DmitriiPestriik · 28-Май-24 12:00(9 месяцев назад, ред. 30-Май-24 13:02)
НОМЕР ОДИН / NUMBER ONE Страна: Италия Жанр: драма, криминал Год выпуска: 1973 Продолжительность: 01:30:43 Перевод: Одноголосый закадровый (Дмитрий Пестриков) 18+ Субтитры: русские (Перевод: Дмитрий Пестриков) Оригинальная аудиодорожка: итальянский Режиссер: Джанни Буффарди / Gianni Buffardi В ролях: Ренцо Монтаньяни, Луиджи Пистилли, Клод Жад, Крис Аврам, Гуидо Маннари, Венантино Венантини, Говард Росс, Ренато Тури, Паоло Малко, Изабель Де Вальверт, Бруно Ди Луия, Рина Франкетти, Массимо Серато, Рита Калдерони, Андреа Скотти, Гуидо Лоллобриджида, Андреа Аурели, Карла Манчини, Эмилио Бонуччи, Марио Пранди, Паоло Ди Туско, Джанни Буффарди, Стелла Карначина, Франка Сканьетти, Элеонора Джорджи Описание: Эта жёсткая итальянская политическая драма исследует подноготную Рима начала 70-х годов, раскрывая проблемы наркотиков, преступности и сексуальных скандалов. Многие персонажи и эпизоды основаны на происшествиях, которые попали в заголовки итальянских газет того периода. На протяжении всего фильма подразумевается, что один важный закулисный персонаж («Номер один») дёргает за ниточки главных героев. Сэмпл: https://disk.yandex.ru/i/mmA6nuAycONyCw Качество видео: WEBRip Формат видео: AVI Видео: XviD, 720x384 (1.85:1), 25.000 FPS, 1 766 kb/s, 0.255 bits/pixel Аудио 1: AC-3, 48.0 kHz, 2/0, 192 kb/s | Дмитрий Пестриков Аудио 2: AC-3, 48.0 kHz, 2/0, 192 kb/s | Итальянский Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General Complete name : Номер один (1973).avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 1.37 GiB Duration : 1 h 30 min Overall bit rate : 2 164 kb/s Movie name : НОМЕР ОДИН / NUMBER ONE Director : Перевод и закадровое озвучивание: Дмитрий Пестриков, май 2024 г. Comment : Эта жёсткая итальянская политическая драма исследует подноготную Рима начала 70-х годов, раскрывая проблемы наркотиков, преступности и сексуальных скандалов. Многие персонажи и эпизоды основаны на происшествиях, которые попали в заголовки итальянских газет того периода. На протяжении всего фильма подразумевается, что один важный закулисный персонаж («Номер один») дёргает за ниточки главных героев. Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings : Custom Matrix Format settings, BVOP : No Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Custom Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1 h 30 min Bit rate : 1 766 kb/s Width : 720 pixels Height : 384 pixels Display aspect ratio : 1.85:1 Frame rate : 25.000 FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.255 Stream size : 1.12 GiB (82%) Writing library : XviD 69 Audio #1 ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : 2000 Duration : 1 h 30 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 125 MiB (9%) Alignment : Split across interleaves Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 500 ms Language : Русский Service kind : Complete Main Audio #2 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : 2000 Duration : 1 h 30 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 125 MiB (9%) Alignment : Split across interleaves Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duration : 500 ms Service kind : Complete Main
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Огромное спасибо sss777sss за идею перевести и озвучить этот фильм
и за любезное предоставление исходного материала,
а Капитан Немо за полное финансирование!
Дим Спасибо за появление долгожданной новинки с Ренцо Монтаньяни.
Один из лучших фильмов что я видел в этот году! Фильм держит в напряжении до самого конца, лихо закручен сюжет и прекрасная актерская работа.
Оригинал вебки залью завтра или на днях, а пока наслаждаемся рипом.
86316233Дим Спасибо за появление долгожданной новинки с Ренцо Монтаньяни.
Один из лучших фильмов что я видел в этот году! Фильм держит в напряжении до самого конца, лихо закручен сюжет и прекрасная актерская работа.
Оригинал вебки залью завтра, а пока наслаждаемся рипом.
Пожалуйста, Слава! Два долгих года шла работа над этим фильмом. Но он того стоит!
Первый раз в "Классике кинематографа" вижу матершинный перевод. Не то что бы через слово, но достаточно звучит то там то сям, как в озвучке так и в субтитрах. Очень было неприятно. Есть которые матерятся с некоторым артистизмом, но здесь не тот случай. Слышать и читать это мерзко. Причем никак не оправданно по смыслу. Персонажи не ругаются, а разговаривают матом. Да и фильм так себе, не досмотрел до половины. Спасибо за труды, но нет, вряд ли буду еще качать у данного переводчика.
Я с итальянцами 2 года работал вместе. С работягами. Все их ругательства я знаю. Порка-мадона-путана и прочее
Ну тем более, переключите на Итальянскую дорожку и смотрите с удовольствием, дорожки то 2 ну а далее уже каждый сам выбирает кому и на чем смотреть.
Цитата:
Да и фильм так себе, не досмотрел до половины.
вы просто не в теме так сказать, а на вкус и цвет (сами знаете) тут уж кому что нравится. По мне так фильм просто бомба! И снят правильно все показано наглядно и жестко. Но это оправдывает свой жанр (Криминал)
Ну если для вас Ренцо Монтаньяни (дрянь) то смотрите СМЕШАРИКИ они вам в кайф зайдут, Монтоньяни это топовый шикарный актер! (ну это так о птичках) Кто в теме и так это знает и одно его имя уже как рекомендация к просмотру (плохих фильмов с ним я лично не видел).
Цитата:
Но все впечатление испортил этот перевод, просто не смог побороть отвращение.
Цитата:
Я не настолько хорошо знаю итальянский.
Перевод просто отличный! (без преукрас и смягченный!) Бред полный не зная языка судить о переводе.
Ну да ладно мне надоело что то писать то что и так всем понятно. Писанина не о чем мне лично не интересна уж извиняйте, далее диалог не поддерживаю.
Я нигде не сказал, что этот режиссер или этот фильм - дрянь. Научитесь понимать сообщения такими, какие они есть. Без собственных интерпретаций фантазий.
sss777sss писал(а):
86327519Бред полный не зная языка судить о переводе
Я сужу не просто о переводе, а об одной конкретной стороне перевода - об использовании русской нецензурной лексики (мата). И для этого у меня достаточно компетенции и познаний в лингвистике.
Привет форумчане по поводу коментов выше Arens.
Фильм переводился дословно все наверно любят Гоблиновский перевод где мат присутствует почти всегда и он адаптирует его на русский язык. Так и здесь Дима как должен озвучивать слово на русском а мат по итальянски - не смешите мои тапки. Вполне смотрибельно и не надо думать что во всей классике матов нет есть но в умеренном количестве и в нужных местах.
86327373Ну если вам понравилось, это еще не говорит о том, что вы в теме. Тут многим всякая дрянь нравится
Согласен и поддерживаю (хотя этот фильм не смотрел... и не буду...............................
Мат мату - рознь. Я, например, просто обожаю вот этот реквием БГ по всем безвинно (и бессмысленно) убиенным: https://www.youtube.com/watch?v=BUC0mhV7FIQ Будут ли когда-нибудь люди жить так, чтобы петь только о любви и красоте? https://www.youtube.com/watch?v=Dx1XtKbEtfE
86327744все наверно любят Гоблиновский перевод где мат присутствует почти всегда
По себе судить не надо. Далеко не все такие как вы.
sdv7 писал(а):
86327744Дима как должен озвучивать
Дима должен понимать, что если он переводит русское матерное слово из трех букв на итальянский, то это будет только одно слово - cazzo. А если он переводит слово cazzo на русский язык, то там десятки вариантов как перевести. Но почему-то Дима выбирает только то что он в итоге и выбрал. Если Дима не понимает эту специфику русского мата (которой не существует ни в в итальянском, ни в любом другом) то хреновый он переводчик. Сообщения из этой темы [1 шт.] были перенесены в sss777sss [id: 16834394] (0) anbelk27
Не смотрел, но поддержу противников мата в переводах вообще. Противно смотреть и слушать. То что в стране разрешили мат и по шучивают над этим, не есть хорошо. Уже в семьях молодых молодожены не могут общаться по доброму - матерные выражения уже норма. Так хоть на экране оставьте нормальную речь, даже если там такой оригинал.