Принимаются заявки на перевод фильмов (RG Translators)

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... , 66, 67, 68  След.
Ответить
 

vierd1123

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 433


vierd1123 · 02-Фев-24 09:33 (7 месяцев назад, ред. 02-Фев-24 09:33)

FinnegansWake
Подкину идею, есть такая штука - deepl .com , копируете туда фразы из субтитров, смотрите значение слов. В большей части там текст не сложный, но надо смотреть весь фильм и диалоги в целом. А я ужасы не люблю.
[Профиль]  [ЛС] 

FinnegansWake

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 133

FinnegansWake · 02-Фев-24 16:48 (спустя 7 часов)

vierd1123
Спасибо за идею! Набросал перевод. Может быть пробежитесь опытным взглядом?
скрытый текст
1
00:36:28,419 --> 00:36:30,819
Ты же не считаешь меня уродливой, правда?
2
00:36:30,922 --> 00:36:33,322
Только потому, что я из города прыщей?
3
00:36:33,424 --> 00:36:35,324
Хороший мальчик.
4
00:36:35,426 --> 00:36:37,826
Завтра мы выиграем,
несмотря ни на что.
5
00:46:26,784 --> 00:46:29,014
Джулия: "Давай поторопимся,
чтобы успеть пораньше".
6
00:46:29,119 --> 00:46:31,178
- Ты видишь его!
- Да. Он такой милый.
7
00:46:31,288 --> 00:46:33,848
Я сказала ему: "Я не собираюсь заниматься этим
в доме моей матери".
8
00:46:33,957 --> 00:46:35,857
А потом я сказала:
"Пойдем к тебе домой".
9
00:46:35,959 --> 00:46:37,859
- Позвольте мне открыть дверь.
- О, прекрасно.
10
00:46:37,961 --> 00:46:39,690
- Вот так.
-Вперед!
11
00:46:40,964 --> 00:46:42,693
Какие горячие сиденья!
12
00:46:44,468 --> 00:46:45,867
Пока, Питер!
13
00:46:47,137 --> 00:46:50,470
- Питер: Как дела?
- Кэролин: Хорошо. Пока.
14
00:46:56,246 --> 00:46:59,147
Тебе нравится, что сейчас она уезжает с Кэролин?
15
00:47:04,588 --> 00:47:06,647
Ты завидуешь, Рейчел.
16
00:47:06,757 --> 00:47:10,249
Знаешь, ты превратилась в дикую кошку
с тех пор, как Майк бросил тебя.
17
00:47:10,360 --> 00:47:11,691
Бросил меня?!
18
00:47:11,795 --> 00:47:14,525
А как насчет тебя?
Ты не чувствуешь себя брошенным?
19
00:47:21,772 --> 00:47:23,831
Она - моя кузина.
20
00:47:25,776 --> 00:47:27,676
Она мне просто нравится,
вот и все.
21
00:47:27,778 --> 00:47:29,268
Как и многие другие люди.
22
00:47:31,114 --> 00:47:33,014
Что в ней есть такого...
23
00:47:33,116 --> 00:47:36,608
Что так зачаровало Майка и тебя?
24
00:47:38,455 --> 00:47:40,013
Я не знаю.
25
00:47:40,123 --> 00:47:42,023
Я не могу это объяснить.
26
00:47:42,125 --> 00:47:43,990
Это просто особое чувство.
27
00:47:46,897 --> 00:47:48,865
Думаю, некоторые люди просто необычные.
28
00:47:52,970 --> 00:47:54,699
Мне она нравится.
29
00:51:41,665 --> 00:51:44,566
"Считается, что обладающие
сверхъестественными способностями,
30
00:51:44,668 --> 00:51:46,568
могут общаться с животными,
31
00:51:46,670 --> 00:51:48,695
а также связать себя с некоторыми из них,
32
00:51:48,805 --> 00:51:50,739
особенно кошками и волками.
33
00:51:50,841 --> 00:51:53,401
Есть единственное животное,
которое испытывает
34
00:51:53,510 --> 00:51:57,412
явную враждебность к одержимым - это лошадь".
35
00:52:02,285 --> 00:52:04,617
Том: Что нового в конюшне, Майк?
36
00:52:04,721 --> 00:52:06,552
О, почти ничего.
37
00:52:06,656 --> 00:52:09,921
В общем, я сейчас немного отошел от преподавания.
38
00:52:10,026 --> 00:52:12,824
Был занят другими делами.
39
00:52:17,634 --> 00:52:18,362
- Привет.
- Привет.
40
00:52:19,469 --> 00:52:21,369
- Лесли: Дети, приятного вам вечера.
- Спасибо.
41
00:52:23,140 --> 00:52:24,869
Доброй ночи, Том.
42
00:52:24,975 --> 00:52:26,704
Доброй ночи, Джулия.
43
00:52:26,810 --> 00:52:28,869
- Всем спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
44
00:52:33,783 --> 00:52:35,182
Мам...
45
00:52:36,686 --> 00:52:38,881
Ты читала что-нибудь о колдовстве?
46
00:52:38,989 --> 00:52:41,856
О колдовстве?
В последнее время точно нет.
47
00:52:41,958 --> 00:52:44,085
Папа, а ты?
48
00:52:45,328 --> 00:52:47,057
Единственное колдовство, которое я знаю,
49
00:52:47,164 --> 00:52:49,098
это то, которое использовала твоя мать,
чтобы заставить меня жениться на ней.
50
00:52:49,199 --> 00:52:51,064
Неужели?!
51
00:52:53,003 --> 00:52:56,302
Вы оба осознаете,
что не шутили с прошлой весны?
52
00:52:56,406 --> 00:52:59,637
Ты серьезно, Рейчел...
Кто следит за такими вещами?
53
00:52:59,743 --> 00:53:01,768
Но с тех пор, как приехала Джулия,
все не так.
54
00:53:01,878 --> 00:53:04,176
Рейчел, пожалуйста, не начинай снова.
55
00:53:04,281 --> 00:53:06,010
Но это правда!
56
00:53:06,116 --> 00:53:08,983
Разве не начало все меняться между нами,
когда Джулия приехала?
57
00:53:09,085 --> 00:53:11,349
Ты, кажется, забыла, что приезд Джулии сюда
58
00:53:11,454 --> 00:53:13,115
был результатом трагедии.
59
00:53:13,223 --> 00:53:15,157
Твоя мать потеряла свою единственную сестру.
60
00:53:15,258 --> 00:53:17,624
Твой антагонизм по отношению к Джулии
61
00:53:17,727 --> 00:53:19,490
довольно трудно терпеть, Рейчел.
62
00:53:19,596 --> 00:53:21,325
Я знаю, что ты расталась с бойфрендом,
63
00:53:21,431 --> 00:53:22,557
и это очень болезненно для тебя.
64
00:53:22,666 --> 00:53:25,134
Но не забывай, кого потеряла Джулия.
65
00:53:25,235 --> 00:53:28,432
Питер говорит, что Рейчел злится, потому что
Майк любит Джулию больше, чем ее.
66
00:53:28,538 --> 00:53:30,301
Это неправда.
67
00:53:30,407 --> 00:53:33,205
Майк Галлахер - всего лишь тупой придурок.
68
00:53:33,310 --> 00:53:35,710
Рейчел, мне не нравится,
когда ты так говоришь.
69
00:53:35,812 --> 00:53:37,575
А что насчет того,
как Джулия разговаривает?
70
00:53:37,681 --> 00:53:39,740
Вспомните, как она кричала на Санденса,
71
00:53:39,849 --> 00:53:41,646
"Ты агрессивный, крысомордый мерзавец".
72
00:53:41,751 --> 00:53:44,015
Ее было слышно на весь район.
73
00:53:44,120 --> 00:53:46,452
Я никогда не слышала
от нее ничего подобного.
74
00:53:46,556 --> 00:53:49,354
Спросите Кэролин, она была там.
Она слышала ее.
75
00:53:49,459 --> 00:53:52,019
Нет, если подумать,
не спрашивайте Кэролин.
76
00:53:52,128 --> 00:53:54,528
Она на стороне Джулии
так же, как и вы оба.
77
00:53:56,233 --> 00:53:57,700
Джулия очаровала вас всех.
78
00:53:57,801 --> 00:54:00,099
Она обвела вас вокруг пальца.
79
00:54:00,203 --> 00:54:02,205
Я не знаю,
какое заклинание она наложила,
80
00:54:02,205 --> 00:54:04,537
- но с такой ведьмой, как она...
- Хватит!
81
00:54:06,109 --> 00:54:09,442
Если кто-то и ведет себя здесь как ведьма,
так это ты.
82
00:54:09,546 --> 00:54:12,014
Иди в свою комнату и оставайся там,
пока не остынешь.
83
00:54:15,118 --> 00:54:17,518
В мою комнату...
Да это просто смешно!
[Профиль]  [ЛС] 

vierd1123

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 433


vierd1123 · 03-Фев-24 09:05 (спустя 16 часов)

FinnegansWake
ну насчёт опытного взгляда - громко сказано. Я обычный переводчик-любитель. В общих чертах всё примерно так и есть. Но надо смотреть на диалог в фильме в целом. К тому же, у некоторых слов может быть несколько значений.
[Профиль]  [ЛС] 

sexbebop

Старожил

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 1078

sexbebop · 07-Фев-24 12:12 (спустя 4 дня)

1. Гластонбери / Glastonbury (2006, Julien Temple) [UK, USA, Rockumentary]
2. imdb.com/title/tt0464022/
3.
jazzycool писал(а):
22861733Документальный фильм Джулиэна Темпла об истории главного британского рок-фестиваля: хроника, интервью, кусочки выступлений. Комментарии Темпла и Джарвиса Кокера (Jarvis Cocker, Pulp).
    Участник Beat Film Festival
4,5. DVD9, WEB-DL 1080p
Есть английские SDH.
[Профиль]  [ЛС] 

garageforsale

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 4370


garageforsale · 25-Фев-24 15:58 (спустя 18 дней, ред. 25-Фев-24 16:01)

У кого есть возможность через Yandex SpeechKit прогнать распознавание звука одного английского фильма (чтобы субтитры с английским текстом получить распознанной речи)?
[Профиль]  [ЛС] 

vierd1123

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 433


vierd1123 · 14-Мар-24 12:46 (спустя 17 дней)

https://youtu.be/2706JFFVAlA
Вот, кстати, если кому интересно первая серия Where on Earth Is Carmen Sandiego? Я её уже давно сделал, но только сегодня залил на ютуб. И в курсе, что не надо рекламировать себя в этой теме. В принципе, я даже не знаю, где это можно делать на рутрекере.
[Профиль]  [ЛС] 

apollion2007

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 4219

apollion2007 · 14-Мар-24 14:46 (спустя 1 час 59 мин.)

vierd1123 писал(а):
86010838где это можно делать на рутрекере.
Нигде.
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Переводчик

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 8125

М_Васильев · 14-Мар-24 17:10 (спустя 2 часа 24 мин.)

vierd1123 писал(а):
86010838https://youtu.be/2706JFFVAlA
Вот, кстати, если кому интересно первая серия Where on Earth Is Carmen Sandiego? Я её уже давно сделал, но только сегодня залил на ютуб. И в курсе, что не надо рекламировать себя в этой теме. В принципе, я даже не знаю, где это можно делать на рутрекере.
Можно сделать раздачу в разделе "мультфильмы"
Или создать свою тему в этом разделе
https://rutr.life/forum/viewforum.php?f=1692
[Профиль]  [ЛС] 

High_Master

Top Seed 03* 160r

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1321

High_Master · 21-Май-24 05:24 (спустя 2 месяца 6 дней, ред. 11-Июн-24 19:57)

Не совсем по теме...
Ищу перевод муз.композиции 'Soldierstown' американского муз.коллектива Black Star Riders.
Неглубокое гугление направляет на lyricstranslate, но там лишь английский текст песни.
Рассматриваю возможность включить русскоязычный текст в релиз stand-up-концерта.
Если есть желающие перевести - для удобства
фрагмент субтитров
Код:
1323
01:05:53,491 --> 01:05:55,409
[Black Star Riders'
"Soldierstown" playing]
1324
01:06:08,756 --> 01:06:11,926
♪ They know he's bound for Soldierstown
It's written on the moon ♪
1325
01:06:12,009 --> 01:06:15,846
♪ They're pulling all the shutters down
Listening fearful of his tune ♪
1326
01:06:15,930 --> 01:06:19,684
♪ He'll sing his song of sixpence
Break his fist upon a door ♪
1327
01:06:19,767 --> 01:06:23,562
♪ They know the score in Soldierstown
He's journeyed here before ♪
1328
01:06:23,646 --> 01:06:27,149
♪ There is no choice, no compromise
Give up one of your kin ♪
1329
01:06:27,233 --> 01:06:30,736
♪ To save the other children
To save your bone and skin ♪
1330
01:06:30,820 --> 01:06:34,490
♪ Tonight's the night, you must decide
Which son will stay or go ♪
1331
01:06:34,573 --> 01:06:38,953
♪ The devil rides in Soldierstown
His boots cut through the snow ♪
1332
01:06:45,918 --> 01:06:49,755
♪ A shadow falls on windows
Praying that he'll pass ♪
1333
01:06:49,839 --> 01:06:53,467
♪ Listening for the death knell
Of his breath upon the glass ♪
1334
01:06:53,551 --> 01:06:57,096
♪ You all must lose a finger
If you wish to save a hand ♪
1335
01:06:57,179 --> 01:07:00,975
♪ The stranger chants a mantra
That the townsfolk understand ♪
1336
01:07:15,614 --> 01:07:19,243
♪ Now every son and daughter
Has been taken in the night ♪
1337
01:07:19,660 --> 01:07:23,330
♪ Condemned, they say, to slaughter
If they dare to take the fight ♪
1338
01:07:23,414 --> 01:07:27,209
♪ It's midnight out in Soldierstown
There's a knock upon the door ♪
1339
01:07:27,293 --> 01:07:30,671
♪ The youngest pushed out in the snow
To save the other four ♪
1340
01:07:30,755 --> 01:07:34,550
♪ You can hear the screams in Belfast town
Or so the story goes ♪
1341
01:07:34,633 --> 01:07:38,179
♪ You can trace the sets of footprints
In the deepest winter snows ♪
1342
01:07:38,262 --> 01:07:42,308
♪ There's nothing here in Soldierstown
Save misery and pain ♪
1343
01:07:42,391 --> 01:07:46,353
♪ The crops all failed in Soldierstown
They never grew again ♪
1344
01:08:16,133 --> 01:08:19,762
♪ The stranger, though misunderstood
Had to come to save their young ♪
1345
01:08:19,845 --> 01:08:23,349
♪ To steal them from their poverty
Turn their faces to the sun ♪
1346
01:08:23,432 --> 01:08:25,309
♪ To a place where law
And love were taught ♪
1347
01:08:25,392 --> 01:08:27,144
♪ And peace, it overflowed ♪
1348
01:08:27,228 --> 01:08:30,898
♪ One night a soulless father
Met the stranger on the road ♪
1349
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
♪ I'll fight until one of us dies
He screamed into his face ♪
1350
01:08:34,735 --> 01:08:38,280
♪ "I admire your noble notion"
Said the stranger, touched by grace ♪
1351
01:08:38,364 --> 01:08:41,992
♪ But first please let me show you
Where the young you gave me play ♪
1352
01:08:42,076 --> 01:08:46,330
♪ In meadows filled with laughter
Growing wiser by the day ♪
1353
01:09:00,761 --> 01:09:04,849
♪ One day your son may save you all
From the hell of Soldierstown ♪
1354
01:09:04,932 --> 01:09:08,561
♪ "But take him back," the stranger cried
His patience wearing down ♪
1355
01:09:08,644 --> 01:09:12,481
♪ A stranger came to Soldierstown
When 20 years had passed ♪
1356
01:09:12,565 --> 01:09:17,444
♪ Looking for his father
Breathing slowly on the glass ♪
1357
01:09:27,580 --> 01:09:31,417
♪ There is no choice, no compromise
Give up one of your kin ♪
1358
01:09:31,500 --> 01:09:35,129
♪ To save the other children
To save your bone and skin ♪
1359
01:09:35,212 --> 01:09:38,632
♪Tonight's the night, you must decide
Which son will stay or go ♪
1360
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
♪ The devil rides in Soldierstown
His boots cut through the snow ♪
1361
01:09:42,761 --> 01:09:46,223
♪ You can hear the screams in Belfast town
Or so the story goes ♪
1362
01:09:46,307 --> 01:09:50,019
♪ You can trace the sets of footprints
In the deepest winter snows ♪
1363
01:09:50,102 --> 01:09:53,439
♪ There's nothing here in Soldierstown
Save misery and pain ♪
1364
01:09:53,814 --> 01:09:58,235
♪ The devil rides in Soldierstown
He's smiling once again ♪
1365
01:10:14,460 --> 01:10:16,420
♪ The devil rides in Soldierstown ♪
UPD
Спасибо откликнувшемуся человеку.
перевод осуществил Сергей Карпов
вариант 1
Код:
1324
01:06:08,756 --> 01:06:11,926
♪ Они знают, что он едет в Солдерстаун
Это написано на луне ♪
1325
01:06:12,009 --> 01:06:15,846
♪ Они закрывают все окна,
В страхе ожидая его мелодии ♪
1326
01:06:15,930 --> 01:06:19,684
♪ Он споет грошовую песню
СЛомает кулак о двери ♪
1327
01:06:19,767 --> 01:06:23,562
♪ В Солджерстауне знают, чего ждать
Он здесь уже бывал ♪
1328
01:06:23,646 --> 01:06:27,149
♪ Нет ни выбора, ни компромисcа
Надо отдать одного из своих  ♪
1329
01:06:27,233 --> 01:06:30,736
♪ Чтобы спасти остальных детей
Спасти свою шкуру ♪
1330
01:06:30,820 --> 01:06:34,490
♪ Сегодня - та ночь, решай
Какой сын останется, какой - нет ♪
1331
01:06:34,573 --> 01:06:38,953
♪ Дьявол въезжает в Солджерстаун
Сапоги рассекают снег ♪
1332
01:06:45,918 --> 01:06:49,755
♪ Его тень падает на окна -
Люди молятся, чтобы он прошел мимо ♪
1333
01:06:49,839 --> 01:06:53,467
♪ Слушают погребальный звон -
Его дыхание на стекле ♪
1334
01:06:53,551 --> 01:06:57,096
♪ Все останутся без пальца
Чтобы сохранить руку ♪
1335
01:06:57,179 --> 01:07:00,975
♪ Незнакомец читает мантру
Которую горожане хорошо знают ♪
1336
01:07:15,614 --> 01:07:19,243
♪ Всех детей и дочерей
Уносят в ночь ♪
1337
01:07:19,660 --> 01:07:23,330
♪ Обреченных на смерть,
Если будут сопротивляться ♪
1338
01:07:23,414 --> 01:07:27,209
♪ В Солджерстауне полночь.
Раздается стук в дверь ♪
1339
01:07:27,293 --> 01:07:30,671
♪ Младшего выталкивают на снег
Чтобы спасти остальных четырех ♪
1340
01:07:30,755 --> 01:07:34,550
♪ В Белфасте слышны крики -
Ну или так гасит легенда ♪
1341
01:07:34,633 --> 01:07:38,179
♪ Можно пройти по следам
В самом глубоком зимнем снегу ♪
1342
01:07:38,262 --> 01:07:42,308
♪ В Солджерстауне нет ничего
Кроме страданий и боли ♪
1343
01:07:42,391 --> 01:07:46,353
♪ Все урожаи погибли -
Больше ничего не растет ♪
1344
01:08:16,133 --> 01:08:19,762
♪ Незнакомец, кого они не понимали,
Приходил спасать молодежь ♪
1345
01:08:19,845 --> 01:08:23,349
♪ Забирал из нищеты
Обращал лики к солнцу ♪
1346
01:08:23,432 --> 01:08:25,309
♪ Туда, где учат
Закону и любви ♪
1347
01:08:25,392 --> 01:08:27,144
♪ И всюду царит покой ♪
1348
01:08:27,228 --> 01:08:30,898
♪ Однажды ночью бездушный отец
Встретил незнакомца на дороге ♪
1349
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
♪ Будем биться, пока один из нас не умрет
Крикнул он ему в лицо ♪
1350
01:08:34,735 --> 01:08:38,280
♪ "Восхищаюсь твоим благородством", -
Отвечал тронутый незнакомец ♪
1351
01:08:38,364 --> 01:08:41,992
♪ Но сперва дай покажу
Где резвятся ваши дети ♪
1352
01:08:42,076 --> 01:08:46,330
♪ На лугах, звенящих от смеха,
Мудреют день ото дня ♪
1353
01:09:00,761 --> 01:09:04,849
♪ Однажды твой сын спасет вас всех
Из ада Солжерстауна ♪
1354
01:09:04,932 --> 01:09:08,561
♪ "Но можешь его забрать" - воскликнул незнакомец
У кого истощилось терпение ♪
1355
01:09:08,644 --> 01:09:12,481
♪ Незнакомец пришел в Солджерстаун
Спустя 20 лет ♪
1356
01:09:12,565 --> 01:09:17,444
♪ В поисках своего отца.
Тяжело дышал на стекло ♪
1357
01:09:27,580 --> 01:09:31,417
♪ Нет ни выбора, ни компромиса
Надо отдать одного из своих ♪
1358
01:09:31,500 --> 01:09:35,129
♪ Чтобы спасти остальных детей
Спасти свою шкуру ♪
1359
01:09:35,212 --> 01:09:38,632
♪ Сегодня - та ночь, решай
Какой сын останется, какой - нет ♪
1360
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
♪ Дьявол въезжает в Солджерстаун
Сапоги рассекают снег ♪
1361
01:09:42,761 --> 01:09:46,223
♪ В Белфасте слышны крики -
Ну или так гасит легенда ♪
1362
01:09:46,307 --> 01:09:50,019
♪ Можно пройти по следам
В самом глубоком зимнем снеге ♪
1363
01:09:50,102 --> 01:09:53,439
♪ В Солджерстауне нет ничего
Кроме страданий и боли ♪
1364
01:09:53,814 --> 01:09:58,235
♪ Дьявол въезжает в Солджерстаун
Он улыбается вновь ♪
1365
01:10:14,460 --> 01:10:16,420
♪ Дьявол въезжает в Солджерстаун ♪
вариант 2
Код:
1324
01:06:08,756 --> 01:06:11,926
♪ Они знают, что он едет в Город Солдат
Это написано на луне ♪
1325
01:06:12,009 --> 01:06:15,846
♪ Они закрывают все окна,
В страхе ожидая его мелодии ♪
1326
01:06:15,930 --> 01:06:19,684
♪ Он споет грошовую песню
СЛомает кулак о двери ♪
1327
01:06:19,767 --> 01:06:23,562
♪ В Городе Солдат знают, чего ждать
Он здесь уже бывал ♪
1328
01:06:23,646 --> 01:06:27,149
♪ Нет ни выбора, ни компромисcа
Надо отдать одного из своих ♪
1329
01:06:27,233 --> 01:06:30,736
♪ Чтобы спасти остальных детей
Спасти свою шкуру ♪
1330
01:06:30,820 --> 01:06:34,490
♪ Сегодня - та ночь, решай
Какой сын останется, какой - нет ♪
1331
01:06:34,573 --> 01:06:38,953
♪ Дьявол въезжает в Город Солдат
Сапоги рассекают снег ♪
1332
01:06:45,918 --> 01:06:49,755
♪ Его тень падает на окна -
Люди молятся, чтобы он прошел мимо ♪
1333
01:06:49,839 --> 01:06:53,467
♪ Слушают погребальный звон -
Его дыхание на стекле ♪
1334
01:06:53,551 --> 01:06:57,096
♪ Все останутся без пальца
Чтобы сохранить руку ♪
1335
01:06:57,179 --> 01:07:00,975
♪ Незнакомец читает мантру
Которую горожане хорошо знают ♪
1336
01:07:15,614 --> 01:07:19,243
♪ Всех детей и дочерей
Уносят в ночь ♪
1337
01:07:19,660 --> 01:07:23,330
♪ Обреченных на смерть,
Если будут сопротивляться ♪
1338
01:07:23,414 --> 01:07:27,209
♪ В Городе Солдат полночь.
Раздается стук в дверь ♪
1339
01:07:27,293 --> 01:07:30,671
♪ Младшего выталкивают на снег
Чтобы спасти остальных четырех ♪
1340
01:07:30,755 --> 01:07:34,550
♪ В Белфасте слышны крики -
Ну или так гасит легенда ♪
1341
01:07:34,633 --> 01:07:38,179
♪ Можно пройти по следам
В самом глубоком зимнем снегу ♪
1342
01:07:38,262 --> 01:07:42,308
♪ В Городе Солдат нет ничего
Кроме страданий и боли ♪
1343
01:07:42,391 --> 01:07:46,353
♪ Все урожаи погибли -
Больше ничего не растет ♪
1344
01:08:16,133 --> 01:08:19,762
♪ Незнакомец, кого они не понимали,
Приходил спасать молодежь ♪
1345
01:08:19,845 --> 01:08:23,349
♪ Забирал из нищеты
Обращал лики к солнцу ♪
1346
01:08:23,432 --> 01:08:25,309
♪ Туда, где учат
Закону и любви ♪
1347
01:08:25,392 --> 01:08:27,144
♪ И всюду царит покой ♪
1348
01:08:27,228 --> 01:08:30,898
♪ Однажды ночью бездушный отец
Встретил незнакомца на дороге ♪
1349
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
♪ Будем биться, пока один из нас не умрет
Крикнул он ему в лицо ♪
1350
01:08:34,735 --> 01:08:38,280
♪ "Восхищаюсь твоим благородством", -
Отвечал тронутый незнакомец ♪
1351
01:08:38,364 --> 01:08:41,992
♪ Но сперва дай покажу
Где резвятся ваши дети ♪
1352
01:08:42,076 --> 01:08:46,330
♪ На лугах, звенящих от смеха,
Мудреют день ото дня ♪
1353
01:09:00,761 --> 01:09:04,849
♪ Однажды твой сын спасет вас всех
Из ада Солжерстауна ♪
1354
01:09:04,932 --> 01:09:08,561
♪ "Но можешь его забрать" - воскликнул незнакомец
У кого истощилось терпение ♪
1355
01:09:08,644 --> 01:09:12,481
♪ Незнакомец пришел в Город Солдат
Спустя 20 лет ♪
1356
01:09:12,565 --> 01:09:17,444
♪ В поисках своего отца.
Тяжело дышал на стекло ♪
1357
01:09:27,580 --> 01:09:31,417
♪ Нет ни выбора, ни компромиса
Надо отдать одного из своих ♪
1358
01:09:31,500 --> 01:09:35,129
♪ Чтобы спасти остальных детей
Спасти свою шкуру ♪
1359
01:09:35,212 --> 01:09:38,632
♪ Сегодня - та ночь, решай
Какой сын останется, какой - нет ♪
1360
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
♪ Дьявол въезжает в Город Солдат
Сапоги рассекают снег ♪
1361
01:09:42,761 --> 01:09:46,223
♪ В Белфасте слышны крики -
Ну или так гасит легенда ♪
1362
01:09:46,307 --> 01:09:50,019
♪ Можно пройти по следам
В самом глубоком зимнем снеге ♪
1363
01:09:50,102 --> 01:09:53,439
♪ В Городе Солдат нет ничего
Кроме страданий и боли ♪
1364
01:09:53,814 --> 01:09:58,235
♪ Дьявол въезжает в Город Солдат
Он улыбается вновь ♪
1365
01:10:14,460 --> 01:10:16,420
♪ Дьявол въезжает в Город Солдат ♪
[Профиль]  [ЛС] 

Chriz Bale

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 350

Chriz Bale · 12-Июн-24 21:36 (спустя 22 дня, ред. 12-Июн-24 21:36)

Заявка по теме.
Das Frankfurter Kreuz / Frankfurt Millennium (1998), реж. Ромуальд Кармакар
Требуется перевод с немецкого. А субтитров в инете не разыскать никаких. Искусственный интеллект не вытягивает, путается.
Видео можно тут найти: https://www.youtube.com/watch?v=nWdP8xlv2Ao&t=423s
Есть ещё в ВК, там получше качество.
[Профиль]  [ЛС] 

iamdenxd

Стаж: 1 год 2 месяца

Сообщений: 4

iamdenxd · 04-Июл-24 22:22 (спустя 22 дня)

Хочу русские субтитры единственного фильма со звуком с Лоном Чейни - The Unholy Three (1930)
[Профиль]  [ЛС] 

Dusty Gu

Стаж: 9 лет 9 месяцев

Сообщений: 33


Dusty Gu · 09-Авг-24 21:35 (спустя 1 месяц 4 дня)

Привет.
Не знаю, правильно ли пишу в тему, если нет - модера - просьба перенести в нужную ветку. Извините.
Ищется фильм (по названию ни тут ни на KZtv - не найден)
The Private War of Major Benson, 1955\ Частные войны майора Бенсона
Это тот, по мотивам которого ремейк вышел "Майор Пейн"
Что нашел
https://en.wikipedia.org/wiki/The_Private_War_of_Major_Benson
https://www.kinopoisk.ru/film/14010/
https://otvet.mail.ru/question/33081519
вот на вк фильм https://vk.com/video-184070913_456272511
может я тут плохо ищу?
https://www.imdb.com/title/tt0048513/
[Профиль]  [ЛС] 

apollion2007

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 4219

apollion2007 · 10-Авг-24 01:26 (спустя 3 часа)

Dusty Gu
Нужная тема эта
Вопросы по контенту закрытых трекеров :: rutr.life
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2201213
[Профиль]  [ЛС] 

Uncle Ben's

Стаж: 3 года 7 месяцев

Сообщений: 313

Uncle Ben's · 15-Авг-24 21:54 (спустя 5 дней)

Такой вопрос - кто-нибудь знает, как возможно скачать (если возможно) те субтитры, которые генерирует Яндекс-Браузер "на слух" с тех языков, которые он на слух "понимает" (английский, испанский, французский, немецкий, итальянский, китайский, японский, корейский) - либо перевод этих субтитров на русский (текстом) ? Кроме варианта записи видео с экрана программой захвата с последующим OCR-распознаванием субтитров. Таки он довольно неплохо создает субтитры на слух к видео, лучше, чем Google на YouTube. Иногда кривовато, но в целом понятно, и если самому подумать, то можно потом эти субтитры вручную откорректировать и привести в нормальный вид.
C YouTube автоматические субтитры можно скачивать с помощью программы JDownloader 2, хотелось бы найти простой вариант и для субтитров, генерируемых для фильмов Яндекс-Браузером.
[Профиль]  [ЛС] 

vierd1123

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 433


vierd1123 · 16-Авг-24 06:21 (спустя 8 часов, ред. 16-Авг-24 06:21)

Цитата:
C YouTube автоматические субтитры можно скачивать с помощью программы JDownloader 2, хотелось бы найти простой вариант и для субтитров, генерируемых для фильмов Яндекс-Браузером.
Ну не только, видео, как и субтитры, можно скачать с ютуба с помощью спецсайтов.
Честно, не знаю, как скачать субтитры с яндекс браузера.
Гугл выдаёт такое:
скрытый текст
Здравствуйте! Я из Яндекса. Сейчас скачать сгенерированные субтитры не получится, но я расскажу об этой идее команде разработки. Подумаем над возможностью реализации этой функции в будущем!
Мне кажется, проще взять субтитры с ютуба и откорректировать их с учётом субтитров яндекс браузера.
Кстати, мне недавно порекомендовали пару любопытных сайтов по распознаванию озвучки в текст.
https:____huggingface____co/spaces/sanchit-gandhi/whisper-jax
https: ___qudata____com/ru/speech-to-text/
Вместо первого пробела - два слэша, вместо второго - точка. Первый сайт работает с видео файлами ютуба и вроде бы ограничений на размеры аудио файла у него нет.
Второй сайт, к сожалению, работает только с короткими аудио файлами.
[Профиль]  [ЛС] 

Uncle Ben's

Стаж: 3 года 7 месяцев

Сообщений: 313

Uncle Ben's · 16-Авг-24 11:55 (спустя 5 часов, ред. 16-Авг-24 12:19)

vierd1123 писал(а):
Мне кажется, проще взять субтитры с ютуба и откорректировать их с учётом субтитров яндекс браузера.
С ютуба сильно другие.
Яндекс выдаёт довольно приличный автоперевод сразу на русском, в том числе не с английского (если язык фильма - не английский). Так, что смысл очень даже понятен, а в чем перевод ошибочен, тоже понятно, при просмотре фильма (если смотреть неторопливо и внимательно, некоторые непонятные эпизоды просматривая несколько раз).
Проще тогда уж набивать вручную, запустив параллельно Яндекс-браузер с автопереводными субтитрами и, например, SubtitleEdit с загруженным в него фильмом, сразу расставляя тайминги по звуковой дорожке и исправляя по ходу просмотра фильма ошибки Яндекс-браузера сразу на русском по смыслу.
vierd1123 писал(а):
https:____huggingface____co/spaces/sanchit-gandhi/whisper-jax
Этот только английский может распознать, как я понял?
[Профиль]  [ЛС] 

vierd1123

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 433


vierd1123 · 16-Авг-24 12:06 (спустя 11 мин., ред. 16-Авг-24 12:11)

Цитата:
Этот только английский может распознать, как я понял?
Да, вроде. Но лучше было бы проверить.
Для перевода на русский есть deepl, но полностью доверять, ни в трансквибированном тексте, ни в переведённом, нейросетям не стоит. Все равно конечной редактурой должен заниматься человек.
[Профиль]  [ЛС] 

Uncle Ben's

Стаж: 3 года 7 месяцев

Сообщений: 313

Uncle Ben's · 16-Авг-24 12:17 (спустя 11 мин., ред. 16-Авг-24 12:17)

vierd1123 писал(а):
86593920
Цитата:
Этот только английский может распознать, как я понял?
Да, вроде. Но лучше было бы проверить.
Французский с ютуба тоже распознал и транскрибировал, но хуже и менее точно, чем Яндекс-браузер.
Как вспомогательный инструмент - можно пользоваться, сравнивая то, что выдает Яндекс-браузер и этот инструмент (переведя транксрибированные оригинальные субтитры Гугл-переводчиком на русский, например).
Если только его - то многое неточно.
vierd1123 писал(а):
полностью доверять, ни в трансквибированном тексте, ни в переведённом, нейросетям не стоит. Все равно конечной редактурой должен заниматься человек.
Обязательно.
[Профиль]  [ЛС] 

alinto

Top Seed 04* 320r

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 6109

alinto · 17-Авг-24 11:00 (спустя 22 часа)

а с польского может кто перевести один фильм? но со слуха, сабов там нет к сожаление. На коммерческой основе как вариант.
[Профиль]  [ЛС] 

Serg377

Стаж: 13 лет 7 месяцев

Сообщений: 3934

Serg377 · 28-Авг-24 09:15 (спустя 10 дней)

На этот фильм сделайте русские субтитры, пожалуйста. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6564122
Английские есть в раздаче. Релиз обновлю.
[Профиль]  [ЛС] 

BMV-X6

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 507

BMV-X6 · 28-Авг-24 13:33 (спустя 4 часа)

Uncle Ben's писал(а):
86592310Такой вопрос - кто-нибудь знает, как возможно скачать (если возможно) те субтитры, которые генерирует Яндекс-Браузер "на слух" с тех языков, которые он на слух "понимает" (английский, испанский, французский, немецкий, итальянский, китайский, японский, корейский) - либо перевод этих субтитров на русский (текстом) ? Кроме варианта записи видео с экрана программой захвата с последующим OCR-распознаванием субтитров. Таки он довольно неплохо создает субтитры на слух к видео, лучше, чем Google на YouTube. Иногда кривовато, но в целом понятно, и если самому подумать, то можно потом эти субтитры вручную откорректировать и привести в нормальный вид.
C YouTube автоматические субтитры можно скачивать с помощью программы JDownloader 2, хотелось бы найти простой вариант и для субтитров, генерируемых для фильмов Яндекс-Браузером.
Скрипт VOT, который и использует движок перевода Яндекса, запущенный в Tampermonkey в Chrome/Firefox в любом браузере на движке хрома, выдает перевод и аудио, и субтитрами. И позволяет сгенерированные субтитры скачать.
В инфе написано что субтитры можно скачать в формате srt, но у меня они скачиваются в формате json. В этом случае поможет программа-конвертер в srt формат.
[Профиль]  [ЛС] 

футболки_17

Старожил

Стаж: 19 лет 7 месяцев

Сообщений: 117

футболки_17 · 31-Авг-24 14:12 (спустя 3 дня)

Добрый день! Вероятно это неправильная тема, но я внимательно поискал и не смог найти подходящую.
По каким-то причинам на трекере нет ни следа фильма 2021 года kingsman: начало. Первые два лежат каждый в 20 вариантах, третьего нет. Не знаете, с чем это связано и можно ли запросить релиз?
[Профиль]  [ЛС] 

Фродерик

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 151

Фродерик · 31-Авг-24 21:40 (спустя 7 часов)

футболки_17 А Вы точно старожили?
"King's Man"
[Профиль]  [ЛС] 

Ноusе

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 908

Ноusе · 31-Авг-24 23:27 (спустя 1 час 47 мин.)

Подскажите пожалуйста куда обратиться за помощью если нужно синхронизировать aac аудидорожку с e-ac3 чтобы в итоге получился ac-3 с русским переводом? Нигде нет нормального релиза сериала Jinx (2ц сезон). Могу залить а облако aac и eac-3 файлы для удобства. Заранее спасибо
[Профиль]  [ЛС] 

apollion2007

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 4219

apollion2007 · 31-Авг-24 23:50 (спустя 22 мин.)

Ноusе
Это точно не сюда.
[Профиль]  [ЛС] 

Фродерик

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 151

Фродерик · 02-Сен-24 23:08 (спустя 1 день 23 часа)

Ноusе писал(а):
86652234Подскажите пожалуйста куда обратиться за помощью если нужно синхронизировать aac аудидорожку с e-ac3 чтобы в итоге получился ac-3 с русским переводом? Нигде нет нормального релиза сериала Jinx (2ц сезон). Могу залить а облако aac и eac-3 файлы для удобства. Заранее спасибо
Помогают в работе с аудиодорожками здесь по этой инструкции. Либо заинтересовать релизеров сериалов, док. Возможно, народ и не в курсе, что спустя десять лет продолжение вышло.
[Профиль]  [ЛС] 

футболки_17

Старожил

Стаж: 19 лет 7 месяцев

Сообщений: 117

футболки_17 · 03-Сен-24 00:54 (спустя 1 час 45 мин.)

Фродерик писал(а):
86651871футболки_17 А Вы точно старожили?
"King's Man"
Спасибо. Меня победил апостроф - даже подумать не мог, что он появился в названии третьей части.
[Профиль]  [ЛС] 

swaaat86

Стаж: 9 месяцев

Сообщений: 1


swaaat86 · 15-Сен-24 15:28 (спустя 12 дней)

Цитата:
27424587Принимаются заявки на перевод фильмов (RG Translators)
Сталкер (2023)

Мужчина и женщина случайно встретились в баре. С каждым новым свиданием их отношения становились все более странными. И вот он гонится за ней через весь город — его руки в крови, но жажда убийства еще не отступила. Девушка ищет помощи у каждого встречного, но все, кто пытается ей помочь, умирают.
[Профиль]  [ЛС] 

М_Васильев

Переводчик

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 8125

М_Васильев · 15-Сен-24 15:33 (спустя 4 мин.)

swaaat86
этот фильм официально в прокат вышел
есть русский дубляж
скоро и так везде всплывет
[Профиль]  [ЛС] 

vierd1123

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 433


vierd1123 · 16-Сен-24 13:58 (спустя 22 часа, ред. 16-Сен-24 13:58)

Вообщем я смог с помощью различных методов распознать большую часть текста Дена Дейера и вот 1 эпизод готов. К сожалению, на ютубе весьма странное отношение к авторскому праву, поэтому данный эпизод я туда загружать не буду. Так что, пока премьера состоится только в этой теме. Там две версии, в одной сравнительно хороший звук, а в другой видео не так сильно затемнено. Неплохо бы из двух, а то и из трёх, аудиодорожек сделать одну, но я пока этого не умею.
https://mega.nz/folder/UVI2mZDB#LzmzvhCHCizQ5hlGTUmiRw
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error