Записки аптекаря (ТВ-1) / Kusuriya no Hitorigoto / The Apothecary Diaries / Монолог фармацевта [TV] [24 из 24] [RUS(int), JAP+Sub] [2023, драма, детектив, исторический, мистика, WEB-DL] [1080p]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... , 10, 11, 12  След.
Ответить
 

strivan2000

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 1039

strivan2000 · 16-Мар-24 16:03 (9 месяцев назад)

VitaliyAkhrem
А как мне из воздуха создать серию, которая еще не вышла?
Имейте терпение
[Профиль]  [ЛС] 

Almustafa

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 2011


Almustafa · 17-Мар-24 01:18 (спустя 9 часов)

В 23-ей серии на 12:04 в русском переводе Crunchyroll, судя по всему, явная ошибка:
скрытый текст
"...и в её характере не было гордыни."
Но это же полностью противоречит всему, что говорилось и показывалось до этого. И в 15-ой серии, и в 23-ей. Да и в английском переводе смысл в этом месте прямо противоположный.
Ну и хронология в 23-ей серии не сходится с хронологией в 10-ой.
[Профиль]  [ЛС] 

Dreadushka

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 69


Dreadushka · 17-Мар-24 04:02 (спустя 2 часа 44 мин.)

Almustafa писал(а):
Ну и хронология в 23-ей серии не сходится с хронологией в 10-ой.
скрытый текст
Ты о "брате, медике-который-не-справился"?
[Профиль]  [ЛС] 

Almustafa

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 2011


Almustafa · 17-Мар-24 12:10 (спустя 8 часов, ред. 17-Мар-24 12:10)

Dreadushka
скрытый текст
Dreadushka писал(а):
86022870Ты о "брате, медике-который-не-справился"?
Ну конечно. В 23-ей серии Лохань описывает обстоятельства зачатия Маомао и сразу после этого говорит, что через три месяца его дядю изгнали из императорского дворца. Значит, это было примерно за полгода до рождения Маомао. А в 10-ой серии говорилось, что Маомао 17 лет (на тот момент) и что Ломэнь был изгнан 16 лет назад (опять же, за 16 лет до событий 10-ой серии). Значит, Ломэнь был изгнан примерно через год после рождения Маомао.
Нетрудно предположить, какими соображениями руководствовалась автор в каждом из случаев. В 23-ей серии Лохань должен был быть изгнан до рождения Маомао, причём чем раньше тем лучше. Чтобы даже догадаться не успел, что Фэнсянь беременна. (Он успел получить только одно письмо от неё с тонким намёком на этот факт.) А изгнали его из-за опалы дяди. Которая в свою очередь произошла из-за смерти принца. А в 10-ой серии Маомао должна была родиться до смерти одного из принцев - наверное для того, чтобы второй оказался её ровесником. Поэтому по хронологии 10-ой серии и оба принца, и Маомао родились примерно в одно время. И поскольку Ломэня изгнали в результате смерти одного из принцев, это не могло случиться за полгода до рождения Маомао. Иначе второй был бы старше её года на полтора. Глупо, конечно, но это единственное объяснение, которое приходит в голову.
И это откровенное упущение автора. (Я проверил - в ранобэ так же.) Натяжки и условности ещё ладно, но когда речь идёт о самых важных сюжетных событиях, путать, какое из них произошло раньше, какое позже, это настоящий ляп.
И ещё насчёт ошибок в 23-ей серии в русском переводе Crunchyroll.
скрытый текст
На 8:48 Маомао в русском переводе отвечает, что в бокалах был спирт. Хотя в оригинале "arukoru", вряд ли это был чистый спирт. Скорее просто очень крепкий алкоголь. (Как вариант, разбавленный спирт.) С другой стороны, это может быть упущением автора. Возможно, она не знает, как действует на организм чистый спирт. Хотя, раз Маомао подливала в бокалы своё "зелье", то спирт всяко не был чистым (в современном понимании термина). Так что, наверное, можно сказать, что я здесь придираюсь.
А вот на 8:18 явная ошибка. Маомао говорит: "Алкоголь в малых дозах даже полезен." Где ж там малые дозы? Да и вообще реплика не к месту. В оригинале Маомао употребляет японскую поговорку "сакэ - царь всех лекарств" (酒は百薬の長 / sake wa hyakuyaku no chou). Русский перевод этой фразы прямо дан в Большом японско-русском словаре на странице 518. Переводчику всего лишь надо было заглянуть в словарь.
Пишу про ошибки перевода только для того, чтобы внимательные зрители не удивлялись таким противоречиям. Это не противоречия, а лишь ошибки перевода. В отличие от накладок с хронологией.
[Профиль]  [ЛС] 

Lucy White

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 54

Lucy White · 17-Мар-24 16:45 (спустя 4 часа)

23 серия когда?
[Профиль]  [ЛС] 

MyLoveIsCinema

Стаж: 14 лет 11 месяцев

Сообщений: 33

MyLoveIsCinema · 17-Мар-24 21:20 (спустя 4 часа)

strivan2000
Брат, сегодня получится выложить 23? Мне чтобы понимать, надо ли обновлять страницу каждые 3 сек или нет.
[Профиль]  [ЛС] 

strivan2000

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 1039

strivan2000 · 17-Мар-24 22:25 (спустя 1 час 4 мин.)

Быстрый апдэйт:
Добавлена 23я серия.
  1. 23. Бальзамин и кислица
[Профиль]  [ЛС] 

MalcolmX

Колония прокаженных

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 1266

MalcolmX · 20-Мар-24 18:23 (спустя 2 дня 19 часов)

Отличная серия. Пожалуй лучшая во всем сезоне.
[Профиль]  [ЛС] 

alex777ok

Стаж: 15 лет

Сообщений: 784

alex777ok · 21-Мар-24 10:55 (спустя 16 часов)

шикарное аниме, прям огонь, и озвучка не подкачала, лучшее в этом году
[Профиль]  [ЛС] 

strivan2000

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 1039

strivan2000 · 23-Мар-24 21:06 (спустя 2 дня 10 часов, ред. 23-Мар-24 21:06)

Быстрый апдэйт:
К 23ой серии добавлен дубляж от Студийной Банды.
Быстрый апдэйт:
Добавлена 24я серия.
  1. 24. Жэньши и Маомао

Переименована папка и серии (добавлено "TV-1" в названия), переименуйте, по возможности, и перехэшируйте торрент.
Сабы от YakuSub Studio и дубляж от Студийной Банды будут добавлены позже.
Анонсировали второй сезон.
[Профиль]  [ЛС] 

serj1983

Стаж: 15 лет 3 месяца

Сообщений: 30


serj1983 · 23-Мар-24 21:36 (спустя 29 мин.)

За раздачу спасибо, за переименовывания папки и файлов дизлайк. Не делайте так больше.
[Профиль]  [ЛС] 

Big corsair

Стаж: 15 лет

Сообщений: 49

Big corsair · 23-Мар-24 22:13 (спустя 36 мин.)

Вот нафига переименовывать серии и папку, чуть заново не скачал, один сделал тысяче сидеть переделывать, найс чё.
[Профиль]  [ЛС] 

Kasion

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 737

Kasion · 24-Мар-24 01:08 (спустя 2 часа 55 мин.)

Цитата:
Вот нафига переименовывать серии и папку, чуть заново не скачал
Да, я тоже начал искать откуда ж я качал, вроде второй темы аптекаря нету.
Хотя с другой стороны люди, которые встраивают в контейнер озвучку, и при обновлении раздач переделывают последние серии где её не было, уже "приучили" что может случиться вообще что угодно, всё же релизёр определяет что ему выкладывать, а нам решать качать или нет.
[Профиль]  [ЛС] 

Almustafa

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 2011


Almustafa · 24-Мар-24 19:22 (спустя 18 часов)

При просмотре 24-ой серии:
скрытый текст
полезно вспомнить, что главная героиня говорила в мысленном монологе (то есть, фактически для зрителя) в 12-ой:
скрытый текст
Как же всё-таки она любит прибедняться.


Касательно второго сезона. Любопытный штрих: на официальном сайте в новости о выпуске второго сезона приведены комментарии автора ранобэ, а также сэйю двух основных персонажей. В частности, автор упоминает, что когда она начала писать своё произведение, у неё было ощущение, что история благополучно завершится на четвёртом томе. (Добавлю от себя: но видно, по ходу дела вошла во вкус.) И выражает надежду, что дискомфорт(?), который зрители могли испытывать в первом сезоне, во втором будет успешно преодолён. (Можно только догадываться, что именно она имеет в виду.)
[Профиль]  [ЛС] 

Dreadushka

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 69


Dreadushka · 24-Мар-24 21:07 (спустя 1 час 44 мин., ред. 24-Мар-24 21:07)

Almustafa писал(а):
spoiler
скрытый текст
Или автор забыл, что умеет, а чего не умеет героиня
[Профиль]  [ЛС] 

RuSPLuS

Стаж: 5 лет 8 месяцев

Сообщений: 15


RuSPLuS · 25-Мар-24 08:42 (спустя 11 часов)

Папка переименована в
Код:
Kusuriya no Hitorigoto TV-1 [anidb2-17870]
Ко всем файлам прибавлено "TV-1" (меж названием и номером серии). Мини-скрипт PowerShell для переименования (исполнять очевидно в папке с торрентом)
Код:
Dir | Rename-Item -NewName {$_.name -replace 'Hitorigoto','Hitorigoto TV-1'}
[Профиль]  [ЛС] 

DarkSideFromRus

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 10


DarkSideFromRus · 25-Мар-24 16:37 (спустя 7 часов)

strivan2000 писал(а):
86045654Быстрый апдэйт
Умоляю, добавляйте "forced" для субтитров с надписями. Иначе даже продвинутые фильтры LAV-сплиттера не позволяют автоматически выбрать нужные субтитры. Приходится на каждой серии выбирать вручную.
[Профиль]  [ЛС] 

Adventurer_Kun

Top Seed 01* 40r

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 4947

Adventurer_Kun · 25-Мар-24 18:57 (спустя 2 часа 19 мин., ред. 25-Мар-24 18:57)

DarkSideFromRus
могу посоветовать https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6345652
Запоминает выбор дорожек при переключении серии через клавиши вверх или вниз или стрелочки маленькие слева внизу.
Есть дополнительный функионал по выбору дорожек.
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6345652#:~:text=%D0%97%D0%B0%D0%BF%D1...0%BB%D0%BE%D0%B2
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6345652#:~:text=%D0%97%D0%B0%D0%BF%D1...0%B4%D0%B5%D0%BE
[Профиль]  [ЛС] 

Dtd8N

Стаж: 8 лет

Сообщений: 255


Dtd8N · 25-Мар-24 19:56 (спустя 59 мин., ред. 25-Мар-24 19:56)

Adventurer_Kun писал(а):
86058097DarkSideFromRus
могу посоветовать https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6345652
Запоминает выбор дорожек при переключении серии через клавиши вверх или вниз или стрелочки маленькие слева внизу.
Есть дополнительный функионал по выбору дорожек.
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6345652#:~:text=%D0%97%D0%B0%D0%BF%D1...0%BB%D0%BE%D0%B2
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6345652#:~:text=%D0%97%D0%B0%D0%BF%D1...0%B4%D0%B5%D0%BE
А не проще нормально мкв упаковывать изначально с правильными флагами дорожек?
я вот сколько не качаю релизы аниме\сериалов\фильмов
большая часть релизеров по ходу реально криворукие что ли, или им вообще похрен как и что они упаковывают
то название какие то упоротые, то флаги не стоят
зато свои имя в 10 полях впишут ...
[Профиль]  [ЛС] 

strivan2000

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 12 лет 5 месяцев

Сообщений: 1039

strivan2000 · 25-Мар-24 20:02 (спустя 5 мин., ред. 25-Мар-24 20:02)

Dtd8N
Все флаги дорожек стоят по правилам Аниме раздела
Т.е. Default "Да" для первой русской дорожки и субтитров надписей, Forced "Нет" для всех
Правила - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1992731#a4
[Профиль]  [ЛС] 

Dtd8N

Стаж: 8 лет

Сообщений: 255


Dtd8N · 25-Мар-24 20:32 (спустя 29 мин., ред. 25-Мар-24 20:34)

strivan2000 писал(а):
86058338Dtd8N
Все флаги дорожек стоят по правилам Аниме раздела
Т.е. Default "Да" для первой русской дорожки и субтитров надписей, Forced "Нет" для всех
Правила - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1992731#a4
ну значит правила писали криворукие
флаг дефолт на 1ую ставить вовсе не обязательно
любой плеер по умолчанию и так будет включать первую дорогу твоего региона...
а вот для форсированных сабов этот флаг должен стоят
именно потому что плееры по умолчанию сабы не включают
а уж в случае аниме, где это обычно для надписий и т.п. делается это должен быть закон
хотя анимешники конечно местами очень странные ребята
чего стоят только паки "шрифты" "надписи" и прочий маразм на кириллице в большинстве раздач
приходится все это недоразумение через ТК переименовывать, что бы консольные утилиты нормально пути переваривали )))
Ну в целом плевать, я все равно все это переупаковываю для коллекции и добавлении в сервер эмби
мне то в целом без разницы, я уже привык
[Профиль]  [ЛС] 

kebenaj

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 1349

kebenaj · 25-Мар-24 20:33 (спустя 1 мин.)

Dtd8N писал(а):
86058436а уж в случае аниме, где это обычно для надписей и т.п. делается, — это должен быть закон.
в случае аниме (как, собственно, и фильмов) — это обычно про полные субтитры.
визуальное нужно смотреть в оригинале
[Профиль]  [ЛС] 

Dtd8N

Стаж: 8 лет

Сообщений: 255


Dtd8N · 25-Мар-24 20:35 (спустя 1 мин.)

kebenaj писал(а):
86058454
Dtd8N писал(а):
86058436а уж в случае аниме, где это обычно для надписей и т.п. делается, — это должен быть закон.
в случае аниме (как, собственно, и фильмов) — это обычно про полные субтитры.
визуальное нужно смотреть в оригинале
эт в каких таких фильмах полные сабы имеют флаг по умолчанию?
я таких не видел ни разу
[Профиль]  [ЛС] 

kebenaj

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 1349

kebenaj · 25-Мар-24 20:51 (спустя 16 мин.)

Dtd8N писал(а):
86058461эт в каких таких фильмах полные сабы имеют флаг по умолчанию?
я таких не видел ни разу.
я не про «правила». я про принцип. смотреть по-другому — портить себе просмотр, убирая часть контента.
кто смотрит с дубляжом и форседом, — извращенцы. право их, конечно; но поощрять это — не...
[Профиль]  [ЛС] 

Dtd8N

Стаж: 8 лет

Сообщений: 255


Dtd8N · 26-Мар-24 16:17 (спустя 19 часов)

%
kebenaj писал(а):
86058520
Dtd8N писал(а):
86058461эт в каких таких фильмах полные сабы имеют флаг по умолчанию?
я таких не видел ни разу.
я не про «правила». я про принцип. смотреть по-другому — портить себе просмотр, убирая часть контента.
кто смотрит с дубляжом и форседом, — извращенцы. право их, конечно; но поощрять это — не...
в чем заключается извращение? в переводе надписей, записок и т.п., которые в озвучке не переведены?
мда...я бы ответил, да боюсь ты обидишься
смотреть в оригинале, это нужно быть школоло с кучей свободного времени, ну либо убер задротом аниме,
я даааавным давно тоже смотрел в оригинале с сабами
сейчас на это нет ни времени, ни желания...
99,99% просмотра это параллельный просмотр пока делаешь какие то другие дела
нравится читать и на это есть лишнее время - ради бога
но писать такую чушь это и есть величайшее извращение
к слову во многих странах популярные аниме офф выходят в дубляже
видимо все извращенцы, один ты правильный, ну... думай так дальше
[Профиль]  [ЛС] 

Kasion

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 737

Kasion · 26-Мар-24 17:22 (спустя 1 час 5 мин.)

Цитата:
99,99% просмотра это параллельный просмотр пока делаешь какие то другие дела
Для такого "просмотра" есть лучший выход - вообще не смотреть. Я понимаю слушать в фоне каких-нибудь забавных блогеров с ютуба, но аниме передаёт многое в том числе картинкой, т.е. на экран ты смотришь в любом случае. А если смотришь, то и переведённый текст "записок-вывесок" успеешь прочесть, и сабы, там не так и много текста не считая некоторых исключительных случаев(показывают перевод целых писем - но как правило это же потом персонажи проговаривают). Имхо такое чтение сабов годится в качестве неплохой тренировки по быстрому усвоению зрительной информации.
По поводу выбору звука - вы сами сказали про официальный дубляж. А в раздачах чаще всего сделанный на добровольных началах и любительский дубляж. Поэтому есть люди, кому всё таки лучше субтитры, т.к. лучше передают эмоции голоса от оригинальных сейю, т.е. человек именно погружается в просмотр, а не совмещает несколько дел, и лично моё мнение лучше сделать не спеша и хорошо чем "много быстро как получится", а то при такой спешке и Фрирен хуже "легенды свадебных колец" будет.
[Профиль]  [ЛС] 

Prosto 4elowek

Стаж: 10 лет 11 месяцев

Сообщений: 626

Prosto 4elowek · 26-Мар-24 21:39 (спустя 4 часа)

Dtd8N
Можно ещё режим "картинка в картинке" использовать, если дела какие-то делаешь. Правда для этого надо уметь 2 информации (из дел и из аниме) за раз усваивать.
[Профиль]  [ЛС] 

songo55

Стаж: 12 лет 7 месяцев

Сообщений: 651


songo55 · 27-Мар-24 19:15 (спустя 21 час)

Годнота, ну вот могут когда захотят.
[Профиль]  [ЛС] 

Fibricio

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 1304

Fibricio · 29-Мар-24 21:09 (спустя 2 дня 1 час)

Так, коллеги-анимешники, у всех релизов данного автора настройки сплиттера не принимаются во внимание? Просто у меня настроены они так, что бы брать полные сабы, отрубать звук, но здесь данные настройки почему-то не срабатывают.
Если что, плеер MPC-64.
[Профиль]  [ЛС] 

bot · 01-Апр-24 22:28 (спустя 3 дня)

Тема была перенесена из форума Онгоинги (HD Video) в форум Аниме (HD Video)
jеnsen
 
 
Ответить
Loading...
Error