Аля иногда внезапно кокетничает со мной по-русски (ТВ-1) / Tokidoki Bosotto Russia-go de Dereru Tonari no Alya-san / Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian / RoshiDere [TV] [12 из 12] [RUS(ext), ENG, DEU, JAP+Sub] [2024, комедия, этти, WEB-DL] [1080p]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Ответить
 

kavkazec

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 20

kavkazec · 18-Июл-24 19:58 (3 месяца 19 дней назад)

аля кокетничала по руски но потом забрали на сво, верь теперь людям
[Профиль]  [ЛС] 

BeKa300

Top Loader 04* 1TB

Стаж: 2 года 3 месяца

Сообщений: 782

BeKa300 · 18-Июл-24 20:53 (спустя 54 мин.)

Обновление раздачи
Добавлен:
3 эпизод и озвучка от TVShows на 2 эпизод
Приятного просмотра

Полные субтитры на 2 эпизод были обновлены (файлы пересобраны)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
[Профиль]  [ЛС] 

Kasion

Стаж: 16 лет 9 месяцев

Сообщений: 736

Kasion · 19-Июл-24 19:19 (спустя 22 часа)

Цитата:
Тайтл довольно необычный сам по себе: нет краснеющего ОЯШа, иностранка, интересная концепция в виде «говорит, а я якобы не понимаю»
Решил глянуть первую серию, якобы хорошее что-то должно быть. Уже там ОЯШ краснеет, просто не до помидорки как сама Аля.
Концепций с переведёнными иностранками в аниме вагоны. Да, тут "урождённая", но толку с этого? Что она не только по японски говорит? Так есть и такие, просто с этогго толку нет, ОЯШ языка не знает
Концепция не интересна, он довольно чётко понимает её речь, он отаку как минимум прилично(чтобы играть в гача-игры прямо в школе), но не знает про типаж цундере и тупит как обычный ОЯШ, не понимающий ничего(но он же понимает язык!).
Почитал комменты в шортсах ютуба, что сеструха этого тупицы вытаскивает сериал, гляну дальше, но пока по 1й серии - стандартнейшее аниме, без особых отличий от соседнего Koi wa Futago de Warikirenai(в обоих случаях я пока только 1ю серию посмотрел). По итогу трёх серий уже скажу основательнее своё имхо, но пока что не впечатлён.
[Профиль]  [ЛС] 

newbieland

Стаж: 1 год 11 месяцев

Сообщений: 2


newbieland · 21-Июл-24 16:11 (спустя 1 день 20 часов)

Дорожка студийной банды будет добавляться?
[Профиль]  [ЛС] 

Almustafa

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1983


Almustafa · 22-Июл-24 00:13 (спустя 8 часов, ред. 22-Июл-24 00:13)

mortal-kombat писал(а):
86490711дело не в русском переводе жеж. Сам английский перевод на кранчи очень вольный,
У меня сложилось впечатление, что для данного сериала английские субтитры в целом ближе к японскому оригиналу чем русские.
mortal-kombat писал(а):
86490711Награды...
Мне показалось, что вы писали про популярность сериала данной ветки среди русскоязычной аудитории. Поэтому и привёл данные о его относительной популярности в Японии. А так-то у них действительно иногда неожиданные для нас вещи популярностью пользуются.
Swyzen писал(а):
86492253Тайтл довольно необычный сам по себе:
Практически ничего необычного в нём нет. Пока просматривается довольно традиционный ромком, переходящий в традиционный же гаремник.
Swyzen писал(а):
86492253интересная концепция в виде «говорит, а я якобы не понимаю»
Вот разве что и вся его "изюминка". Есть тайтлы, в которых герой узнаёт какой-то секрет героини, который она пытается скрыть от окружающих. Есть такие, в которых герой случайно подслушивает, как героиня говорит что-то откровенное, думая, что её никто не слышит. Есть такие, где героиня говорит герою что-то ласковое на иностранном языке. Но таких, в которых героиня регулярно флиртует с героем на иностранном языке, думая, что он её не понимает, а он на самом деле понимает, навскидку как-то не припомнить.
Но тут есть большая натяжка. При живом общении значение имеет не только, что именно говорится, но и как говорится. Общий тон, интонации, выражение лица. В зависимости от этого одни и те же слова могут значить совершенно разное. Признание, сомнение, иронию, несогласие... А ведь в случае с героиней этого сериала её тон, интонации, выражение лица - всё соответствует сути её высказываний на русском. (И не соответствует тем ложным переводам, которые она озвучивает герою.) Поэтому, даже не понимая языка, можно догадаться хотя бы об эмоциональной окраске её речи.
Не владеющие японским могут провести простой эксперимент: запустить без озвучки и субтитров какой-нибудь анимешный сериал в жанре ромком, который не смотрели раньше, и попробовать угадать общую тональность тех диалогов, которые имеют явную эмоциональную окраску. Неужели не догадаетесь, где героиня подтрунивает над героем, где сердится на него, а где шепчет ему что-то ласковое?
Так что, вообще-то, "изюминка" эта довольно надуманная. (Особенно с учётом неправдоподобности объяснения, каким образом герой так хорошо иностранный язык освоил.)
Swyzen писал(а):
86492253нет краснеющего ОЯШа
Ничего необычного, таких сериалов полно. Например, "Oshi no Ko", "Toradora!", "OreGairu", "Masamune-kun no Revenge", "Mamahaha no Tsurego ga Motokano datta", "Kaguya-sama", "Kareshi Kanojo no Jijou", "Lovely Complex", "Maid Sama!", "Full Metal Panic!" Всех и не перечислишь.
Swyzen писал(а):
86492253иностранка
В данном случае полукровка, ещё и большую часть жизни прожившая в Японии. Есть достаточно сериалов с героинями-иностранками, особенно если учитывать полукровок. Аска из "Evangelion", Шампу из "Ranma 1/2", Тереза Вагнер из "Tada-kun wa Koi o Shinai", Ариа из "Hidan no Aria", Анастасия из "OniAi", Тереза Тестаросса из того же "Full Metal Panic!" Опять-таки, всех сразу и не припомнить.
Swyzen писал(а):
86492253Ну и сами персонажи очень красивые, глаза вообще сок
Есть множество сериалов, где персонажи выглядят примерно так же, и примерно с такими же глазами. А что касается характеристики "очень красивые", то это как раз тот случай, когда красота в глазах смотрящего.
Теперь что касается серебристых волос героини. Исходно вы написали:
Swyzen писал(а):
86472729серебрянный или серый цвет волос является у японцев чем-то вроде карикатурного изображения гайдзинов из Европы
Серый цвет в данном случае не имеет отношения к делу, поэтому я переспросил только насчёт серебряного:
Almustafa писал(а):
86474157Что касается серебряного цвета волос - откуда у вас такие сведения? Вы сами это слышали от японцев (причём от многих)? Какой-то специалист по Японии (причём настоящий, а не самопровозглашённый) в своём авторитетном труде написал? Или просто какой-то прыткий блогер где-то сболтнул?
И на это вы отвечаете:
Swyzen писал(а):
86492253Золотые, светлые и серебрянные волосы у славян являются наиболее частыми в аниме. Это уже как минимум о чем-то говорит.
То есть, теперь уже не только серебряные, но и золотые, и даже просто светлые(!) волосы. И не вообще у европейцев, а только у славян. И не в качестве карикатурного изображения, а в качестве любого мультяшного. И не вообще у японцев, а только в anime. Ну так, конечно, долго увиливать можно. Только при чём тут тогда серебристый цвет волос героини?
Прежде всего, почему вы ссылаетесь только на anime? Больше ни с чем не знакомы? Судить о японских представлениях и о японских художественных традициях только по anime просто глупо. Тем более что, как уже было замечено выше, в anime цвет волос может быть каким угодно. И даже в тех случаях, когда он условно-реалистичный, он всё равно редко соответствует реальному японскому чёрному. Взять хоть сериал данной ветки - у большинства героев японцев волосы разных оттенков коричневого. И это очевидная условность, ведь нигде прямым текстом не говорится, что кто-то из них шатен. В отличие от цвета волос Али, которые не раз прямо называют серебристыми. Поэтому всегда нужно помнить, что в большинстве случаев цвет волос в anime не следует воспринимать буквально. А значит, по цветам волос в anime нельзя делать выводы, как японцы обычно представляют себе цвета волос иностранцев.
Что касается традиционных японских стереотипов, то, например, известный японист Мещеряков в своей книге "Стать японцем" пишет, что традиционным определением европейцев в Японии было "красноволосые". Посмотреть, как изображались европейцы на японских гравюрах, можно, например, вот здесь: Серебристого цвета волос как-то не особо заметно.
Что касается вашей ссылки с примерами нескольких русских персонажей в anime, то вот вам ссылка с гораздо большим количеством примеров: https://shikimori.one/collections/1067-russkie-v-anime
Как нетрудно заметить, цвета волос там самые разные. И что это доказывает? Ровным счётом ничего. Всё потому же: цвет волос там лишь символизирует реальный цвет волос, который трудно точно изобразить в мультфильме.
Swyzen писал(а):
86492253У меня свыше 500 тайтлов в просмотренном
Какое убожество - хвастаться количеством просмотренных аниме-тайтлов.
Swyzen писал(а):
86492253Но раз уж ты выпендриваешься,
Swyzen писал(а):
86492253хоть бы не позорился, мальчик
Судя по тому, что на Рутрекере вы всего четыре с половиной месяца, манеры общения в сети вы осваивали на каком-то другом ресурсе. Очевидно, на одном из тех, где хамоватость считается признаком мужественности. И как водится для таких как вы, собственное невежество и отсутствие у вас нормальных аргументов пытаетесь компенсировать грубостью и напористостью. Таких как вы лучше всего просто игнорировать. Что я и намерен делать впредь.
[Профиль]  [ЛС] 

Talisman12

Старожил

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1499

Talisman12 · 24-Июл-24 00:42 (спустя 2 дня)

холивары анимашников про то какая аняме девочка лучше, с целыми простынями текстов, это отдельный вид фанфиков
[Профиль]  [ЛС] 

Елена33181

Стаж: 4 года 7 месяцев

Сообщений: 18


Елена33181 · 28-Июл-24 04:31 (спустя 4 дня)

Talisman12 писал(а):
86511116холивары анимашников про то какая аняме девочка лучше, с целыми простынями текстов, это отдельный вид фанфиков
Прямо мои мысли, ничего смешнее видеть не приходилось за последнее время)
[Профиль]  [ЛС] 

siderru

Стаж: 14 лет 6 месяцев

Сообщений: 6226

siderru · 28-Июл-24 14:16 (спустя 9 часов, ред. 28-Июл-24 14:16)

Talisman12 писал(а):
86511116с целыми простынями текстов,
они свято уверены, что эти простыни большинству пользователей очень, очень важны и их взахлёб читают, хотя на деле "три калеки анимешника" друг с другом переписываются, "засирая" 70% и более объёма страниц своими комментариями с огромными цитированиями
[Профиль]  [ЛС] 

Almustafa

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1983


Almustafa · 28-Июл-24 23:52 (спустя 9 часов, ред. 25-Авг-24 17:32)

4-ая серия. Я смотрю, в анимешных ромкомах некоторые штампы особо не изменились как минимум с 80-х годов прошлого века: бьёт - значит, любит!
mr_gre писал(а):
86479353Даже если эта ситуация менее типична (в чем я лично не уверен) это совсем не значит что ее нет.
А никто и не утверждал, что таких ситуаций не бывает вообще. Если вам показалось, что я такое писал, пожалуйста, приведите цитату со ссылкой.
mr_gre писал(а):
86479353Одно время смотрел канал рускоговорящего парня (мне кажется он с Одессы, но я не уверен), женат на японке, познакомились когда работали на туристическом лайнере, женат, есть дети, работает водителем на большегрузах в Японии.
Наверное, зря я написал, что ситуация, когда отец русский, а мать японка, очень нетипична. Правильнее было бы, что данная ситуация гораздо менее типична чем обратная. Вот и вы привели пример русскоговорящего мужчины, женатого на японке, у которого есть дети. И beast_sergey подобный пример приводил. Но вы привели по одному примеру. А мне доподлинно известно как минимум о четырёх примерах, когда мать русскоязычная, а отец японец. Но главное даже не это. Выше я приводил сведения на тему русских жён в Японии. Судя по вашему ответу, вы их просто проигнорировали.
mr_gre писал(а):
86479353Многие популярные блогеры живущие в Японии женаты/или были женаты на японках.
Правильно ли я понимаю, что речь именно о русскоязычных блогерах? И что, среди блогеров нет таких, кто замужем за японцем? Или есть, но они непопулярны? И вам не кажется, что в данном случае блогеры это не особо репрезентативная выборка?
mr_gre писал(а):
86479353И насколько помню кто-то из них расказывал про ситуацию с отношениями в Японии: Японки хотят иностранных парней, иностранные парни хотят японок, японские парни хотят иностранных девушек, иностранные девушки не хотят японских парней...
Так что по идее должна быть ситуация когда иностранцы чаще за японок выходят.
Вот именно что по идее. Но желания людей далеко не всегда совпадают с их возможностями. В данном случае по идее это примерно то же самое, что и потенциально в старом анекдоте про то, как папа объяснял Вовочке, в чём разница между понятиями потенциально и реально. ("Потенциально мы с тобой миллионеры, а реально у нас дома две шлюхи".)
В таких вопросах нужно основываться не на интуитивных ощущениях, а на фактах. А факты говорят об обратном тому, что вам кажется.
Например, по статистическим данным Министерства здравоохранения, труда и благосостояния Японии,
Цитата:
Из международных браков, заключённых в 2013 году, в 15 442 случаях иностранное гражданство имела жена, и лишь в 6046 браках мужем был иностранец.
То есть, количество японцев, заключивших брак с иностранками, более чем в два с половиной раза превышало количество японок, заключивших брак с иностранцами. И это что касается смешанных браков с любыми иностранными гражданами. Нас же в данном случае интересуют не любые иностранцы, а только русскоязычные. Вот что на этот счёт пишет русскоязычная Википедия:
Цитата:
По официальным японским данным по состоянию на декабрь 2023 года в Японии проживало 11634 гражданина России, из них 7156 женщин (61,51 %) и 4478 мужчин (38,49 %).
А вот что англоязычная Википедия:
Цитата:
According to the Ministry of Justice in 2010, 2,096 Russian, 404 Ukrainian, and 56 Belarussians were married to Japanese nationals, representing a minor share of cross-national marriages in Japan.[76] Most of these were women married to Japanese husbands.[76] It is estimated that in total, 3,000 to 5,000 Russian-speaking spouses married are Japanese men.[76]
И даётся ссылка на работу канадского исследователя.
Что касается этих ваших блогеров, то, например, некая блогер-женщина, вышедшая замуж за японца, в этом посте, ссылаясь на работы доцента Осакского гуманитарного университета Виктории Ким (родом из Казахстана), пишет, что:
Цитата:
В настоящее время в Японии в общей сложности около 6000 мужчин и женщин из стран бывшего Советского Союза, таких как Россия, Украина, Беларусь, Узбекистан, Казахстан и Киргизстан, имеют статус проживания”супруг(а)-японца”. 70% из них - женщины.
В сети можно найти и аннотацию этой Виктории Ким на свою работу (на английском языке), в которой вкратце объясняется феномен популярности "русских жён" у японцев:
Цитата:
From the 1990s, unions between FSU women and Japanese men grew, driven by the collapse of the USSR, which resulted in the freedom of movement to and from post-Soviet countries. One of several paths where FSU women and Japanese men met was a consequence of the entertainment industry in Japan that attracted large numbers of Slavic FSU women. Alongside this was the spread of marriage introduction agencies and their development into internet dating sites. According to estimates, there were at least three hundred marriage agencies in Russia that operated or had online presence (Ryazantsev and Sivoplyasova 2019). An alternative path originated from the increased presence of Japanese businesses and tourists in FSU countries and increasing interest in Japanese language and culture among Russian-speaking people.
Ryazantsev and Sivoplyasova (2019) point out that "Russian wives" became a special sociocultural phenomenon, usually describing Slavic women from post-Soviet countries. "Russian wives" are characterized by their orientation toward husband and children; readiness to give up career for family; ability to manage household, which are attractive traits for foreign grooms. On the other hand, Russian women are attracted to foreign men for their image as being able to support the family financially, leading a healthy lifestyle and not being addicted to alcohol (Ryazantsev and Sivoplyasova 2020).
На последнее предложение имеет смысл обратить особое внимание, в связи с утверждениями, что японские женихи не пользуются популярностью у русскоязычных женщин. Во-первых, не у всех русскоязычных женщин, желавших выйти замуж за иностранца, была широкая свобода выбора. Во-вторых, как минимум до недавнего времени у японцев само собою подразумевалось, что мужья должны полностью содержать своих жён. Поэтому и при заключении брака по договорённости с русскоязычными жёнами их обычно брали в качестве домохозяек. (За исключением фермеров, которые брали жён и для работы на своих фермах. Но таких было гораздо меньше.) В противоположность этому, когда русскоязычные женщины заключали браки по договорённости с гражданами США, те зачастую сразу оговаривали, что женщина должна будет работать. И что деньги у них будут порознь. (В качестве примера могу привести всё ту же знакомую, о которой писал выше.) Надо ли пояснять, что при заключении браков по договорённости с иностранцами было довольно много женщин, желавших жить на обеспечении мужа, вместо того чтобы пытаться устроиться на работу в чужой стране?
Кстати, когда вы пишете, что "японки хотят иностранных парней", это звучит так, что все японки хотят выйти замуж за иностранца из какой угодно страны. Но на самом деле это не так. Во-первых, выйти замуж за иностранца желает лишь небольшая часть японок. Во-вторых, большинство из таких желающих хотели бы выйти замуж за американца, или хотя бы за гражданина какой-нибудь западноевропейской страны, желательно, англоязычного. (Подробнее об этом можно почитать в статьях по ссылкам выше.) Русские же мужчины у японок пользуются гораздо меньшей популярностью. Но это что касается браков по договорённости. В жизни же случается так, что, возможно, у человека и не было намерения вступить в брак именно с иностранцем, но после знакомства с конкретным человеком возникла взаимная симпатия. Достаточная для того, чтобы вступить в брак. В таких случаях гражданство супруга особой роли не играет. Как, вероятно, в приведённом вами примере.
А вот среди японцев, желающих жениться на иностранках, русскоязычные женщины были достаточно популярны, поскольку считалось что среди женщин с европейской внешностью они с наибольшей вероятностью согласятся на роль послушных домохозяек. Как кто-то писал: «Они не эмансипированные, если сравнивать с европейскими девушками. Им не нужно равноправие, они готовы исполнять свою роль как женщины.»
Наконец, вы повторяете и ещё одну ошибку моего предыдущего оппонента по данному вопросу: экстраполируете сегодняшнюю ситуацию на недавнее прошлое. Начать с того, что не во всех таких браках рождаются дети, да и вообще 50% браков японцев с русскоязычными со временем распадаются. Героине же этого сериала в основной сюжетной линии лет 15-16, а сестра её на год старше. Значит, её родители должны были познакомиться как минимум за 17 лет до событий сериала. Даже если принять, что действие происходит условно сейчас (как это часто бывает), то значит, не позже 2007 года. А если основываться на том, что Web Novel появился в 2020-м, то не позже 2003 года. И кого же в нулевых было больше - русских мужей японок или русских жён японцев? И статистические данные, и субъективные впечатления знакомых с русскоязычной общиной в Японии тех лет свидетельствуют о том, что русских жён было однозначно больше.
И пусть ненавистники "стен текста" больше не жалуются, что, якобы, я должен любые развёрнутые аргументы прятать в спойлер. Раз в прошлый раз аргументы, которые я убрал в скрытый текст, были тупо проигнорированы, я больше не буду так делать.
[Профиль]  [ЛС] 

Talisman12

Старожил

Стаж: 17 лет

Сообщений: 1499

Talisman12 · 29-Июл-24 10:58 (спустя 11 часов)

siderru писал(а):
86526311
Talisman12 писал(а):
86511116с целыми простынями текстов,
они свято уверены, что эти простыни большинству пользователей очень, очень важны и их взахлёб читают, хотя на деле "три калеки анимешника" друг с другом переписываются, "засирая" 70% и более объёма страниц своими комментариями с огромными цитированиями
Я ж не говорю что они неинтересны, я говорил что как фанфики, иногда что то интересное да проскальзывает в потоках мутного сознания
но в основном это тупо холивары фанатиков по вкусовщине, кстати кто вообще придумал фразу "о вкусах не спорят", по-моему только о них и есть смысл спорить
Цитата:
И пусть ненавистники "стен текста" больше не жалуются, что, якобы, я должен любые развёрнутые аргументы прятать в спойлер. Раз в прошлый раз аргументы, которые я убрал в скрытый текст, были тупо проигнорированы, я больше не буду так делать.
Правильно нечего упрощать другим жизнь, я бы еще рекламу на тв и ютубе заказал, чтобы вообще ничего нельзя было проигнорировать
[Профиль]  [ЛС] 

BeKa300

Top Loader 04* 1TB

Стаж: 2 года 3 месяца

Сообщений: 782

BeKa300 · 29-Июл-24 22:35 (спустя 11 часов)

Обновление раздачи
Добавлен:
4 эпизод и озвучка от StudioBand на 2-3 эпизод
Приятного просмотра

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
[Профиль]  [ЛС] 

Aibars

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 56


Aibars · 30-Июл-24 18:29 (спустя 19 часов)

Almustafa писал(а):
86447145в японском переводе для "покраснеть" уместнее было бы использовать 赤面. И уж всяко "ребёнок" это 子供.
Никто в разговорной речи не использует 赤面, это сугубо книжное слово. Что касается 赤ちゃん, то оно применено абсолютно верно. Тут важен контекст фразы, а не дословность. Будь там 子供, значение бы всего предложения изменилось.
[Профиль]  [ЛС] 

Almustafa

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1983


Almustafa · 31-Июл-24 01:23 (спустя 6 часов, ред. 31-Июл-24 01:23)

Aibars писал(а):
86534019Никто в разговорной речи не использует 赤面, это сугубо книжное слово.
Вот как? Интересно. А почему тогда название манги『赤面しないで関目さん』звучит как обращение к девушке? (То есть, как реплика из разговорной речи.) Только из-за игры слов использовали сугубо книжное слово?
Но в БЯРС приводится пример реплики с ним явно из разговорной речи:

В weblio некоторые примеры тоже выглядят как реплики из разговорной речи:
https://www.weblio.jp/content/%E8%B5%A4%E9%9D%A2%E3%81%99%E3%82%8B
Например: 君の行いには赤面する。 И: 君にはこっちが赤面する。
В Интернете можно найти, например, такие картинки с надписями:
скрытый текст
Тоже как-то не очень вяжется с понятием "сугубо книжный".
Aibars писал(а):
86534019Что касается 赤ちゃん, то оно применено абсолютно верно. Тут важен контекст фразы, а не дословность. Будь там 子供, значение бы всего предложения изменилось.
А что бы оно тогда значило? В чём разница между 赤ちゃんみたい и 子供みたい?
[Профиль]  [ЛС] 

mortal-kombat

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 440


mortal-kombat · 31-Июл-24 03:02 (спустя 1 час 38 мин.)

Японский перевод...а ничего что японский оригинал? Видно же что русский тут это голимой воды гугл перевод.
Это вообще забавно. что русские пытаются рассуждать какой японский неправильный в японской манге
[Профиль]  [ЛС] 

PINDJ

Стаж: 4 года 6 месяцев

Сообщений: 1


PINDJ · 31-Июл-24 03:09 (спустя 7 мин.)

Видел 2160p этого тайтла на каком-то сайте. Чего раздача в 1080p?
[Профиль]  [ЛС] 

Aibars

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 56


Aibars · 31-Июл-24 11:22 (спустя 8 часов, ред. 31-Июл-24 11:22)

Almustafa
У тебя прямо в твоей картинке написано "кн". Понятное дело, что это слово можно время от времени встретить и в разговоре, но тут речь школьников, которые если и используют канго, то только чтобы хоть как-то выделиться среди сверстников.
Almustafa писал(а):
86535317В чём разница между 赤ちゃんみたい и 子供みたい?
Все просто, в первом случае есть положительный оттенок "как младенец" (=милый), во втором случае - отрицательный "как ребенок" (=несмышленый). Другими словами, героиня здесь показала, что ей нравится, что герой покраснел.
Очевидно, что само по себе слово 子供 таких оттенков не несет, и все это относится только к конкретной фразе.
mortal-kombat
mortal-kombat писал(а):
86535415Это вообще забавно. что русские пытаются рассуждать какой японский неправильный в японской манге
Да это всем понятно. Изначально японцы написали то, что должно быть, на японском, потом это уже перевели на русский.
[Профиль]  [ЛС] 

Almustafa

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1983


Almustafa · 01-Авг-24 02:39 (спустя 15 часов, ред. 01-Авг-24 02:39)

Kasion писал(а):
86495921он отаку как минимум прилично(чтобы играть в гача-игры прямо в школе), но не знает про типаж цундере и тупит как обычный ОЯШ, не понимающий ничего
Насчёт отаку согласен, но насчёт остального процитированного - откуда столь неожиданные выводы? В частности, что касается типажа цундэрэ, то в пятой серии герой прямо говорит:
скрытый текст
Kasion писал(а):
86495921Почитал комменты в шортсах ютуба, что сеструха этого тупицы вытаскивает сериал,
Я бы скорее сказал, что отношения главного героя со своей сестрой несколько оживляют этот сериал. Вот, на самом деле, где стёб над анимешными-то штампами, которыми у некоторых голова забита.
А вообще, по мне так пока (первые пять серий) довольно забавный ромком. Особенно если абстрагироваться от "находки" с пониманием героем якобы непонятного языка героини. Вроде бы и ничего особенного, вроде бы всё более-менее традиционно, но пока вполне бодренько. Для любителей ромкомов вполне подойдёт, как мне кажется.
Aibars писал(а):
86535945Понятное дело, что это слово можно время от времени встретить и в разговоре, но тут речь школьников, которые если и используют канго, то только чтобы хоть как-то выделиться среди сверстников.
А что насчёт остальных приведённых мною примеров? В частности, название манги и картинка с надписью.
Что касается канго в целом, то считается, что они составляют примерно 60% современной японской лексики. И ещё пишут, что 18-20% слов, используемых в разговорной речи, являются канго. Трудно поверить, что такие слова как 学校, 学生, 先生, 少年, 少女, 男子, 女子高生 и т.п. школьники используют в речи только чтобы выделиться среди сверстников.
Aibars писал(а):
86535945Все просто, в первом случае есть положительный оттенок "как младенец" (=милый), во втором случае - отрицательный "как ребенок" (=несмышленый). Другими словами, героиня здесь показала, что ей нравится, что герой покраснел.
Понятно. А ничего, что от смущения младенцы вроде не краснеют? (Насколько мне известно.) Что, названная неувязка просто игнорируется, поскольку в данном случае перебивается подчёркиванием того, что это зрелище очень милое?
mortal-kombat писал(а):
86535415Японский перевод...а ничего что японский оригинал? Видно же что русский тут это голимой воды гугл перевод.
Такое впечатление, что вы невнимательно прочли моё исходное сообщение. Я ведь писал как раз о том, что русские фразы в самом сериале очевидно не гуглоперевод. И приводил примеры, которые это доказывают. Вы и сами могли бы это проверить, если уж почему-то не воспринимаете мои аргументы. Демонстрирую.
1. Пример, который мы обсуждаем с Aibars.
В японском оригинале: 真っ赤になって、赤ちゃんみたい
В речи героини на русском (якобы исходник): Ой, покраснел, прям как ребёнок.
Гуглоперевод: Он ярко-красный и похож на ребенка
Неужели не видно, что совсем разные переводы получились? В частности, в речи героини добавлены "ой" и "прям", что трудно ждать от машинного перевода.
Кстати, вообще-то, гуглтранслейт переводит сначала с японского на английский, а потом с английского на русский. Поэтому у него получается двойной перевод. Для сравнения, в данном случае на английском у него: Reddened, like a baby
И на случай предположения в духе "ну, значит, не гугло-, а ещё какой-то машинный", привожу переводы того же исходника ещё двух популярных онлайн-переводчиков.
Яндекс перевод: Он краснеет и становится похожим на младенца.
Промт: Покраснеть, как ребенок.
2. Предыдущий пример из моего исходного сообщения ещё более показателен.
В японском оригинале: この脚フェチスケベ男
В речи героини на русском (якобы исходник): Грязный любитель женских ножек.
Гуглоперевод: Этот извращенец с фут-фетишем
Гуглоперевод английский (с которого потом на русский): This leg fetish pervert
Яндекс перевод: Этот ножной фетиш похотливого мужчины
Промт: Эта нога фетишиска человека
И после этого вы продолжаете настаивать, что "это голимой воды гугл перевод"?
mortal-kombat писал(а):
86535415Это вообще забавно. что русские пытаются рассуждать какой японский неправильный в японской манге
Я не утверждал, что японский в исходнике якобы какой-то неправильный. Я писал, что, на мой крайне неискушённый взгляд, иногда создаётся впечатление, что текст на русском даже больше подходит к конкретной ситуации в сериале чем соответствующий текст на японском. Имея в виду именно сериал. Допускаю, что в манге могло быть немного по-другому. Но исходник вообще-то ранобэ. И судя по всему, animе делали именно по ранобэ, а не по манге.
К чему вообще я об этом писал? Да всё к тому же - что перевод с японского на русский явно не машинный. Что это явно человек переводил. Бывает, что у автора что-то не очень удачно сформулировано (или переводчику просто так показалось), а переводчик пытается это исправить, "улучшая" текст в переводе (или ему кажется, что он улучшает). Вне зависимости от того, реальное ли это "улучшение" или мнимое, пока так только люди поступают. Общедоступные онлайн-переводчики на такое пока не способны. То есть, из этого тоже можно сделать вывод, что русские фразы в сериале вовсе не гуглотранслейтом переведены, их человек писал.
[Профиль]  [ЛС] 

ABCDXYZ

Стаж: 11 лет 9 месяцев

Сообщений: 54


ABCDXYZ · 01-Авг-24 03:06 (спустя 26 мин.)

Almustafa писал(а):
Теперь что касается серебристых волос героини. Исходно вы написали:
Swyzen писал(а):
86472729серебрянный или серый цвет волос является у японцев чем-то вроде карикатурного изображения гайдзинов из Европы
Серый цвет в данном случае не имеет отношения к делу, поэтому я переспросил только насчёт серебряного:
Almustafa писал(а):
86474157Что касается серебряного цвета волос - откуда у вас такие сведения? Вы сами это слышали от японцев (причём от многих)? Какой-то специалист по Японии (причём настоящий, а не самопровозглашённый) в своём авторитетном труде написал? Или просто какой-то прыткий блогер где-то сболтнул?
И на это вы отвечаете:
Swyzen писал(а):
86492253Золотые, светлые и серебрянные волосы у славян являются наиболее частыми в аниме. Это уже как минимум о чем-то говорит.
То есть, теперь уже не только серебряные, но и золотые, и даже просто светлые(!) волосы. И не вообще у европейцев, а только у славян. И не в качестве карикатурного изображения, а в качестве любого мультяшного. И не вообще у японцев, а только в anime. Ну так, конечно, долго увиливать можно. Только при чём тут тогда серебристый цвет волос героини?
Прежде всего, почему вы ссылаетесь только на anime? Больше ни с чем не знакомы? Судить о японских представлениях и о японских художественных традициях только по anime просто глупо. Тем более что, как уже было замечено выше, в anime цвет волос может быть каким угодно. И даже в тех случаях, когда он условно-реалистичный, он всё равно редко соответствует реальному японскому чёрному. Взять хоть сериал данной ветки - у большинства героев японцев волосы разных оттенков коричневого. И это очевидная условность, ведь нигде прямым текстом не говорится, что кто-то из них шатен. В отличие от цвета волос Али, которые не раз прямо называют серебристыми. Поэтому всегда нужно помнить, что в большинстве случаев цвет волос в anime не следует воспринимать буквально. А значит, по цветам волос в anime нельзя делать выводы, как японцы обычно представляют себе цвета волос иностранцев.
Что касается традиционных японских стереотипов, то, например, известный японист Мещеряков в своей книге "Стать японцем" пишет, что традиционным определением европейцев в Японии было "красноволосые". Посмотреть, как изображались европейцы на японских гравюрах, можно, например, вот здесь: Серебристого цвета волос как-то не особо заметно.
Эх, Вы не там ищите. Аля как Андреевский флаг: белые волосы, синие глаза и красный бант.
[Профиль]  [ЛС] 

mortal-kombat

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 440


mortal-kombat · 01-Авг-24 07:12 (спустя 4 часа, ред. 01-Авг-24 09:10)

Almustafa писал(а):
Особенно если абстрагироваться от "находки" с пониманием героем якобы непонятного языка героини.
То в тайтле вообще ничего не останется, ибо только на этой находки тайтл и держется. а кроме неё...в тайтле то ничего нет.
Он пустышка, "милашка", который расхайпали умственно отсталые, "милашка", им и речь аля кажется логичной на русской, "милашка"
[Профиль]  [ЛС] 

Aibars

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 56


Aibars · 01-Авг-24 09:05 (спустя 1 час 53 мин., ред. 01-Авг-24 09:05)

Almustafa
Almustafa писал(а):
86538813А что насчёт остальных приведённых мною примеров? В частности, название манги и картинка с надписью. Что касается канго в целом, то считается, что они составляют примерно 60% современной японской лексики.
Я же не говорю, что слово вообще неиспользуемое. Про канго я имел в виду, что при наличии более распространенного японского аналога, его все и будут использовать. Никто не скажет 美味, все скажут 美味い, и только люди, которые захотят выделиться своим стилем, выберут первое слово.
Ты наверно не очень понимаешь, что такое "книжное" слово в японском языке. Если собираешься учить язык, то обращай внимание на контекст - он определяет то, какие слова и фразы адекватно использовать сейчас. Кто говорит, кому говорит, в какой обстановке проходит разговор. Здесь говорят два школьника, поэтому твой 赤面 тут максимально не подходит.
Almustafa писал(а):
86538813А ничего, что от смущения младенцы вроде не краснеют?
Причем здесь вообще это? Фраза там "он весь покраснел, как младенец" (=и это так мило!).
Almustafa писал(а):
86538813И после этого вы продолжаете настаивать, что "это голимой воды гугл перевод"?
Я вот не настаиваю, некоторые русские фразы там явно простым переводчиком не получатся. Я всего лишь говорю, что твой вариант японских фраз неподходящий.
Короче говоря, японский "перевод" русских фраз тут выглядит максимально натуральным, я не вижу проблем. И было бы странно, если бы эти проблемы тут были.
[Профиль]  [ЛС] 

Comnislasher

Стаж: 12 лет 1 месяц

Сообщений: 9


Comnislasher · 04-Авг-24 16:46 (спустя 3 дня)

Almustafa писал(а):
"Ножки" вместо "ноги" - тут, скорее всего, либо в переводе участвовал действительно владеющий русским человек, либо где-то стырено (причём автор точно знал, что оно означает). Но может быть, в манге не так? Может, это только в anime подправили? (Вообще-то, сколько помню, исходник даже не манга, а ранобэ.)
Там работал некий спец из Приднестровья, который в Токио русский преподает. Он отвечал и за тетрадку Али.
[Профиль]  [ЛС] 

BeKa300

Top Loader 04* 1TB

Стаж: 2 года 3 месяца

Сообщений: 782

BeKa300 · 06-Авг-24 21:54 (спустя 2 дня 5 часов)

Обновление раздачи
Добавлен:
5 эпизод, озвучка от StudioBand на 4 эпизод, немецкий и английский дубляж с субтитра-надписями на 1-3 эпизод
Приятного просмотра

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
[Профиль]  [ЛС] 

Najara

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 56

Najara · 10-Авг-24 18:07 (спустя 3 дня)

Цитата:
Серебристого цвета волос как-то не особо заметно.
Юрий на льду - серебряные (серые), золотые (желтые)
Волейбол - у Лева и его сестры - серебряные (серые)
И это если сходу, а если вспоминать, то окажется, что в аниме действительно "русских" в большинстве случаев рисуют такими
Так что закономерность все же прослеживается
По аниме, как по мне, слишком обычное шаблонное, ничего интересного или цепляющего не замечено..
Дженерик ромком с конвейера
[Профиль]  [ЛС] 

aiterion

Стаж: 2 года 1 месяц

Сообщений: 11

aiterion · 15-Авг-24 15:21 (спустя 4 дня)

Когда добавится 6 серия? 7 уже вышла кстати
[Профиль]  [ЛС] 

warfare2008

Стаж: 16 лет

Сообщений: 288

warfare2008 · 15-Авг-24 22:57 (спустя 7 часов)

Najara писал(а):
86574161И это если сходу, а если вспоминать, то окажется, что в аниме действительно "русских" в большинстве случаев рисуют такими
Так что закономерность все же прослеживается
Цвета волос всей палитры радуги традиционно - маркер характера. Серебристые/пепельные/голубые волосы соответственно обозначают кудэрэ - спокойных, уравновешенных и малоэмоциональных персонажей.
По поводу национальности есть штамп под названием мукокусэки - собственно, неопределённая расовая/этническая принадлежность.
[Профиль]  [ЛС] 

Almustafa

Стаж: 16 лет

Сообщений: 1983


Almustafa · 16-Авг-24 01:02 (спустя 2 часа 4 мин.)

warfare2008 писал(а):
86592498Серебристые/пепельные/голубые волосы соответственно обозначают кудэрэ - спокойных, уравновешенных и малоэмоциональных персонажей.
Разве Алиса (в этом сериале) спокойный, уравновешенный и малоэмоциональный персонаж?
Кстати, Эмилия из Re:Zero это ещё одна девушка, о волосах которой прямо говорится, что они серебристые. И она под определение кудэрэ тоже не очень подходит.
warfare2008 писал(а):
86592498Цвета волос всей палитры радуги традиционно - маркер характера.
Традиционно - да, но в случае с Алисой в этом сериале - нет. Весь вопрос в том, что здесь героиня прямо заявляет (словами), что волосы у неё серебристые (и герой это не оспаривает). А позже другая героиня фактически повторяет это утверждение (опять-таки, словами). Ведь писал же уже об этом, и не раз:
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=86474157#86474157
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?p=86504395#86504395
warfare2008 писал(а):
86592498По поводу национальности есть штамп под названием мукокусэки - собственно, неопределённая расовая/этническая принадлежность.
Извините, а это какое отношение имеет к данному сериалу? (Не говоря уже об обсуждаемом вопросе.) Не улавливаю никакой связи.
Najara писал(а):
86574161Юрий на льду - серебряные (серые), золотые (желтые)
Волейбол - у Лева и его сестры - серебряные (серые)
1. Вы на контекст вообще обращаете внимание, когда отвечаете вроде как на выдранную из него цитату?
Almustafa писал(а):
86504395Посмотреть, как изображались европейцы на японских гравюрах, можно, например, вот здесь:
В споре о японских стереотипах я привёл ссылку на гравюры, вы же в ответ пишете опять-таки про цвета волос в японских мультфильмах.
2. Серебряные и серые это совсем не одно и то же. (Опять-таки, сколько нужно повторить, чтобы некоторые уяснили такую простую истину?) И при чём тут жёлтый или золотой цвет, если в данном случае речь исключительно о серебристом?
Najara писал(а):
86574161И это если сходу, а если вспоминать, то окажется, что в аниме действительно "русских" в большинстве случаев рисуют такими
"Если вспоминать" - убойный аргумент в споре, ага. Одному вспоминается одно, другому другое. Как "удобно".
Между тем, чтобы не мериться воспоминаниями, в сообщении, на которое вы ответили, я привёл более объективный аргумент - ссылку на страницу с изображениями 95-ти анимешных персонажей, которые были заявлены как русские, или хотя бы наполовину русские:
Almustafa писал(а):
86504395https://shikimori.one/collections/1067-russkie-v-anime
Как нетрудно заметить, цвета волос там самые разные. И что это доказывает? Ровным счётом ничего. Всё потому же: цвет волос там лишь символизирует реальный цвет волос, который трудно точно изобразить в мультфильме.
Такое впечатление, что большинство комментаторов в разделе Аниме как из известного анекдота: не читатели, а писатели.
[Профиль]  [ЛС] 

UMARUN

Стаж: 2 года 2 месяца

Сообщений: 1


UMARUN · 16-Авг-24 21:14 (спустя 20 часов)

Немецкая озвучка будет добавляться? Только 2 серии
[Профиль]  [ЛС] 

kir3591

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 20

kir3591 · 17-Авг-24 20:00 (спустя 22 часа)

Большое спасибо вам за раздачу! Огромное удовольствие видеть такое оформление топика~
[Профиль]  [ЛС] 

aiterion

Стаж: 2 года 1 месяц

Сообщений: 11

aiterion · 19-Авг-24 19:55 (спустя 1 день 23 часа)

Когда добавятся серии?
[Профиль]  [ЛС] 

Screamik

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 6


Screamik · 19-Авг-24 22:38 (спустя 2 часа 43 мин., ред. 19-Авг-24 22:38)

Спасибо большое за английскую озвучку - она лучшая, там русско-американская актриса озвучивает, говорит без акцента на обоих языках!
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error