|
vierd1123
Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 458
|
vierd1123 ·
02-Фев-24 09:33
(9 месяцев назад, ред. 02-Фев-24 09:33)
FinnegansWake
Подкину идею, есть такая штука - deepl .com , копируете туда фразы из субтитров, смотрите значение слов. В большей части там текст не сложный, но надо смотреть весь фильм и диалоги в целом. А я ужасы не люблю.
|
|
FinnegansWake
Стаж: 12 лет 10 месяцев Сообщений: 168
|
FinnegansWake ·
02-Фев-24 16:48
(спустя 7 часов)
vierd1123
Спасибо за идею! Набросал перевод. Может быть пробежитесь опытным взглядом?
скрытый текст
1
00:36:28,419 --> 00:36:30,819
Ты же не считаешь меня уродливой, правда? 2
00:36:30,922 --> 00:36:33,322
Только потому, что я из города прыщей? 3
00:36:33,424 --> 00:36:35,324
Хороший мальчик. 4
00:36:35,426 --> 00:36:37,826
Завтра мы выиграем,
несмотря ни на что. 5
00:46:26,784 --> 00:46:29,014
Джулия: "Давай поторопимся,
чтобы успеть пораньше". 6
00:46:29,119 --> 00:46:31,178
- Ты видишь его!
- Да. Он такой милый. 7
00:46:31,288 --> 00:46:33,848
Я сказала ему: "Я не собираюсь заниматься этим
в доме моей матери". 8
00:46:33,957 --> 00:46:35,857
А потом я сказала:
"Пойдем к тебе домой". 9
00:46:35,959 --> 00:46:37,859
- Позвольте мне открыть дверь.
- О, прекрасно. 10
00:46:37,961 --> 00:46:39,690
- Вот так.
-Вперед! 11
00:46:40,964 --> 00:46:42,693
Какие горячие сиденья! 12
00:46:44,468 --> 00:46:45,867
Пока, Питер! 13
00:46:47,137 --> 00:46:50,470
- Питер: Как дела?
- Кэролин: Хорошо. Пока. 14
00:46:56,246 --> 00:46:59,147
Тебе нравится, что сейчас она уезжает с Кэролин? 15
00:47:04,588 --> 00:47:06,647
Ты завидуешь, Рейчел. 16
00:47:06,757 --> 00:47:10,249
Знаешь, ты превратилась в дикую кошку
с тех пор, как Майк бросил тебя. 17
00:47:10,360 --> 00:47:11,691
Бросил меня?! 18
00:47:11,795 --> 00:47:14,525
А как насчет тебя?
Ты не чувствуешь себя брошенным? 19
00:47:21,772 --> 00:47:23,831
Она - моя кузина. 20
00:47:25,776 --> 00:47:27,676
Она мне просто нравится,
вот и все. 21
00:47:27,778 --> 00:47:29,268
Как и многие другие люди. 22
00:47:31,114 --> 00:47:33,014
Что в ней есть такого... 23
00:47:33,116 --> 00:47:36,608
Что так зачаровало Майка и тебя? 24
00:47:38,455 --> 00:47:40,013
Я не знаю. 25
00:47:40,123 --> 00:47:42,023
Я не могу это объяснить. 26
00:47:42,125 --> 00:47:43,990
Это просто особое чувство. 27
00:47:46,897 --> 00:47:48,865
Думаю, некоторые люди просто необычные. 28
00:47:52,970 --> 00:47:54,699
Мне она нравится. 29
00:51:41,665 --> 00:51:44,566
"Считается, что обладающие
сверхъестественными способностями, 30
00:51:44,668 --> 00:51:46,568
могут общаться с животными, 31
00:51:46,670 --> 00:51:48,695
а также связать себя с некоторыми из них, 32
00:51:48,805 --> 00:51:50,739
особенно кошками и волками. 33
00:51:50,841 --> 00:51:53,401
Есть единственное животное,
которое испытывает 34
00:51:53,510 --> 00:51:57,412
явную враждебность к одержимым - это лошадь". 35
00:52:02,285 --> 00:52:04,617
Том: Что нового в конюшне, Майк? 36
00:52:04,721 --> 00:52:06,552
О, почти ничего. 37
00:52:06,656 --> 00:52:09,921
В общем, я сейчас немного отошел от преподавания. 38
00:52:10,026 --> 00:52:12,824
Был занят другими делами. 39
00:52:17,634 --> 00:52:18,362
- Привет.
- Привет. 40
00:52:19,469 --> 00:52:21,369
- Лесли: Дети, приятного вам вечера.
- Спасибо. 41
00:52:23,140 --> 00:52:24,869
Доброй ночи, Том. 42
00:52:24,975 --> 00:52:26,704
Доброй ночи, Джулия. 43
00:52:26,810 --> 00:52:28,869
- Всем спокойной ночи.
- Спокойной ночи. 44
00:52:33,783 --> 00:52:35,182
Мам... 45
00:52:36,686 --> 00:52:38,881
Ты читала что-нибудь о колдовстве? 46
00:52:38,989 --> 00:52:41,856
О колдовстве?
В последнее время точно нет. 47
00:52:41,958 --> 00:52:44,085
Папа, а ты? 48
00:52:45,328 --> 00:52:47,057
Единственное колдовство, которое я знаю, 49
00:52:47,164 --> 00:52:49,098
это то, которое использовала твоя мать,
чтобы заставить меня жениться на ней. 50
00:52:49,199 --> 00:52:51,064
Неужели?! 51
00:52:53,003 --> 00:52:56,302
Вы оба осознаете,
что не шутили с прошлой весны? 52
00:52:56,406 --> 00:52:59,637
Ты серьезно, Рейчел...
Кто следит за такими вещами? 53
00:52:59,743 --> 00:53:01,768
Но с тех пор, как приехала Джулия,
все не так. 54
00:53:01,878 --> 00:53:04,176
Рейчел, пожалуйста, не начинай снова. 55
00:53:04,281 --> 00:53:06,010
Но это правда! 56
00:53:06,116 --> 00:53:08,983
Разве не начало все меняться между нами,
когда Джулия приехала? 57
00:53:09,085 --> 00:53:11,349
Ты, кажется, забыла, что приезд Джулии сюда 58
00:53:11,454 --> 00:53:13,115
был результатом трагедии. 59
00:53:13,223 --> 00:53:15,157
Твоя мать потеряла свою единственную сестру. 60
00:53:15,258 --> 00:53:17,624
Твой антагонизм по отношению к Джулии 61
00:53:17,727 --> 00:53:19,490
довольно трудно терпеть, Рейчел. 62
00:53:19,596 --> 00:53:21,325
Я знаю, что ты расталась с бойфрендом, 63
00:53:21,431 --> 00:53:22,557
и это очень болезненно для тебя. 64
00:53:22,666 --> 00:53:25,134
Но не забывай, кого потеряла Джулия. 65
00:53:25,235 --> 00:53:28,432
Питер говорит, что Рейчел злится, потому что
Майк любит Джулию больше, чем ее. 66
00:53:28,538 --> 00:53:30,301
Это неправда. 67
00:53:30,407 --> 00:53:33,205
Майк Галлахер - всего лишь тупой придурок. 68
00:53:33,310 --> 00:53:35,710
Рейчел, мне не нравится,
когда ты так говоришь. 69
00:53:35,812 --> 00:53:37,575
А что насчет того,
как Джулия разговаривает? 70
00:53:37,681 --> 00:53:39,740
Вспомните, как она кричала на Санденса, 71
00:53:39,849 --> 00:53:41,646
"Ты агрессивный, крысомордый мерзавец". 72
00:53:41,751 --> 00:53:44,015
Ее было слышно на весь район. 73
00:53:44,120 --> 00:53:46,452
Я никогда не слышала
от нее ничего подобного. 74
00:53:46,556 --> 00:53:49,354
Спросите Кэролин, она была там.
Она слышала ее. 75
00:53:49,459 --> 00:53:52,019
Нет, если подумать,
не спрашивайте Кэролин. 76
00:53:52,128 --> 00:53:54,528
Она на стороне Джулии
так же, как и вы оба. 77
00:53:56,233 --> 00:53:57,700
Джулия очаровала вас всех. 78
00:53:57,801 --> 00:54:00,099
Она обвела вас вокруг пальца. 79
00:54:00,203 --> 00:54:02,205
Я не знаю,
какое заклинание она наложила, 80
00:54:02,205 --> 00:54:04,537
- но с такой ведьмой, как она...
- Хватит! 81
00:54:06,109 --> 00:54:09,442
Если кто-то и ведет себя здесь как ведьма,
так это ты. 82
00:54:09,546 --> 00:54:12,014
Иди в свою комнату и оставайся там,
пока не остынешь. 83
00:54:15,118 --> 00:54:17,518
В мою комнату...
Да это просто смешно!
|
|
vierd1123
Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 458
|
vierd1123 ·
03-Фев-24 09:05
(спустя 16 часов)
FinnegansWake
ну насчёт опытного взгляда - громко сказано. Я обычный переводчик-любитель. В общих чертах всё примерно так и есть. Но надо смотреть на диалог в фильме в целом. К тому же, у некоторых слов может быть несколько значений.
|
|
sexbebop
Стаж: 14 лет 5 месяцев Сообщений: 1150
|
sexbebop ·
07-Фев-24 12:12
(спустя 4 дня)
1. Гластонбери / Glastonbury (2006, Julien Temple) [UK, USA, Rockumentary]
2. imdb.com/title/tt0464022/
3.
jazzycool писал(а):
22861733Документальный фильм Джулиэна Темпла об истории главного британского рок-фестиваля: хроника, интервью, кусочки выступлений. Комментарии Темпла и Джарвиса Кокера (Jarvis Cocker, Pulp).
Участник Beat Film Festival
4,5. DVD9, WEB-DL 1080p
Есть английские SDH.
|
|
garageforsale
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 4416
|
garageforsale ·
25-Фев-24 15:58
(спустя 18 дней, ред. 25-Фев-24 16:01)
У кого есть возможность через Yandex SpeechKit прогнать распознавание звука одного английского фильма (чтобы субтитры с английским текстом получить распознанной речи)?
|
|
vierd1123
Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 458
|
vierd1123 ·
14-Мар-24 12:46
(спустя 17 дней)
https://youtu.be/2706JFFVAlA
Вот, кстати, если кому интересно первая серия Where on Earth Is Carmen Sandiego? Я её уже давно сделал, но только сегодня залил на ютуб. И в курсе, что не надо рекламировать себя в этой теме. В принципе, я даже не знаю, где это можно делать на рутрекере.
|
|
apollion2007
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 4272
|
apollion2007 ·
14-Мар-24 14:46
(спустя 1 час 59 мин.)
vierd1123 писал(а):
86010838где это можно делать на рутрекере.
Нигде.
|
|
М_Васильев
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 8282
|
М_Васильев ·
14-Мар-24 17:10
(спустя 2 часа 24 мин.)
vierd1123 писал(а):
86010838https://youtu.be/2706JFFVAlA
Вот, кстати, если кому интересно первая серия Where on Earth Is Carmen Sandiego? Я её уже давно сделал, но только сегодня залил на ютуб. И в курсе, что не надо рекламировать себя в этой теме. В принципе, я даже не знаю, где это можно делать на рутрекере.
Можно сделать раздачу в разделе "мультфильмы"
Или создать свою тему в этом разделе https://rutr.life/forum/viewforum.php?f=1692
|
|
High_Master
Стаж: 16 лет 4 месяца Сообщений: 1315
|
High_Master ·
21-Май-24 05:24
(спустя 2 месяца 6 дней, ред. 11-Июн-24 19:57)
Не совсем по теме...
Ищу перевод муз.композиции 'Soldierstown' американского муз.коллектива Black Star Riders.
Неглубокое гугление направляет на lyricstranslate, но там лишь английский текст песни.
Рассматриваю возможность включить русскоязычный текст в релиз stand-up-концерта.
Если есть желающие перевести - для удобства
фрагмент субтитров
Код:
1323
01:05:53,491 --> 01:05:55,409
[Black Star Riders'
"Soldierstown" playing] 1324
01:06:08,756 --> 01:06:11,926
♪ They know he's bound for Soldierstown
It's written on the moon ♪ 1325
01:06:12,009 --> 01:06:15,846
♪ They're pulling all the shutters down
Listening fearful of his tune ♪ 1326
01:06:15,930 --> 01:06:19,684
♪ He'll sing his song of sixpence
Break his fist upon a door ♪ 1327
01:06:19,767 --> 01:06:23,562
♪ They know the score in Soldierstown
He's journeyed here before ♪ 1328
01:06:23,646 --> 01:06:27,149
♪ There is no choice, no compromise
Give up one of your kin ♪ 1329
01:06:27,233 --> 01:06:30,736
♪ To save the other children
To save your bone and skin ♪ 1330
01:06:30,820 --> 01:06:34,490
♪ Tonight's the night, you must decide
Which son will stay or go ♪ 1331
01:06:34,573 --> 01:06:38,953
♪ The devil rides in Soldierstown
His boots cut through the snow ♪ 1332
01:06:45,918 --> 01:06:49,755
♪ A shadow falls on windows
Praying that he'll pass ♪ 1333
01:06:49,839 --> 01:06:53,467
♪ Listening for the death knell
Of his breath upon the glass ♪ 1334
01:06:53,551 --> 01:06:57,096
♪ You all must lose a finger
If you wish to save a hand ♪ 1335
01:06:57,179 --> 01:07:00,975
♪ The stranger chants a mantra
That the townsfolk understand ♪ 1336
01:07:15,614 --> 01:07:19,243
♪ Now every son and daughter
Has been taken in the night ♪ 1337
01:07:19,660 --> 01:07:23,330
♪ Condemned, they say, to slaughter
If they dare to take the fight ♪ 1338
01:07:23,414 --> 01:07:27,209
♪ It's midnight out in Soldierstown
There's a knock upon the door ♪ 1339
01:07:27,293 --> 01:07:30,671
♪ The youngest pushed out in the snow
To save the other four ♪ 1340
01:07:30,755 --> 01:07:34,550
♪ You can hear the screams in Belfast town
Or so the story goes ♪ 1341
01:07:34,633 --> 01:07:38,179
♪ You can trace the sets of footprints
In the deepest winter snows ♪ 1342
01:07:38,262 --> 01:07:42,308
♪ There's nothing here in Soldierstown
Save misery and pain ♪ 1343
01:07:42,391 --> 01:07:46,353
♪ The crops all failed in Soldierstown
They never grew again ♪ 1344
01:08:16,133 --> 01:08:19,762
♪ The stranger, though misunderstood
Had to come to save their young ♪ 1345
01:08:19,845 --> 01:08:23,349
♪ To steal them from their poverty
Turn their faces to the sun ♪ 1346
01:08:23,432 --> 01:08:25,309
♪ To a place where law
And love were taught ♪ 1347
01:08:25,392 --> 01:08:27,144
♪ And peace, it overflowed ♪ 1348
01:08:27,228 --> 01:08:30,898
♪ One night a soulless father
Met the stranger on the road ♪ 1349
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
♪ I'll fight until one of us dies
He screamed into his face ♪ 1350
01:08:34,735 --> 01:08:38,280
♪ "I admire your noble notion"
Said the stranger, touched by grace ♪ 1351
01:08:38,364 --> 01:08:41,992
♪ But first please let me show you
Where the young you gave me play ♪ 1352
01:08:42,076 --> 01:08:46,330
♪ In meadows filled with laughter
Growing wiser by the day ♪ 1353
01:09:00,761 --> 01:09:04,849
♪ One day your son may save you all
From the hell of Soldierstown ♪ 1354
01:09:04,932 --> 01:09:08,561
♪ "But take him back," the stranger cried
His patience wearing down ♪ 1355
01:09:08,644 --> 01:09:12,481
♪ A stranger came to Soldierstown
When 20 years had passed ♪ 1356
01:09:12,565 --> 01:09:17,444
♪ Looking for his father
Breathing slowly on the glass ♪ 1357
01:09:27,580 --> 01:09:31,417
♪ There is no choice, no compromise
Give up one of your kin ♪ 1358
01:09:31,500 --> 01:09:35,129
♪ To save the other children
To save your bone and skin ♪ 1359
01:09:35,212 --> 01:09:38,632
♪Tonight's the night, you must decide
Which son will stay or go ♪ 1360
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
♪ The devil rides in Soldierstown
His boots cut through the snow ♪ 1361
01:09:42,761 --> 01:09:46,223
♪ You can hear the screams in Belfast town
Or so the story goes ♪ 1362
01:09:46,307 --> 01:09:50,019
♪ You can trace the sets of footprints
In the deepest winter snows ♪ 1363
01:09:50,102 --> 01:09:53,439
♪ There's nothing here in Soldierstown
Save misery and pain ♪ 1364
01:09:53,814 --> 01:09:58,235
♪ The devil rides in Soldierstown
He's smiling once again ♪ 1365
01:10:14,460 --> 01:10:16,420
♪ The devil rides in Soldierstown ♪
UPD
Спасибо откликнувшемуся человеку.
перевод осуществил Сергей Карпов
вариант 1
Код:
1324
01:06:08,756 --> 01:06:11,926
♪ Они знают, что он едет в Солдерстаун
Это написано на луне ♪ 1325
01:06:12,009 --> 01:06:15,846
♪ Они закрывают все окна,
В страхе ожидая его мелодии ♪ 1326
01:06:15,930 --> 01:06:19,684
♪ Он споет грошовую песню
СЛомает кулак о двери ♪ 1327
01:06:19,767 --> 01:06:23,562
♪ В Солджерстауне знают, чего ждать
Он здесь уже бывал ♪ 1328
01:06:23,646 --> 01:06:27,149
♪ Нет ни выбора, ни компромисcа
Надо отдать одного из своих ♪ 1329
01:06:27,233 --> 01:06:30,736
♪ Чтобы спасти остальных детей
Спасти свою шкуру ♪ 1330
01:06:30,820 --> 01:06:34,490
♪ Сегодня - та ночь, решай
Какой сын останется, какой - нет ♪ 1331
01:06:34,573 --> 01:06:38,953
♪ Дьявол въезжает в Солджерстаун
Сапоги рассекают снег ♪ 1332
01:06:45,918 --> 01:06:49,755
♪ Его тень падает на окна -
Люди молятся, чтобы он прошел мимо ♪ 1333
01:06:49,839 --> 01:06:53,467
♪ Слушают погребальный звон -
Его дыхание на стекле ♪ 1334
01:06:53,551 --> 01:06:57,096
♪ Все останутся без пальца
Чтобы сохранить руку ♪ 1335
01:06:57,179 --> 01:07:00,975
♪ Незнакомец читает мантру
Которую горожане хорошо знают ♪ 1336
01:07:15,614 --> 01:07:19,243
♪ Всех детей и дочерей
Уносят в ночь ♪ 1337
01:07:19,660 --> 01:07:23,330
♪ Обреченных на смерть,
Если будут сопротивляться ♪ 1338
01:07:23,414 --> 01:07:27,209
♪ В Солджерстауне полночь.
Раздается стук в дверь ♪ 1339
01:07:27,293 --> 01:07:30,671
♪ Младшего выталкивают на снег
Чтобы спасти остальных четырех ♪ 1340
01:07:30,755 --> 01:07:34,550
♪ В Белфасте слышны крики -
Ну или так гасит легенда ♪ 1341
01:07:34,633 --> 01:07:38,179
♪ Можно пройти по следам
В самом глубоком зимнем снегу ♪ 1342
01:07:38,262 --> 01:07:42,308
♪ В Солджерстауне нет ничего
Кроме страданий и боли ♪ 1343
01:07:42,391 --> 01:07:46,353
♪ Все урожаи погибли -
Больше ничего не растет ♪ 1344
01:08:16,133 --> 01:08:19,762
♪ Незнакомец, кого они не понимали,
Приходил спасать молодежь ♪ 1345
01:08:19,845 --> 01:08:23,349
♪ Забирал из нищеты
Обращал лики к солнцу ♪ 1346
01:08:23,432 --> 01:08:25,309
♪ Туда, где учат
Закону и любви ♪ 1347
01:08:25,392 --> 01:08:27,144
♪ И всюду царит покой ♪ 1348
01:08:27,228 --> 01:08:30,898
♪ Однажды ночью бездушный отец
Встретил незнакомца на дороге ♪ 1349
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
♪ Будем биться, пока один из нас не умрет
Крикнул он ему в лицо ♪ 1350
01:08:34,735 --> 01:08:38,280
♪ "Восхищаюсь твоим благородством", -
Отвечал тронутый незнакомец ♪ 1351
01:08:38,364 --> 01:08:41,992
♪ Но сперва дай покажу
Где резвятся ваши дети ♪ 1352
01:08:42,076 --> 01:08:46,330
♪ На лугах, звенящих от смеха,
Мудреют день ото дня ♪ 1353
01:09:00,761 --> 01:09:04,849
♪ Однажды твой сын спасет вас всех
Из ада Солжерстауна ♪ 1354
01:09:04,932 --> 01:09:08,561
♪ "Но можешь его забрать" - воскликнул незнакомец
У кого истощилось терпение ♪ 1355
01:09:08,644 --> 01:09:12,481
♪ Незнакомец пришел в Солджерстаун
Спустя 20 лет ♪ 1356
01:09:12,565 --> 01:09:17,444
♪ В поисках своего отца.
Тяжело дышал на стекло ♪ 1357
01:09:27,580 --> 01:09:31,417
♪ Нет ни выбора, ни компромиса
Надо отдать одного из своих ♪ 1358
01:09:31,500 --> 01:09:35,129
♪ Чтобы спасти остальных детей
Спасти свою шкуру ♪ 1359
01:09:35,212 --> 01:09:38,632
♪ Сегодня - та ночь, решай
Какой сын останется, какой - нет ♪ 1360
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
♪ Дьявол въезжает в Солджерстаун
Сапоги рассекают снег ♪ 1361
01:09:42,761 --> 01:09:46,223
♪ В Белфасте слышны крики -
Ну или так гасит легенда ♪ 1362
01:09:46,307 --> 01:09:50,019
♪ Можно пройти по следам
В самом глубоком зимнем снеге ♪ 1363
01:09:50,102 --> 01:09:53,439
♪ В Солджерстауне нет ничего
Кроме страданий и боли ♪
1364
01:09:53,814 --> 01:09:58,235
♪ Дьявол въезжает в Солджерстаун
Он улыбается вновь ♪ 1365
01:10:14,460 --> 01:10:16,420
♪ Дьявол въезжает в Солджерстаун ♪
вариант 2
Код:
1324
01:06:08,756 --> 01:06:11,926
♪ Они знают, что он едет в Город Солдат
Это написано на луне ♪ 1325
01:06:12,009 --> 01:06:15,846
♪ Они закрывают все окна,
В страхе ожидая его мелодии ♪ 1326
01:06:15,930 --> 01:06:19,684
♪ Он споет грошовую песню
СЛомает кулак о двери ♪ 1327
01:06:19,767 --> 01:06:23,562
♪ В Городе Солдат знают, чего ждать
Он здесь уже бывал ♪ 1328
01:06:23,646 --> 01:06:27,149
♪ Нет ни выбора, ни компромисcа
Надо отдать одного из своих ♪ 1329
01:06:27,233 --> 01:06:30,736
♪ Чтобы спасти остальных детей
Спасти свою шкуру ♪ 1330
01:06:30,820 --> 01:06:34,490
♪ Сегодня - та ночь, решай
Какой сын останется, какой - нет ♪ 1331
01:06:34,573 --> 01:06:38,953
♪ Дьявол въезжает в Город Солдат
Сапоги рассекают снег ♪ 1332
01:06:45,918 --> 01:06:49,755
♪ Его тень падает на окна -
Люди молятся, чтобы он прошел мимо ♪ 1333
01:06:49,839 --> 01:06:53,467
♪ Слушают погребальный звон -
Его дыхание на стекле ♪ 1334
01:06:53,551 --> 01:06:57,096
♪ Все останутся без пальца
Чтобы сохранить руку ♪ 1335
01:06:57,179 --> 01:07:00,975
♪ Незнакомец читает мантру
Которую горожане хорошо знают ♪ 1336
01:07:15,614 --> 01:07:19,243
♪ Всех детей и дочерей
Уносят в ночь ♪ 1337
01:07:19,660 --> 01:07:23,330
♪ Обреченных на смерть,
Если будут сопротивляться ♪ 1338
01:07:23,414 --> 01:07:27,209
♪ В Городе Солдат полночь.
Раздается стук в дверь ♪ 1339
01:07:27,293 --> 01:07:30,671
♪ Младшего выталкивают на снег
Чтобы спасти остальных четырех ♪ 1340
01:07:30,755 --> 01:07:34,550
♪ В Белфасте слышны крики -
Ну или так гасит легенда ♪ 1341
01:07:34,633 --> 01:07:38,179
♪ Можно пройти по следам
В самом глубоком зимнем снегу ♪ 1342
01:07:38,262 --> 01:07:42,308
♪ В Городе Солдат нет ничего
Кроме страданий и боли ♪ 1343
01:07:42,391 --> 01:07:46,353
♪ Все урожаи погибли -
Больше ничего не растет ♪ 1344
01:08:16,133 --> 01:08:19,762
♪ Незнакомец, кого они не понимали,
Приходил спасать молодежь ♪ 1345
01:08:19,845 --> 01:08:23,349
♪ Забирал из нищеты
Обращал лики к солнцу ♪ 1346
01:08:23,432 --> 01:08:25,309
♪ Туда, где учат
Закону и любви ♪ 1347
01:08:25,392 --> 01:08:27,144
♪ И всюду царит покой ♪ 1348
01:08:27,228 --> 01:08:30,898
♪ Однажды ночью бездушный отец
Встретил незнакомца на дороге ♪ 1349
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
♪ Будем биться, пока один из нас не умрет
Крикнул он ему в лицо ♪ 1350
01:08:34,735 --> 01:08:38,280
♪ "Восхищаюсь твоим благородством", -
Отвечал тронутый незнакомец ♪ 1351
01:08:38,364 --> 01:08:41,992
♪ Но сперва дай покажу
Где резвятся ваши дети ♪ 1352
01:08:42,076 --> 01:08:46,330
♪ На лугах, звенящих от смеха,
Мудреют день ото дня ♪ 1353
01:09:00,761 --> 01:09:04,849
♪ Однажды твой сын спасет вас всех
Из ада Солжерстауна ♪ 1354
01:09:04,932 --> 01:09:08,561
♪ "Но можешь его забрать" - воскликнул незнакомец
У кого истощилось терпение ♪ 1355
01:09:08,644 --> 01:09:12,481
♪ Незнакомец пришел в Город Солдат
Спустя 20 лет ♪ 1356
01:09:12,565 --> 01:09:17,444
♪ В поисках своего отца.
Тяжело дышал на стекло ♪ 1357
01:09:27,580 --> 01:09:31,417
♪ Нет ни выбора, ни компромиса
Надо отдать одного из своих ♪ 1358
01:09:31,500 --> 01:09:35,129
♪ Чтобы спасти остальных детей
Спасти свою шкуру ♪ 1359
01:09:35,212 --> 01:09:38,632
♪ Сегодня - та ночь, решай
Какой сын останется, какой - нет ♪ 1360
01:09:38,716 --> 01:09:42,678
♪ Дьявол въезжает в Город Солдат
Сапоги рассекают снег ♪ 1361
01:09:42,761 --> 01:09:46,223
♪ В Белфасте слышны крики -
Ну или так гасит легенда ♪ 1362
01:09:46,307 --> 01:09:50,019
♪ Можно пройти по следам
В самом глубоком зимнем снеге ♪ 1363
01:09:50,102 --> 01:09:53,439
♪ В Городе Солдат нет ничего
Кроме страданий и боли ♪ 1364
01:09:53,814 --> 01:09:58,235
♪ Дьявол въезжает в Город Солдат
Он улыбается вновь ♪ 1365
01:10:14,460 --> 01:10:16,420
♪ Дьявол въезжает в Город Солдат ♪
|
|
Chriz Bale
Стаж: 16 лет Сообщений: 349
|
Chriz Bale ·
12-Июн-24 21:36
(спустя 22 дня, ред. 12-Июн-24 21:36)
Заявка по теме.
Das Frankfurter Kreuz / Frankfurt Millennium (1998), реж. Ромуальд Кармакар
Требуется перевод с немецкого. А субтитров в инете не разыскать никаких. Искусственный интеллект не вытягивает, путается.
Видео можно тут найти: https://www.youtube.com/watch?v=nWdP8xlv2Ao&t=423s
Есть ещё в ВК, там получше качество.
|
|
iamdenxd
Стаж: 1 год 4 месяца Сообщений: 4
|
iamdenxd ·
04-Июл-24 22:22
(спустя 22 дня)
Хочу русские субтитры единственного фильма со звуком с Лоном Чейни - The Unholy Three (1930)
|
|
Dusty Gu
Стаж: 9 лет 11 месяцев Сообщений: 39
|
Dusty Gu ·
09-Авг-24 21:35
(спустя 1 месяц 4 дня)
Привет.
Не знаю, правильно ли пишу в тему, если нет - модера - просьба перенести в нужную ветку. Извините.
Ищется фильм (по названию ни тут ни на KZtv - не найден)
The Private War of Major Benson, 1955\ Частные войны майора Бенсона
Это тот, по мотивам которого ремейк вышел "Майор Пейн"
Что нашел https://en.wikipedia.org/wiki/The_Private_War_of_Major_Benson https://www.kinopoisk.ru/film/14010/ https://otvet.mail.ru/question/33081519
вот на вк фильм https://vk.com/video-184070913_456272511
может я тут плохо ищу? https://www.imdb.com/title/tt0048513/
|
|
apollion2007
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 4272
|
apollion2007 ·
10-Авг-24 01:26
(спустя 3 часа)
Dusty Gu
Нужная тема эта
Вопросы по контенту закрытых трекеров :: rutr.life
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2201213
|
|
Uncle Ben's
Стаж: 3 года 8 месяцев Сообщений: 317
|
Uncle Ben's ·
15-Авг-24 21:54
(спустя 5 дней)
Такой вопрос - кто-нибудь знает, как возможно скачать (если возможно) те субтитры, которые генерирует Яндекс-Браузер "на слух" с тех языков, которые он на слух "понимает" (английский, испанский, французский, немецкий, итальянский, китайский, японский, корейский) - либо перевод этих субтитров на русский (текстом) ? Кроме варианта записи видео с экрана программой захвата с последующим OCR-распознаванием субтитров. Таки он довольно неплохо создает субтитры на слух к видео, лучше, чем Google на YouTube. Иногда кривовато, но в целом понятно, и если самому подумать, то можно потом эти субтитры вручную откорректировать и привести в нормальный вид. C YouTube автоматические субтитры можно скачивать с помощью программы JDownloader 2, хотелось бы найти простой вариант и для субтитров, генерируемых для фильмов Яндекс-Браузером.
|
|
vierd1123
Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 458
|
vierd1123 ·
16-Авг-24 06:21
(спустя 8 часов, ред. 16-Авг-24 06:21)
Цитата:
C YouTube автоматические субтитры можно скачивать с помощью программы JDownloader 2, хотелось бы найти простой вариант и для субтитров, генерируемых для фильмов Яндекс-Браузером.
Ну не только, видео, как и субтитры, можно скачать с ютуба с помощью спецсайтов.
Честно, не знаю, как скачать субтитры с яндекс браузера.
Гугл выдаёт такое:
скрытый текст
Здравствуйте! Я из Яндекса. Сейчас скачать сгенерированные субтитры не получится, но я расскажу об этой идее команде разработки. Подумаем над возможностью реализации этой функции в будущем!
Мне кажется, проще взять субтитры с ютуба и откорректировать их с учётом субтитров яндекс браузера.
Кстати, мне недавно порекомендовали пару любопытных сайтов по распознаванию озвучки в текст.
https: ____huggingface ____co/spaces/sanchit-gandhi/whisper-jax
https: ___qudata ____com/ru/speech-to-text/
Вместо первого пробела - два слэша, вместо второго - точка. Первый сайт работает с видео файлами ютуба и вроде бы ограничений на размеры аудио файла у него нет.
Второй сайт, к сожалению, работает только с короткими аудио файлами.
|
|
Uncle Ben's
Стаж: 3 года 8 месяцев Сообщений: 317
|
Uncle Ben's ·
16-Авг-24 11:55
(спустя 5 часов, ред. 16-Авг-24 12:19)
vierd1123 писал(а):
Мне кажется, проще взять субтитры с ютуба и откорректировать их с учётом субтитров яндекс браузера.
С ютуба сильно другие.
Яндекс выдаёт довольно приличный автоперевод сразу на русском, в том числе не с английского (если язык фильма - не английский). Так, что смысл очень даже понятен, а в чем перевод ошибочен, тоже понятно, при просмотре фильма (если смотреть неторопливо и внимательно, некоторые непонятные эпизоды просматривая несколько раз).
Проще тогда уж набивать вручную, запустив параллельно Яндекс-браузер с автопереводными субтитрами и, например, SubtitleEdit с загруженным в него фильмом, сразу расставляя тайминги по звуковой дорожке и исправляя по ходу просмотра фильма ошибки Яндекс-браузера сразу на русском по смыслу.
vierd1123 писал(а):
https:____huggingface____co/spaces/sanchit-gandhi/whisper-jax
Этот только английский может распознать, как я понял?
|
|
vierd1123
Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 458
|
vierd1123 ·
16-Авг-24 12:06
(спустя 11 мин., ред. 16-Авг-24 12:11)
Цитата:
Этот только английский может распознать, как я понял?
Да, вроде. Но лучше было бы проверить.
Для перевода на русский есть deepl, но полностью доверять, ни в трансквибированном тексте, ни в переведённом, нейросетям не стоит. Все равно конечной редактурой должен заниматься человек.
|
|
Uncle Ben's
Стаж: 3 года 8 месяцев Сообщений: 317
|
Uncle Ben's ·
16-Авг-24 12:17
(спустя 11 мин., ред. 16-Авг-24 12:17)
vierd1123 писал(а):
86593920
Цитата:
Этот только английский может распознать, как я понял?
Да, вроде. Но лучше было бы проверить.
Французский с ютуба тоже распознал и транскрибировал, но хуже и менее точно, чем Яндекс-браузер.
Как вспомогательный инструмент - можно пользоваться, сравнивая то, что выдает Яндекс-браузер и этот инструмент (переведя транксрибированные оригинальные субтитры Гугл-переводчиком на русский, например).
Если только его - то многое неточно.
vierd1123 писал(а):
полностью доверять, ни в трансквибированном тексте, ни в переведённом, нейросетям не стоит. Все равно конечной редактурой должен заниматься человек.
Обязательно.
|
|
alinto
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 6142
|
alinto ·
17-Авг-24 11:00
(спустя 22 часа)
а с польского может кто перевести один фильм? но со слуха, сабов там нет к сожаление. На коммерческой основе как вариант.
|
|
Serg377
Стаж: 13 лет 8 месяцев Сообщений: 4017
|
Serg377 ·
28-Авг-24 09:15
(спустя 10 дней)
На этот фильм сделайте русские субтитры, пожалуйста. https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6564122
Английские есть в раздаче. Релиз обновлю.
|
|
BMV-X6
Стаж: 14 лет 1 месяц Сообщений: 509
|
BMV-X6 ·
28-Авг-24 13:33
(спустя 4 часа)
Uncle Ben's писал(а):
86592310Такой вопрос - кто-нибудь знает, как возможно скачать (если возможно) те субтитры, которые генерирует Яндекс-Браузер "на слух" с тех языков, которые он на слух "понимает" (английский, испанский, французский, немецкий, итальянский, китайский, японский, корейский) - либо перевод этих субтитров на русский (текстом) ? Кроме варианта записи видео с экрана программой захвата с последующим OCR-распознаванием субтитров. Таки он довольно неплохо создает субтитры на слух к видео, лучше, чем Google на YouTube. Иногда кривовато, но в целом понятно, и если самому подумать, то можно потом эти субтитры вручную откорректировать и привести в нормальный вид. C YouTube автоматические субтитры можно скачивать с помощью программы JDownloader 2, хотелось бы найти простой вариант и для субтитров, генерируемых для фильмов Яндекс-Браузером.
Скрипт VOT, который и использует движок перевода Яндекса, запущенный в Tampermonkey в Chrome/Firefox в любом браузере на движке хрома, выдает перевод и аудио, и субтитрами. И позволяет сгенерированные субтитры скачать.
В инфе написано что субтитры можно скачать в формате srt, но у меня они скачиваются в формате json. В этом случае поможет программа-конвертер в srt формат.
|
|
футболки_17
Стаж: 19 лет 8 месяцев Сообщений: 117
|
футболки_17 ·
31-Авг-24 14:12
(спустя 3 дня)
Добрый день! Вероятно это неправильная тема, но я внимательно поискал и не смог найти подходящую.
По каким-то причинам на трекере нет ни следа фильма 2021 года kingsman: начало. Первые два лежат каждый в 20 вариантах, третьего нет. Не знаете, с чем это связано и можно ли запросить релиз?
|
|
Фродерик
Стаж: 15 лет 4 месяца Сообщений: 155
|
Фродерик ·
31-Авг-24 21:40
(спустя 7 часов)
футболки_17 А Вы точно старожили?
"King's Man"
|
|
Ноusе
Стаж: 14 лет 10 месяцев Сообщений: 929
|
Ноusе ·
31-Авг-24 23:27
(спустя 1 час 47 мин.)
Подскажите пожалуйста куда обратиться за помощью если нужно синхронизировать aac аудидорожку с e-ac3 чтобы в итоге получился ac-3 с русским переводом? Нигде нет нормального релиза сериала Jinx (2ц сезон). Могу залить а облако aac и eac-3 файлы для удобства. Заранее спасибо
|
|
apollion2007
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 4272
|
apollion2007 ·
31-Авг-24 23:50
(спустя 22 мин.)
|
|
Фродерик
Стаж: 15 лет 4 месяца Сообщений: 155
|
Фродерик ·
02-Сен-24 23:08
(спустя 1 день 23 часа)
Ноusе писал(а):
86652234Подскажите пожалуйста куда обратиться за помощью если нужно синхронизировать aac аудидорожку с e-ac3 чтобы в итоге получился ac-3 с русским переводом? Нигде нет нормального релиза сериала Jinx (2ц сезон). Могу залить а облако aac и eac-3 файлы для удобства. Заранее спасибо
Помогают в работе с аудиодорожками здесь по этой инструкции. Либо заинтересовать релизеров сериалов, док. Возможно, народ и не в курсе, что спустя десять лет продолжение вышло.
|
|
футболки_17
Стаж: 19 лет 8 месяцев Сообщений: 117
|
футболки_17 ·
03-Сен-24 00:54
(спустя 1 час 45 мин.)
Спасибо. Меня победил апостроф - даже подумать не мог, что он появился в названии третьей части.
|
|
swaaat86
Стаж: 10 месяцев Сообщений: 1
|
swaaat86 ·
15-Сен-24 15:28
(спустя 12 дней)
Цитата:
27424587Принимаются заявки на перевод фильмов (RG Translators)
Сталкер (2023)
Мужчина и женщина случайно встретились в баре. С каждым новым свиданием их отношения становились все более странными. И вот он гонится за ней через весь город — его руки в крови, но жажда убийства еще не отступила. Девушка ищет помощи у каждого встречного, но все, кто пытается ей помочь, умирают.
|
|
М_Васильев
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 8282
|
М_Васильев ·
15-Сен-24 15:33
(спустя 4 мин.)
swaaat86 этот фильм официально в прокат вышел
есть русский дубляж
скоро и так везде всплывет
|
|
vierd1123
Стаж: 13 лет 6 месяцев Сообщений: 458
|
vierd1123 ·
16-Сен-24 13:58
(спустя 22 часа, ред. 16-Сен-24 13:58)
Вообщем я смог с помощью различных методов распознать большую часть текста Дена Дейера и вот 1 эпизод готов. К сожалению, на ютубе весьма странное отношение к авторскому праву, поэтому данный эпизод я туда загружать не буду. Так что, пока премьера состоится только в этой теме. Там две версии, в одной сравнительно хороший звук, а в другой видео не так сильно затемнено. Неплохо бы из двух, а то и из трёх, аудиодорожек сделать одну, но я пока этого не умею. https://mega.nz/folder/UVI2mZDB#LzmzvhCHCizQ5hlGTUmiRw
|
|
|