. Можете себе представить какой трэш творится в этом переводе... Произведение довольно пустое: постоянно что-то происходит, но глобальный сюжет отсутствует. Из-за действий других людей у главного героя появляются локальные проблемы, которые он решает в основном благодаря удаче, ни разу не задумываясь о долгосрочном планировании. По поводу компиляций моё мнение не изменилось: не стоит их делать. Автор продолжает предсказанный мною путь в бездну, монтируя оригинальный видеоряд так, как ему кажется "правильнее". Смотреть оригинальное произведение или его версию с вырезанными сценами - пусть каждый решает для себя сам.
86782458... можно ли уменьшить продолжительность хотя бы до 2х ч. ...
продолжительность первой книги 1 час 14 минут
что касается продолжительности, то я разбиваю когда больше 4х часов, в районе 3 часов идёт одним файлом
компиляция идёт по логической завершённости каких-либо эпизодов, арок и т.д. чтобы смотрелось как один фильм.
А планируются дальше серии? =)
Вроде их 50+ сейчас.
Да, просто так получилось, что обсуждение релиза "Святого" происходит в теме https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6267140 Автор релиза Nolek там по этому поводу писал:
"сделал компиляшку первой книги Хиан Ни (4 серии)
озвучку приходится пересобирать полностью и на это уходит очень много времени, думаю в месяц не больше 15-20 серий смогу делать."
Ради качественного релиза стОит подождать.
Компиляшка в разрешении 1920x816, сам релиз выходит в 3840х1632.
На сегодняшний день я делаю компиляшки только 1080р, т.к. считаю этот формат более практичным, на ближайших лет 5 так точно, а потом может что-то изменится. Компиляшка второй книги (5-18 серии) по продолжительности вырисовывается около 3 часов 40 минут, поэтому прошу отписаться разбивать ли на две части вторую книгу ? - или пустить одним файлом ?
Компиляшка второй книги (5-18 серии) по продолжительности вырисовывается около 3 часов 40 минут, поэтому прошу отписаться разбивать ли на две части вторую книгу ? - или пустить одним файлом ?
Для меня главное - качество видео и перевода. Видео вы выкладываете очень хорошее, перевод - ну что есть, то есть, при этом Анистар действительно лучше озвучили. Про остальное я уже в теме "Путешествия" ответила, делайте, как вам удобнее, на всех невозможно угодить. Одним файлом - самый приемлемый вариант.
nolek - Огромная благодарность за проделанную работу - довольно удобно такие компиляции смотреть, да и на винте сподручнее хранить в таком формате, нежели кучи серий (а в такого рода сериалах их может быть больше 200) ... еще раз СПАСИБО от души !!!
Первая часть второй книги готова (я решил разбить вторую книгу на две части) и на вторую часть нужны ещё 2 недели, так что, в течении этого времени, попрошу помочь с названием третьей книги. Пока что остановился на "Знаменит в Море Дьяволов" P.S. сведение звука второй части второй книги отличается от первой и больше похоже на дублирование, чем закадровая озвучка, последние серии первой части (10 и 11) уже сводились таким же образом, поэтому чтоб отсечь старый метод сведения разбил вторую книгу на две части (переделывать первые серии просто нет сил, на одну серию уходит от двух до трёх дней). Первая часть хоть и готова, но мне нужно пережать в h265, а это надо ехать к другу на его хорошую видеокарту, поэтому как сделаю так и выложу.
Пока что остановился на "Знаменит в Море Дьяволов"
Там в английском переводе (Famous in the Sea of Devils = Знаменитый / прославившийся в Море Дьяволов) упущен один иероглиф со значением строить, возвести, соорудить. Так что примерно будет "Снискавший славу / известность в Море Дьяволов".
На Ваше усмотрение.
... упущен один иероглиф со значением строить, возвести, соорудить. Так что примерно будет "Снискавший славу / известность в Море Дьяволов"...
Как по мне, вариант шикарный - "Снискавший славу в Море Дьяволов"
Эта книга включает с 19 по 36 (включительно) серии и тут точно будет две части компиляции. Добавлена компиляция второй книги части первой, серии 5-11, надо перекачать торент
Добавлена компиляция второй книги части первой, серии 5-11, надо перекачать торент
Спасибо огроменное!
Вчера 58 серию посмотрела (обалденная серия!), так прям ностальгия замучила по первой части, сегодня с удовольствием посмотрю компиляцию!
ДААА ... Титанический труд - это точно ... Примите хотя-бы слова благодарности за вашу работу, и дай бог до конца закончить сие произведение !!! Огромное ВАМ спасибище !!!
SuperTrance , KikenRU - спасибо за благодарность, этот релиз буду вести до тех пор, пока анистар не начнёт вставлять шептунов, на шептунах и смотреть его перестану, т.к. с ЭрГеном познакомился по Бай СяоЧуню, которого скомпилю так же, но читать интереснее, если анистар испоганит окончательно эти релизы, буду перечитывать книжки. Возможно кому-то будет интересно, нужно озвучить одно слово "говоришь" в этом эпизоде так получилось, что наложили рекламу и съели это слово, я пробовал подобрать в ИИ, но как ни старался очень на слух заметно, сам попытался озвучить, но также сильно заметно, (даю подсказку лучше всего озвучивать всё предложение). Написал в вк Xelenum , он прочитал, но ничего не ответил. Так же если кто хочет и кому интересно, могу вставить озвучку описания компиляшки (Сиан Ни. Противостояние Святого. Сезон первый. Книга вторая, Безжалостный лик культивации, часть вторая) желательно женский голос.
Возможно кому-то будет интересно, нужно озвучить одно слово "говоришь" в этом эпизоде так получилось, что наложили рекламу и съели это слово, я пробовал подобрать в ИИ, но как ни старался очень на слух заметно, сам попытался озвучить, но также сильно заметно
Думаю, ничего страшного, если одна фраза будет озвучена вами или ИИ. Такая практика существует давно, когда версии фильмов/сериалов не совпадают. Вставляют и другие озвучки, или субтитры на недостающие фразы.
Думаю, ничего страшного, если одна фраза будет озвучена вами или ИИ..... Такая практика существует давно, когда версии фильмов/сериалов не совпадают. Вставляют и другие озвучки, или субтитры на недостающие фразы.
Да, так и поступлю, но вдруг у кого-то будет желание, или кто-то захочет поучаствовать. 24-Окт-24 18:18
добавлена компиляшка 11-18 серий на этом вторая книга закончилась