Челюсти 3 / Jaws 3 (Джо Элвес / Dgo Elves) [1983, США, ужасы, боевик, триллер, HDRip-AVC] AVO (Леонид Володарский v1) + AVO (Леонид Володарский v2) + AVO (Леонид Володарский v3) + AVO (Юрий Живов)

Страницы:  1
Ответить
 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 32063

edich2 · 13-Янв-23 21:04 (2 года 8 месяцев назад, ред. 30-Окт-23 18:27)

Челюсти 3 / Jaws 3
Страна: США
Жанр: ужасы, боевик, триллер
Год выпуска: 1983
Продолжительность: 01:38:20
Перевод 1: Авторский (одноголосый закадровый) Леонид Володарский v1
Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) Леонид Володарский v2
Перевод 3: Авторский (одноголосый закадровый) Леонид Володарский v3
Перевод 4: Авторский (одноголосый закадровый) Юрий Живов
Субтитры: нет
Режиссер: Джо Элвес / Dgo Elves
В ролях: Деннис Куэйд, Бесс Армстронг, Саймон МакКоркиндейл, Луис Госсет мл., Джон Путч, Лиа Томпсон, П.Х. Мориарти, Дэн Бласко
Описание: Во Флориде открывается океанический парк «Мир моря», принадлежащий миллионеру мистеру Фитцройсу. В живописной лагуне, соединенной с океаном искусственным каналом, расположен дельфинарий, подводный заповедник и увеселительные заведения. Торжественную церемонию открытия нарушает неприятный инцидент – ночью пропадает механик, отправившийся чинить сломанные накануне подводные ворота. Тело пропавшего находит сотрудник аквапарка Майк Броди, сын знаменитого шерифа, победившего акулу-людоеда. Несчастного убила похожая морская хищница, сломавшая заграждения и заплывшая в лагуну. Чтобы привлечь публику, владелец заповедника приказывает изловить зубастую гостью и совершает ошибку. Охота оказывается успешной, однако вместо взрослой особи добычей ловцов становится детеныш монстра. Теперь океанариуму грозит реальная опасность: разъяренная мамаша прорывается в акваторию, чтобы выручить свое потомство. Две белые акулы-убийцы становятся кошмаром заповедника....
Доп. информация: Дорожку с переводом Володарский v2 синхронизировал ale_x2008
За дорожку благодарим - d_rocker

Дорожку с переводом Володарский v3 синхронизировал ale_x2008
За дорожку благодарим - RABOTNIC

Дорожку (Живов) синхронизировал ale_x2008
За оцифрованную с VHS дорожку благодарим - ALEKS KV

Релиз
Сэмпл: https://www.sendspace.com/file/sgla31
Качество видео: HDRip-AVC
Формат видео: MKV
Видео: 854x356, 23.976 fps, x264, 2388 kbps, 0.328 bit/pixel
Аудио: Dolby AC3 48000Hz 2 ch 192kbps
Аудио 2: Dolby AC3 48000Hz 2 ch (mono) 192kbps
Аудио 3: Dolby AC3 48000Hz 2 ch (mono) 192kbps
Аудио 4: Dolby AC3 48000Hz 2 ch (mono) 192kbps (Живов) - отдельно
MediaInfo

Скриншоты
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 32063

edich2 · 13-Янв-23 21:05 (спустя 30 сек.)

ТУТ ДОРОЖКА С ПЕРЕВОДОМ ЖИВОВА НАМНОГО ЛУЧШЕ ЧЕМ НА ТРЕКЕРЕ.
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 32063

edich2 · 30-Окт-23 18:30 (спустя 9 месяцев, ред. 30-Окт-23 18:30)

ТОРРЕНТ ПЕРЕЗАЛИТ
ДОБАВЛЕНЫ ЦЕЛЫХ ТРИ ПЕРЕВОДА ВОЛОДАРСКОГО.
ПЕРЕВОДЫ v2 И v3 - ВПЕРВЫЕ НА ТРЕКЕРЕ.
ПЕРЕВОД v1 ОТСЮДА https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5509006 .... ДОРОГА УБИТАЯ.
[Профиль]  [ЛС] 

Serg377

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 4745

Serg377 · 30-Окт-23 19:13 (спустя 43 мин., ред. 30-Окт-23 19:13)

Какой же все-таки бред заказывать у одного переводчика трижды перевод к одному фильму. Да, заказчики были разные и в разное время, но умным поступком со стороны последнего заказчика это не назвать.
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 32063

edich2 · 30-Окт-23 19:45 (спустя 31 мин.)

Serg377 писал(а):
85399650Какой же все-таки бред заказывать у одного переводчика трижды перевод к одному фильму. Да, заказчики были разные и в разное время, но умным поступком со стороны последнего заказчика это не назвать.
Заказчики могли не знать ... если знали то не могли достать... а надо было срочно перевести и продать... а володарский сыграл в партизана
[Профиль]  [ЛС] 

Serg377

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 4745

Serg377 · 31-Окт-23 07:36 (спустя 11 часов)

edich2
Разумеется, переводчикам всё-равно. Если заплатят деньги, они и в 20-й раз переведут тот же самый фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 32063

edich2 · 31-Окт-23 07:57 (спустя 21 мин.)

Serg377
Вот смотри, ну во первых, я думаю что вряд кто то на трекере знал, что Володарский 3 раза переводил... это я узнал чисто случайно...
А что говорить о заказчике в то время...
Если Володарский сделал перевод для Васи, а Петя тоже хочет себе сделать перевод у него, чтобы быстро вывалить фильм на лоток на продажу, то ему пох, что Володарский перевел для Васи ... и ты предлагаешь ему искать по всей стране Васю или перевод? Он заказал и себе перевод у Володарского. А Володарскому, что, отговаривать Петю переводить второй раз поскольку он перевел для Васи?
Как то так и было...
[Профиль]  [ЛС] 

Serg377

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 4745

Serg377 · 31-Окт-23 09:22 (спустя 1 час 25 мин.)

edich2
Если дело было в 90-е и скорее всего в Москве или Подмосковье, то наверняка крупные заказчики знали друг друга.
Я, простой покупатель, и то знал почти всех крупных продавцов вхс в своей Туле, т.к. почти каждую неделю посещал их торговые точки.
Но тут скорее всего дело в том, что временной интервал у всех этих повторных переводов был достаточно велик, и старый тираж с ранним переводом уже было проблематично достать.
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 32063

edich2 · 31-Окт-23 09:48 (спустя 25 мин.)

Serg377
А кроме Гаврилова, в каких фильмах еще есть на трекере 3 перевода на один фильм?
[Профиль]  [ЛС] 

Serg377

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 4745

Serg377 · 31-Окт-23 09:52 (спустя 3 мин.)

edich2
Например, вот https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6425647 Целых 4 перевода Визгунова.
[Профиль]  [ЛС] 

edich2

Top Seed 08* 5120r

Стаж: 18 лет 6 месяцев

Сообщений: 32063

edich2 · 31-Окт-23 09:55 (спустя 2 мин.)

Serg377 писал(а):
85401790edich2
Например, вот https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6425647 Целых 4 перевода Визгунова.
Охренеть...
если фильм Челюсти с 83 года и временной промежуток и правда большой... то Поттер перевел Визгунов по видимому за короткий период...
[Профиль]  [ЛС] 

михалёв2

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 921


михалёв2 · 31-Окт-23 12:09 (спустя 2 часа 14 мин., ред. 31-Окт-23 12:09)

Ну, на Поттера у Визгунова три перевода. Тот, что с дамочкой - дополнение женского к какому-то из трёх...
Горчаков Чужого минимум три раза перевёл; Чужих - минимум 4; Муху-2 минимум 4...
За раздачу спасибо! Мне попадался только в двух вариациях).
[Профиль]  [ЛС] 

kiruxa-k

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 212

kiruxa-k · 10-Ноя-23 00:08 (спустя 9 дней)

михалёв2 писал(а):
85402220Ну, на Поттера у Визгунова три перевода. Тот, что с дамочкой - дополнение женского к какому-то из трёх...
Это не так.
Сергей с Ниной вместе переводили.
Вернее каждый переводил своих персонажей, а наговаривали вместе.
Так было сделано около 20 переводов.
[Профиль]  [ЛС] 

consum

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 575


consum · 17-Авг-24 18:35 (спустя 9 месяцев, ред. 17-Авг-24 18:35)

Serg377 писал(а):
85399650Какой же все-таки бред заказывать у одного переводчика трижды перевод к одному фильму. Да, заказчики были разные и в разное время, но умным поступком со стороны последнего заказчика это не назвать.
Для понимания сути дела,
Ранние переводы относятся к эре начала ВХС, это середина-конец 90ых, все эти дороги как правило с ужасным или в среднем качестве, естественно все в моно, такие переводы у любителей VHS ценятся больше всего, они более эмоциональные и более интересные по своему содержанию и их достаточно трудно найти, нужно скупать все старые кассеты и искать то, что тебе нужно.
Следующая эра поздних переводов была в начале 90ых, где требование к качеству переводов на рынке возросло. Вторые, повторные переводы в первую очередь делали для лазерных копий LD, где требовалась уже стерео дорога, а так же под более качественные лицензионные копии фирменных кассет с отменным качеством, такие кассеты на Горбушке по стоимости были дороже чем любые лицензионные кассеты, основная цель повторных переводов, что бы заменить старые дороги на более качественные именно по звучанию речи. Так же в 90ых было время, когда отъявленные пираты привозили сюда новые фильмы, так называемые экранки с заграничных кинопрокатов и делали переводы прям на них, у которых понятное дело были проблемы с оригинальным звуком, так как это кинотеатральная копия, отснятая в зале на ВХС камеру.
Третьи переводы, поздние, относятся уже к ДВД эпохи.
Ещё в середине 90ых авторские переводчики такие как Гаврилов, Горчаков и т.д. делали отдельные переводы для лицензионных ранних изданий студий EA, Видео Союз, Вест Видео и т.д., здесь как правило были переводы в единственном экземпляре, потому что делались сразу на проф оборудовании, вот так вот.
Отсюда и такое разнообразие авторских переводов на одни и те же фильмы, но самые ценные это самые первые, ранние переводы, за очень редким исключением вторые.
Serg377 писал(а):
85401790edich2
Например, вот https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=6425647 Целых 4 перевода Визгунова.
Вижу только три!
Вот и считаем:
1 перевод 100% это сделан был на экранку, у меня даже где то валяется эта кассета.
2 перевод на уже фирменную оригинальную ВХС
3 перевод под ДВД
На Смертельное оружие у Гаврилова тоже как минимум 3 варианта перевода, для ВХС и LD и третий для ДВД, самый поздний.
Переводчикам без разницы сколько рах переводить тот или иной фильм, им приходит заказ и они его делают. Даже сегодня некоторые поклонники авторского переводов заказывают для себя эксклюзивные переводы для своей коллекции на самые разные фильмы, некоторые в сети вы никогда не найдёте.
[Профиль]  [ЛС] 

Алекс_011

Стаж: 12 лет 3 месяца

Сообщений: 441


Алекс_011 · 19-Окт-24 16:21 (спустя 2 месяца 1 день)

consum писал(а):
по звучанию речи. Так же в 90ых было время, когда отъявленные пираты привозили сюда новые фильмы, так называемые экранки с заграничных кинопрокатов и делали переводы прям на них, у которых понятное дело были проблемы с оригинальным звуком, так как это кинотеатральная копия, отснятая в зале на ВХС камеру.
Очень много домыслов, переводы не подходили под последующие исходники только по причине разнящихся версий (большей - меньше сцен), а не потому, что были сделаны на плохую экранку с зальным звуком, на которой ничего не слышно.
[Профиль]  [ЛС] 

Morpex-160

Старожил

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 6047

Morpex-160 · 16-Дек-24 03:39 (спустя 1 месяц 27 дней)

Ничоси аж целых три перевода к нему от Володарского..
в НТВ лучше смотрится..) привык как-то к нему..
[Профиль]  [ЛС] 

печальный принц

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 61


печальный принц · 22-Апр-25 23:12 (спустя 4 месяца 6 дней)

edich2 писал(а):
85401783Serg377
А кроме Гаврилова, в каких фильмах еще есть на трекере 3 перевода на один фильм?
Попутчик (1986)
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1494234
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error