«Штуки» / Stukas (Карл Риттер / Karl Ritter) [1941, Германия, Военный, драма, история, DVDRip] AVO (А. Дольский) + Sub Eng

Страницы:  1
Ответить
 

Alf62

Top Seed 05* 640r

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 3567

Alf62 · 15-Фев-13 02:51 (12 лет назад, ред. 16-Фев-13 03:29)

«Штуки» / Stukas
Страна: Германия, Universum Film (UFA)
Жанр: Военный, драма, история
Год выпуска: 1941
Продолжительность: 01:37:59
Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) А. Дольский
Субтитры: английские
Режиссер: Карл Риттер / Karl Ritter
В ролях: Карл Раддац, Ханнес Стелцер, Эрнст Фон Клипштайн, Херберт Вилк, О.Э. Хассе, Карл Джон, Элс Нотт, Эгон Мюллер-Франкен
Описание: Немногие воевавшие во Второй мировой войне самолеты вызывали столь неоднозначные оценки и получили такую известность, как пикирующий бомбардировщик Юнкерс Ju-87 «Штука». («Stuka» - сокращение немецкого термина Sturzkampfflugzeug – «Пикирующий боевой самолет»).
Режиссер Карл Риттер был одним из самых успешных режиссеров пропаганды Третьего рейха, и премьера его «Stukas» состоялась в самый разгар немецких побед в июне 1941 года. Фильм имел огромный успех, и «Stuka песни» в исполнении молодых пилотов в конце фильма, стали весьма популярны по всей Германии. Фильм «Stukas», состоящий из документальных кадров войны, спецэффектов, а также бравурной музыки, показывает борьбу эскадрильи молодых летчиков люфтваффе с британскими и французскими войсками на Западном фронте в конце 1940 года. Снятый во время битвы за Францию, «Stukas» содержит много сцен боевых действий, включая британское отступление в Дюнкерк.
Доп. информация:
DVDRip by alf62
Большое СПАСИБО за работу над диском целому коллективу:
За перевод и озвучивание - А. Дольскому
За финансовое содействие по переводу и озвучиванию: grom1601, умелец54, oas2012, gerald.shteinberg, alinto, ZeDOK, меценат, Der eiserne Wolf, Alf62.
За наложение чистого голоса на оригинальную звуковую дорожку - Нордер
За первоисточник DVDLloydK и alinto: https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=4349299
Сэмпл: http://multi-up.com/831262
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 704x528 (1.33:1), 23.976 fps, XviD build 64 ~1887 kbps avg, 0.21 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg
Формат субтитров: hardsub (неотключаемые)
MediaInfo
Shtuki.1941.DVDRip.alf62\Shtuki.1941.DVDRip.alf62.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.43 GiB
Duration : 1h 37mn
Overall bit rate : 2 089 Kbps
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.3 | www.virtualdub-fr.org || (build 2550/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2550/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : DX50
Codec ID/Hint : DivX 5
Duration : 1h 37mn
Bit rate : 1 888 Kbps
Width : 704 pixels
Height : 528 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.212
Stream size : 1.29 GiB (90%)
Writing library : XviD 64
Audio
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 1h 37mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 135 MiB (9%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Скриншот c названием фильма
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

SpikeSPb1977

Стаж: 13 лет 10 месяцев

Сообщений: 29

SpikeSPb1977 · 15-Фев-13 19:57 (спустя 17 часов)

начало прямо как в советских фильмах аналогичных годов съёмки (только начал смотреть...,), уверен, что и далее- похожие сюжетные линии....даааа, идеология, зачастую так всё похоже...
[Профиль]  [ЛС] 

RRBalu

Стаж: 17 лет 4 месяца

Сообщений: 5


RRBalu · 15-Фев-13 21:12 (спустя 1 час 14 мин.)

откройте раздачу!! Нам интересны и дополнительные материалы.. фильм то исторический можно сказать!!
[Профиль]  [ЛС] 

BlackPiTon

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 7

BlackPiTon · 16-Фев-13 00:45 (спустя 3 часа)

SpikeSPb1977 писал(а):
57904653начало прямо как в советских фильмах аналогичных годов съёмки (только начал смотреть...,), уверен, что и далее- похожие сюжетные линии....даааа, идеология, зачастую так всё похоже...
Пропаганда того времени во всех странах имеет общую базу
[Профиль]  [ЛС] 

pavl-i-n

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 4924

pavl-i-n · 16-Фев-13 10:09 (спустя 9 часов)

Огромное спасибо.
Обязательно посмотрю на следующей неделе и отпишусь.
[Профиль]  [ЛС] 

bes(666)

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 315

bes(666) · 16-Фев-13 20:25 (спустя 10 часов)

до чего же бездарный перевод английских субтитров, видать ПРОМТ задействовали....
[Профиль]  [ЛС] 

Vanguard

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 521

Vanguard · 17-Фев-13 18:50 (спустя 22 часа, ред. 17-Фев-13 18:50)

bes(666) писал(а):
57922719до чего же бездарный перевод английских субтитров, видать ПРОМТ задействовали....
Вы, что хотите сказать, что за деньги Дольский ПРОМТОМ переводил?
А вобще названия этого очень известного фильма обычно переводят как "Бомбардировщик".
Спасибо всем участникам проекта за фильм.
[Профиль]  [ЛС] 

bes(666)

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 315

bes(666) · 17-Фев-13 20:40 (спустя 1 час 49 мин., ред. 17-Фев-13 20:40)

Vanguard писал(а):
57939649Вы, что хотите сказать, что за деньги Дольский ПРОМТОМ переводил?
очень похоже. когда немецкого обер-лейтенанта упорно кличут лейтенантом, к тому же обращаясь к нему "мистер", а Ю-87 называет Джей-Ю-87, итд... Может Дольский и знает английский, но фразу строит и энциклопедичен на уровне китайского переводчика...
Vanguard писал(а):
57939649А вобще названия этого очень известного фильма обычно переводят как "Бомбардировщик".
Переводят такие же "антилихтуалы" вроде вышеупомянутого?
http://www.google.ru/url?q=http://ru.wikipedia.org/wiki/Junkers_Ju_87&sa=U&am...rHd5ZyhO4DO6pX2g
[Профиль]  [ЛС] 

Иван Коловрат

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 352


Иван Коловрат · 17-Фев-13 22:47 (спустя 2 часа 7 мин.)

хорошо бы , что бы перевели "Концерт по заявкам"...
[Профиль]  [ЛС] 

Пиратский флаг

Стаж: 15 лет

Сообщений: 26


Пиратский флаг · 18-Фев-13 11:13 (спустя 12 часов)

Напишите лучше кто нибудь как фильм
[Профиль]  [ЛС] 

bes(666)

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 315

bes(666) · 18-Фев-13 11:44 (спустя 31 мин.)

Пиратский флаг писал(а):
57949881Напишите лучше кто нибудь как фильм
обыкновенная агитка, мало отличающаяся от советских тех лет.
[Профиль]  [ЛС] 

kleinefrau279

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 4


kleinefrau279 · 21-Фев-13 17:15 (спустя 3 дня)

Перевод отвратительный. Футы, сержанты
[Профиль]  [ЛС] 

njkcnsq85

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 5


njkcnsq85 · 22-Фев-13 20:46 (спустя 1 день 3 часа)

Озвучка - 100% отстой. Толмача кастрировать надо - что бы потомство за собой не оставлял!
[Профиль]  [ЛС] 

pavl-i-n

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 4924

pavl-i-n · 01-Мар-13 20:08 (спустя 6 дней, ред. 03-Мар-13 20:03)

Alf62
Большое спасибо за фильм.
Что касается перевода: нормальный перевод, есть обычные ошибки для англоязычных переводчиков, переводящих не англоязычные фильмы в произношении фамилий, имен, обращений. Это не есть хорошо, но это не повод устраивать истерики, иногда переходящие в поросячий визг, извиняюсь за выражение.
Что касается фильма: попытка создать гусарскую балладу на новый лад. Как когда-то гусары в старых фильмах и книгах - рубили головы врагам, а в промежутках между боями гуляли, флиртовали и пели, держа в руках окровавленные сабли. Так и здесь. Поначалу фильм распадается на несколько эпизодов и только потом начинает-таки получаться связный рассказ. Фильм интересен прежде всего возможностью увидеть события с другой стороны.
Хотелось бы отметить, что в фильме практически нет идеологической пропаганды. Фильм, скорей, о фронтовом братстве, о мужской дружбе и взаимовыручке.
Alf62
Еще раз большое спасибо за фильм.
Большое СПАСИБО за работу всей команде: А. Дольскому, grom1601, умелец54, oas2012, gerald.shteinberg, alinto, ZeDOK, меценат, Der eiserne Wolf, Alf62, LloydK, Нордер
Ждем от Вас новые релизы.
[Профиль]  [ЛС] 

Miauleiter

Стаж: 15 лет 7 месяцев

Сообщений: 1063

Miauleiter · 16-Мар-13 02:56 (спустя 14 дней, ред. 16-Мар-13 10:30)

Интересный релиз, спасибо
pavl-i-n писал(а):
58138926Что касается перевода: нормальный перевод, есть обычные ошибки для англоязычных переводчиков, переводящих не англоязычные фильмы в произношении фамилий, имен, обращений
Видите ли, переводчик переводил не ФИЛЬМ (немецкий), а СУБТИТРЫ (английские). А кратный перевод - кратная же потеря смысла... Перевести Ju-87 как "же-у-87" - это как гвоздем по стеклу... бррр...
Да и с английским переводом налажал он здорово, по субтитрам сие видно невооруженным взглядом. Вот лишь пара примеров:
1) You can go to hell! Эту устойчивую фразу, известную каждому студенту-первокурснику (что-то вроде нашего "иди к черту") переводчик тупо калькировал - "Вы можете пойти в ад!"... Это все равно, что обозвать паб (public house) публичным домом
2) Packed together like at the Reich Party Rally (т.е. "все вместе, как на партийном съезде") переведено вообще беспомощно - "Это все мы, весь Третий Рейх".
3) "Спитфайтеры" вместо "Спитфайров" - это лютый фейл Я понимаю, можно не знать, что был такой самолет, но как еще можно прочитать английское Spitfire ?!
pavl-i-n писал(а):
58138926Хотелось бы отметить, что в фильме практически нет идеологической пропаганды
Местами все же мелькает. Взять хоть эпизод, как пленный пилот "Штуки" агитирует французских солдат - мол, и правительство у вас плохое, и Англия вас предала... в итоге галлы верят, что немецкая каша вкуснее и толпой сдаются первому разведпатрулю. А текст рефрена фильма, песни Stukalied - это вообще чистая пропаганда, "взвейся-развейся"
[Профиль]  [ЛС] 

lenal555

Стаж: 13 лет 6 месяцев

Сообщений: 1


lenal555 · 06-Май-13 18:05 (спустя 1 месяц 21 день)

Весьма полезно, для общего развития
[Профиль]  [ЛС] 

GLSTAS

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 2415


GLSTAS · 29-Май-13 23:45 (спустя 23 дня)

критики зодолбали - сделайте лучше Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

bes(666)

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 315

bes(666) · 30-Май-13 08:08 (спустя 8 часов)

схавать дерьма, зато нахаляву.... что может быть слаще для жовтоблакитного
[Профиль]  [ЛС] 

Leo Mercader

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 259

Leo Mercader · 05-Июл-13 01:04 (спустя 1 месяц 5 дней)

Гитлер под никнеймом "фюрер" упоминается один раз, никаких фотографических изображений канцлер унд прэзэдэнт и даже шефа люфтваффе Геринга нет в помине... на этом идеологические различия с совком заканчиваются. Лётчики как дети - чисты и невинны, они, ангелы арийского духа, парят над лягушатниками и их Фроглендом, крушат их жабьи танки и берут в плен лягушачью пехоту в касках эпохи Первой мировой. Грозные "спитфайры" против летающих шакалов Ju-87 "Штука", конечно, тоже не беда. В общем - все на Англию... а там видно будет. Спсб.
[Профиль]  [ЛС] 

Otaku_sandwich

Стаж: 9 лет 4 месяца

Сообщений: 20


Otaku_sandwich · 10-Апр-16 21:15 (спустя 2 года 9 месяцев, ред. 10-Апр-16 21:15)

Где я могу найти оригинал видео, с английскими субтитрами, но без этого ужаснейшего русского перевода?
pavl-i-n писал(а):
58138926Alf62
Большое спасибо за фильм.
Что касается перевода: нормальный перевод, есть обычные ошибки для англоязычных переводчиков, переводящих не англоязычные фильмы в произношении фамилий, имен, обращений. Это не есть хорошо, но это не повод устраивать истерики, иногда переходящие в поросячий визг, извиняюсь за выражение.
Что касается фильма: попытка создать гусарскую балладу на новый лад. Как когда-то гусары в старых фильмах и книгах - рубили головы врагам, а в промежутках между боями гуляли, флиртовали и пели, держа в руках окровавленные сабли. Так и здесь. Поначалу фильм распадается на несколько эпизодов и только потом начинает-таки получаться связный рассказ. Фильм интересен прежде всего возможностью увидеть события с другой стороны.
Хотелось бы отметить, что в фильме практически нет идеологической пропаганды. Фильм, скорей, о фронтовом братстве, о мужской дружбе и взаимовыручке.
Alf62
Еще раз большое спасибо за фильм.
Большое СПАСИБО за работу всей команде: А. Дольскому, grom1601, умелец54, oas2012, gerald.shteinberg, alinto, ZeDOK, меценат, Der eiserne Wolf, Alf62, LloydK, Нордер
Ждем от Вас новые релизы.
Сумасшедший. Послушай нормальные переводы, а потом попробуй написать это ещё раз.
[Профиль]  [ЛС] 

pavl-i-n

Стаж: 17 лет 11 месяцев

Сообщений: 4924

pavl-i-n · 10-Апр-16 22:13 (спустя 58 мин., ред. 10-Апр-16 22:13)

п. 1.
Otaku_sandwich писал(а):
70460465Где я могу найти оригинал видео, с английскими субтитрами
Знаешь, те кто знает английский язык - без труда находят фильмы без перевода.
И не достают на русскоязычном трекере просьбами указать где можно найти фильм без перевода.
п. 2
Otaku_sandwich писал(а):
70460465Сумасшедший. Послушай нормальные переводы, а потом попробуй написать это ещё раз.
Дурачок. См. п. 1
[Профиль]  [ЛС] 

guncha56

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 11


guncha56 · 04-Дек-17 00:38 (спустя 1 год 7 месяцев)

Советую посмотреть всем. Очень похожа на наши аналогичные картины. Не будем нагнетать вражду. это глубокая история. Они также жили и мечтали и хотели победить. Это история. Наполеон ведь тоже буйствовал неслабо. Расстреливал толпами. Его мы запросто понимаем. Почти что свой... Так может быть пришла пора примириться и с этой историей?
[Профиль]  [ЛС] 

krisp-1

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 13 лет 9 месяцев

Сообщений: 366

krisp-1 · 07-Дек-17 13:57 (спустя 3 дня)

Чувствуется,какой невероятный духовный подъём был в Германии после разгрома Франции. Если бы не вмешательство политиков,Англию бы запинали. Приятно посмотреть на настоящих "псов войны",до 22.06.41 у меня к немцам никаких претензий.
[Профиль]  [ЛС] 

dgerelo2010

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 435


dgerelo2010 · 07-Апр-20 03:50 (спустя 2 года 3 месяца)

Поддерживаю вышеописанное - практически нет пропаганды, упоминания и озображения Гитлера также не заметил, фильм больше о фронтовой дружбе и взаимовыручке.
Конечно агитка, как и советские того времени. Показная нарочитая радость и лихачество фронтовых будней. Не очень понравилось, перебор, как по мне.
Также заметно отличается эстетикой от советских фильмов тех лет, нет возвеличивания рабоче-крестьянского духа, эстетика больше аристократическая, выходцами откуда вероятно немецкие летчики и были.
[Профиль]  [ЛС] 

leonfine

Стаж: 8 лет 5 месяцев

Сообщений: 3


leonfine · 21-Авг-21 21:21 (спустя 1 год 4 месяца)

Miauleiter писал(а):
58382618Интересный релиз, спасибо
pavl-i-n писал(а):
58138926Что касается перевода: нормальный перевод, есть обычные ошибки для англоязычных переводчиков, переводящих не англоязычные фильмы в произношении фамилий, имен, обращений
Видите ли, переводчик переводил не ФИЛЬМ (немецкий), а СУБТИТРЫ (английские). А кратный перевод - кратная же потеря смысла... Перевести Ju-87 как "же-у-87" - это как гвоздем по стеклу... бррр...
Да и с английским переводом налажал он здорово, по субтитрам сие видно невооруженным взглядом. Вот лишь пара примеров:
1) You can go to hell! Эту устойчивую фразу, известную каждому студенту-первокурснику (что-то вроде нашего "иди к черту") переводчик тупо калькировал - "Вы можете пойти в ад!"... Это все равно, что обозвать паб (public house) публичным домом
2) Packed together like at the Reich Party Rally (т.е. "все вместе, как на партийном съезде") переведено вообще беспомощно - "Это все мы, весь Третий Рейх".
3) "Спитфайтеры" вместо "Спитфайров" - это лютый фейл Я понимаю, можно не знать, что был такой самолет, но как еще можно прочитать английское Spitfire ?!
pavl-i-n писал(а):
58138926Хотелось бы отметить, что в фильме практически нет идеологической пропаганды
Местами все же мелькает. Взять хоть эпизод, как пленный пилот "Штуки" агитирует французских солдат - мол, и правительство у вас плохое, и Англия вас предала... в итоге галлы верят, что немецкая каша вкуснее и толпой сдаются первому разведпатрулю. А текст рефрена фильма, песни Stukalied - это вообще чистая пропаганда, "взвейся-развейся"
Ещё совсем смешная ошибка переводчика: В сцене банкета немцы провозглашают тост "За дубовые листья" (нацистский орден), а переводчик говорит "За деревья".
[Профиль]  [ЛС] 

lexabelic

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 19

lexabelic · 31-Окт-21 02:16 (спустя 2 месяца 9 дней)

krisp-1 писал(а):
74373614до 22.06.41 у меня к немцам никаких претензий.
Трубы крематориев в лагерях смерти в Польше дымят вовсю, а у вас никаких претензий, гражданин?
[Профиль]  [ЛС] 

bazarniy

Стаж: 14 лет

Сообщений: 1


bazarniy · 05-Янв-22 16:24 (спустя 2 месяца 5 дней, ред. 05-Янв-22 16:24)

guncha56 писал(а):
74354394Советую посмотреть всем. Очень похожа на наши аналогичные картины. Не будем нагнетать вражду. это глубокая история. Они также жили и мечтали и хотели победить. Это история. Наполеон ведь тоже буйствовал неслабо. Расстреливал толпами. Его мы запросто понимаем. Почти что свой... Так может быть пришла пора примириться и с этой историей?
топик изрядно завален завуалированной нацистской пропагандой отписавшихся. одно только сравнение пропаганды советской и нацисткой чего стоит.
На всякий случай напоминаю, что есть закон о запрете публичного отождествления роли СССР и нацистской Германии во Второй мировой войне
[Профиль]  [ЛС] 

Бурдюк с Мозгами

Стаж: 10 лет 11 месяцев

Сообщений: 1572


Бурдюк с Мозгами · 29-Мар-23 14:53 (спустя 1 год 2 месяца)

Интересно именно в качестве взгляда "с той сторонЫ".
Благодарю выложившего.
[Профиль]  [ЛС] 

Куреша

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 88


Куреша · 27-Сен-23 15:11 (спустя 5 месяцев)

"В бой идут одни старики". Начало.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error