Алекс Борштейн: Корсеты и клоунские костюмы / Alex Borstein: Corsets & Clown Suits(2023)Страна: США Год выпуска: 17.04.2023 Студия: Amazon Studios Жанр: Stand-Up Comedy, музыкальный комедийный концерт, документальный Продолжительность: 01:21:13 Перевод: субтитры - Amazon, с цензурой Cубтитры: русские full (Перевод субтитров: Liza Shkolnik; Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович), украинские (Переклад субтитрів: Яна Філоненко; Творчий керівник: Роман Захарчук), английские (forced & SDH), про остальные переводы от Amazon Prime Video читайте под спойлером Оригинальная аудиодорожка: английская Навигация по главам: отсутствуетРежиссер: Скотт Эллис / Scott Ellis Сценарий: Алекс Борштейн / Alex Borstein В ролях:
Алекс Борштейн / Alex Borstein ... Self
Eric Mills ... Self - музыкант
Сальвадор Рей / Salvador Rey (в титрах: Salva Rey) ... Self - музыкант
Rosie Cheeks / Rosie Cheeks ... Self / Tina
Ariana Morales / Ariana Morales ... Self
kinopoisk.ru/film/5301712/
imdb.com/title/tt27000929/
amazon.com/Alex-Borstein-Corsets-Clown-Suits/dp/B0BX9KJL4C
Official trailer youtube.com/watch?v=r-BESrRuueEСюжет: Музыкально-комедийный перформенс Алекс Борштейн в The Wolford Theatre, с участием музыкантов.
"Corsets & Clown Suits" is a deeply personal and wildly fictitious account of one woman’s attempt to challenge perceptions. A night of comedy and music and waxing rhapsodic.Тип релиза: WEBRip-AVC 400p | Alex.Borstein.Corsets.and.Clown.Suits.2023.WEBRip.x264-ION10 Контейнер: MKV Видео: [8 bits] AVC/h.264 (High@L3.1), 720x400 [16:9], 23.970 fps, 1.1 Mbps, 0.159 Bits/(Pixel*Frame) Аудио: Английский оригинал: AAC, 48 kHz, 2.0, 256 kbps Формат субтитров: softsub (SRT) | Доп. информация о субтитрах: Amazon Prime Video, подробнее читайте под спойлером
MediaInfo
Код:
General
Unique ID : 229637328678523181714227146228955572279 (0xACC28A6F94FDC130B2C25A5C4FFF6837)
Complete name : ***\Alex.Borstein.Corsets.and.Clown.Suits.2023.WEBRip.x264.400p-ION10[36x.Sub].mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 798 MiB
Duration : 1h 21mn
Overall bit rate : 1 374 Kbps
Movie name : Алекс Борштейн: Корсеты и клоунские костюмы / Alex Borstein: Corsets & Clown Suits (2023) WEBRip-AVC 400p | 36x sub
Encoded date : UTC 2023-06-14 22:00:20
Writing application : mkvmerge v8.2.0 ('World of Adventure') 64bit
Writing library : libebml v1.3.1 + libmatroska v1.4.2
Attachements : Alex.Borstein.Corsets.and.Clown.Suits.2023.WEBRip.x264-ION10.mp4.txt / Subs.7z / Cover.jpg
DURATION : 01:20:55.100000000
NUMBER_OF_FRAMES : 1325
NUMBER_OF_BYTES : 78476
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.2.0 ('World of Adventure') 64bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UT : 2023-06-14 22:00:20
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L3.1
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 5 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 1h 21mn
Nominal bit rate : 1 100 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 400 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.159
Title : Alex.Borstein.Corsets.and.Clown.Suits.2023.WEBRip.x264-ION10.mp4
Writing library : x264 core 152 rarbg
Encoding settings : cabac=1 / ref=5 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x113 / me=umh / subme=9 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=16 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=50 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1100 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Language : English
Default : Yes
Forced : No Audio
ID : 2
Format : AAC
Format/Info : Advanced Audio Codec
Format profile : LC
Codec ID : A_AAC
Duration : 1h 21mn
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : -43ms
Title : .aac 2.0 256 kbps 48 kHz
Language : English
Default : Yes
Forced : No Text #1
ID : 3
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : .srt full rus sub [UTF-8] Перевод субтитров: Liza Shkolnik; Креативный супервайзер: Дмитрий Восколович
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Text #2
ID : 4
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : .srt SDH eng sub
Language : English
Default : No
Forced : No Text #3
ID : 5
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : .srt forced eng sub
Language : English
Default : No
Forced : No Text #4
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : .srt Переклад субтитрів: Яна Філоненко; Творчий керівник: Роман Захарчук
Language : Ukrainian
Default : No
Forced : No Text #5
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : .srt | Sous-titres: El na Gorr gu s; Direction artistique: Claire Guillot
Language : French
Default : No
Forced : No Text #6
ID : 8
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : .srt | Untertitel von: Robert Holzmann; Creative Supervisor: Vanessa Grondziel
Language : German
Default : No
Forced : No Text #7
ID : 9
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : .srt | Sottotitoli: Paola Forcellini; Supervisore creativo: Andrea Orlandini
Language : Italian
Default : No
Forced : No Text #8
ID : 10
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : .srt | Napisy: Mariusz Arno Jaworowski; Nadz r kreatywny nad tłumaczeniem: Natalia Kłopotek
Language : Polish
Default : No
Forced : No Text #9
ID : 11
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 16_Hebrew.srt
Language : Hebrew
Default : No
Forced : No Text #10
ID : 12
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 10_Spanish.srt
Language : Spanish
Default : No
Forced : No Text #11
ID : 13
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 23_Spanish.srt
Language : Spanish
Default : No
Forced : No Text #12
ID : 14
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 5_Chinese.srt
Language : Chinese
Default : No
Forced : No Text #13
ID : 15
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 6_Chinese.srt
Language : Chinese
Default : No
Forced : No Text #14
ID : 16
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 4_Arabic.srt
Language : Arabic
Default : No
Forced : No Text #15
ID : 17
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 7_Czech.srt
Language : Czech
Default : No
Forced : No Text #16
ID : 18
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 8_Danish.srt
Language : Danish
Default : No
Forced : No Text #17
ID : 19
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 9_Dutch.srt
Language : Dutch
Default : No
Forced : No Text #18
ID : 20
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 11_Filipino.srt
Language : fil
Default : No
Forced : No Text #19
ID : 21
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 12_Finnish.srt
Language : Finnish
Default : No
Forced : No Text #20
ID : 22
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 15_Greek.srt
Default : No
Forced : No Text #21
ID : 23
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 17_Hindi.srt
Language : Hindi
Default : No
Forced : No Text #22
ID : 24
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 18_Hungarian.srt
Language : Hungarian
Default : No
Forced : No Text #23
ID : 25
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 19_Indonesian.srt
Language : Indonesian
Default : No
Forced : No Text #24
ID : 26
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 21_Japanese.srt
Language : Japanese
Default : No
Forced : No Text #25
ID : 27
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 22_Korean.srt
Language : Korean
Default : No
Forced : No Text #26
ID : 28
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 24_Malay.srt
Language : Malay
Default : No
Forced : No Text #27
ID : 29
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 25_Norwegian.srt
Language : Norwegian
Default : No
Forced : No Text #28
ID : 30
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 27_Portuguese.srt
Language : Portuguese
Default : No
Forced : No Text #29
ID : 31
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 28_Portuguese.srt
Language : Portuguese
Default : No
Forced : No Text #30
ID : 32
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 29_Romanian.srt
Language : Romanian
Default : No
Forced : No Text #31
ID : 33
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 31_Swedish.srt
Language : Swedish
Default : No
Forced : No Text #32
ID : 34
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 32_Tamil.srt
Language : Tamil
Default : No
Forced : No Text #33
ID : 35
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 33_Telugu.srt
Language : Telugu
Default : No
Forced : No Text #34
ID : 36
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 34_Thai.srt
Language : Thai
Default : No
Forced : No Text #35
ID : 37
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 35_Turkish.srt
Language : Turkish
Default : No
Forced : No Text #36
ID : 38
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : 37_Vietnamese.srt
Language : Vietnamese
Default : No
Forced : No
1
00:00:14,510 --> 00:00:16,410
- Привет. Я Алекс.
- Привет. Рози. 2
00:00:16,610 --> 00:00:19,080
РОЗИ - ТАНЦОВЩИЦА
ВЫ ЕЕ ЕЩЕ УВИДИТЕ. 3
00:00:19,280 --> 00:00:20,250
(НЕ РАЗ.) 4
00:00:20,450 --> 00:00:21,710
Ну что, готовы? 5
00:00:21,910 --> 00:00:24,130
- Ого! Красавцы.
- Спасибо. 6
00:00:24,330 --> 00:00:27,510
САЛЬВА - КОРОЛЬ УКУЛЕЛЕ
ЭРИК - ВИРТУОЗ БАС-УКУЛЕЛЕ 7
00:00:27,710 --> 00:00:30,930
Хорошо, что вы пришли.
С костюмом поможете. 8
00:00:31,130 --> 00:00:32,820
Вы знаете, на что это надевают? 9
00:00:34,360 --> 00:00:36,020
Да. На нее. 10
00:00:36,220 --> 00:00:37,600
- Давай, Рози.
- Спасибо. 11
00:00:37,800 --> 00:00:39,910
- А я в чём буду?
- Вот. 12
00:00:41,250 --> 00:00:42,410
Это тебе. 13
00:00:44,370 --> 00:00:45,290
Ни пуха. 14
00:01:45,100 --> 00:01:46,920
КОРСЕТЫ И КЛОУНСКИЕ КОСТЮМЫ 15
00:01:47,120 --> 00:01:49,380
А теперь - дети всех возрастов, 16
00:01:49,580 --> 00:01:53,570
давайте поприветствуем Алекс Борштейн!
Код:
1307
01:20:27,080 --> 01:20:29,350
- Я вернусь...
- Еще один вопрос. 1308
01:20:29,550 --> 01:20:31,760
У вас есть сливочный соус с хреном? 1309
01:20:31,960 --> 01:20:32,890
Нет. 1310
01:20:33,090 --> 01:20:36,770
- Ты с этим соусом ешь курицу?
- Иногда. Она у вас сухая? 1311
01:20:36,970 --> 01:20:39,060
- Не знаю.
- Знаете что? 1312
01:20:39,260 --> 01:20:41,900
Я возьму сэндвич-субмарину. 1313
01:20:42,100 --> 01:20:45,150
А ты знаешь, что современную субмарину
изобрел каталонец? 1314
01:20:45,350 --> 01:20:46,400
Снова здорово. 1315
01:20:46,600 --> 01:20:48,360
Нарсис Монтуриоль изобрел первую 1316
01:20:48,560 --> 01:20:52,080
воздухонезависимую подлодку в 1858 году... 1317
01:20:52,280 --> 01:20:54,790
- Чек, пожалуйста!
- Сальва, откуда ты это знаешь? 1318
01:20:54,990 --> 01:20:56,290
Почему ты этого не знаешь? 1319
01:20:56,490 --> 01:21:00,540
Странно... Ты не знаешь про Гримейса,
но знаешь про подводную лодку. 1320
01:21:00,740 --> 01:21:03,340
Смотрите, стакан в помаде! 1321
01:21:03,540 --> 01:21:04,590
- Правда?
- Да. 1322
01:21:04,790 --> 01:21:05,510
Ужас. 1323
01:21:05,710 --> 01:21:07,380
- Вот здесь.
- Я напишу отзыв. 1324
01:21:07,580 --> 01:21:08,470
Перевод субтитров: Liza Shkolnik 1325
01:21:08,670 --> 01:21:09,610
Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович
Доп. информация
Перезалив релиза (при условии использования текущего torrent-файла)не возброняется.
imdb.com/title/tt27000929/trivia/ писал(а):
Theater used is the set of the strip club used in "The Marvelous Mrs. Maisel."Alex mentions Linda Hamilton, and says she is out of work. One of the musicians on stage remarks that Linda is appearing on a show with aliens. Alex herself had a guest spot on the show in question, Resident Alien, although she did not share scenes with Linda Hamilton.
Доп. информация о субтитрах
На всякий пожарный субтитры архивом включены в контейнер.
2_English.srt
Forced
3_English.srt
SDH
Код:
1994
01:21:06,540 --> 01:21:08,300
[Eric] God. I'm going
to write a review on Yelp. 1995
01:21:08,500 --> 01:21:09,440
[Alex] You should.
4_Arabic.srt
Код:
1324
01:21:07,580 --> 01:21:08,470
ترجمة طارق الياس 1325
01:21:08,670 --> 01:21:09,610
مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس
85113068Из разряда "Грязный юмор", кому интересно... Противно и, главное, не смешно. Спасибо за раздачу!
Должно быть инересно поклонникам сериала The Marvelous Mrs. Maisel.
А не очень смешно по причине оф.локализации. И это при том, что тут, по их мерках, достаточно не плохо локализованно.
Если вы хотите помочь сей раздаче, то (помимо сидирования) вы можете о ней поведать миру, например добавив информацию о концерте в свою подпись
И, конечно, рассказать знакомым и не знакомым людям P.S. от чего лычку не получите?