Большой FAQ по визуальным новеллам и их гибридам: японская локаль, захват текста, автоперевод

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... , 40, 41, 42  След.
Ответить
 

BrowningMG

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 2


BrowningMG · 28-Мар-23 11:51 (2 года 9 месяцев назад)

Вопрос на засыпку - а можно ли ускорить процесс перевода Сугоем? Сейчас мне приходится ждать секунд 10-30, пока прога родит переведённый текст. И в итоге получается, что большую часть потраченного на игру времени я не читаю текст, а жду его появления.
[Профиль]  [ЛС] 

domoroshenyi_otaku

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 7004

domoroshenyi_otaku · 30-Мар-23 07:30 (спустя 1 день 19 часов)

Народ, вобщем мне нужны деньги и я подумал заработать на зашивании машинных переводов непосредственно в игры.
Т.е. я сам пишу софт для распаковки игровых архивов с текстами и запаковки обратно.
Т.е. продаются труды по запаковке по сути, а не сам перевод. Для каждой игры свой распаковщик/запаковщик. Для некоторых иногда даже есть на гитхабе.
Но я вижу тут в теме топят за какие-то уже существующие автопереводчики.
И естественно возникает вопрос насколько эти автопереводчики могут перевести совершенно рандомную игру
Ну вот я читал шапку, экстрактору AGTH/ ITH требуются какие-то ХУКИ, а Translation Aggregator требует онлайн, кроме этого, вроде как, необходимо чтобы игра была в базах данных разработчиков сий проги....
С остальными переводчиками непонятно вобще.
Вобщем насколько мои усилия будут полезны Есть ли проги которые абсолютно без любых требований могут переводить игры методом "запустил-играй".
Ибо на плейграундах и мышах игры переводят годами, а поиграть надо хоть как-то "уже сейчас"
[Профиль]  [ЛС] 

erby13

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 391

erby13 · 30-Мар-23 09:56 (спустя 2 часа 25 мин.)

domoroshenyi_otaku
есть OCR (Visual Nover Reader и Ёлочка (Maverick OCR) знаю), которые захватывают с экрана и распознают текст, неудобно но универсально (да и всем сейчас нужен онлайн чтобы переводчики использовать, оффлайновые никуда не годятся)
вы сначала потренируйтесь, а потом уже создайте группу или присоединитесь к другим которые переводят и собирают донаты (мне кажется идея заработать на этом совсем не жизнеспособна и пытаетесь влезть туда, в чем не разбираетесь)
это не ваша группа вк?
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

domoroshenyi_otaku

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 7004

domoroshenyi_otaku · 30-Мар-23 11:05 (спустя 1 час 9 мин., ред. 30-Мар-23 11:05)

erby13 писал(а):
84513836это не ваша группа вк?
нет, я пока пытаюсь поставить на поток те вещи, которые можно на него поставить.
Конкретно сейчас написан примитивный класс автоматических ВЕБ-запросов в гугл.
Пока сыро и не интеллектуально, есть свои проблемы. Но англоязычное переводит очень хорошо.
Китайский и японский текст - качество гораздо хуже.
Здесь рекомендуют ДИП и Байду, но это нужно будет изучить содержание POST запросов у каждого, да и парсер ответов, возможно, тоже будет другой, ибо на бесплатки там не JSON-стандарт вобще.
Пакеры/анпакеры к играм индивидуальные.
erby13 писал(а):
84513836вы сначала потренируйтесь,
Я уже перевёл ательеры - частично лиди/сью, и Шелли а также Тайлз оф вуксия 2 части.
erby13 писал(а):
84513836которые захватывают с экрана и распознают текст, неудобно но универсально
То что ОСR всегда глючно, это намного сильнее будет раздражать чем надмозг гугла.
Это вне конкуренции
Можно ещё подробнее про особенности автопереводчиков, сам я их как-то не использовал, слишком мутно ИМХО.....
В моём представлении правильная игра - это когда запускаешь и играешь. Любой сторонний софт и костыли, а также отдельные таблетки - от лукавого.
erby13
Ну ок, как насчёт чтобы прямо указать на недостатки моей идеи.
С 30lv кунами всё ясно, со своим жизненным опытом они могут загрызть мануалы, и заморочиться с тонкими материями автоперевода. И даже м.б. сами чего-нибудь там написать.
Тут можно сказать гордость, за не зря прожитую жизнь битарда, не позволит заплатить ~100р, например, и играть без проблем, они обязательно САМИ сделают.
Но как насчёт ололо-аудитории
[Профиль]  [ЛС] 

erby13

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 391

erby13 · 31-Мар-23 01:28 (спустя 14 часов)

на счет недостатков - внки непопулярный жанр и не хайповая вещь, поэтому желающих донатить слишком мало, чтобы получать денюжку, да и вообще найти донатеров.
пройдитесь вконтактике посмотрите много ли групп с переводами и много ли собирают (да хоть что то?)
я за эти годы в большинстве случаев видел как стухают переводы и энтузиазм и/или упираются в тех часть
либо вам нужно будет жестко пиариться везде и на простеньких поп играх)
DeepL получше переводит, даже фразеологизмы понимает, но иногда может как и гугл какую то жуть наспех выдавать. не знаю есть ли у него как и у гугла ограничение количества переводимых символов на айпи и как это обойти (в VNR с этим вроде справились, кстати админ VNR группы тоже занимается машинным переводом игр eushully и собирает денюжку на збт доступ к нему, можете присмотреться. но там и ручное редактирование+)
А chat gpt4 еще лучше
https://www.reddit.com/r/visualnovels/comments/11rty62/gpt4_ai_vs_human_translati...e_opening_scene/
надежда что действительно его доработают за пару лет, а не сделают имитацию ИИ
[Профиль]  [ЛС] 

Usagi

Старожил

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 2923

Usagi · 01-Апр-23 14:37 (спустя 1 день 13 часов, ред. 01-Апр-23 14:37)

erby13
Есть ещё Sugoi - и конкретно в японском он вроде как лучше DeepL'а. Лично сам впрочем не сравнивал - просто говорю то что слышал.
domoroshenyi_otaku писал(а):
84514028нет, я пока пытаюсь поставить на поток те вещи, которые можно на него поставить.
Тогда уж лучше переводи англопереводы на русик. Там хотя бы текст более-менее будет, а непереведённых и востребованных новелл на английском просто тонны. Переводы с японского - это всё ещё нечитабельно без редактуры - на которую нужно времени зачастую больше чем на перевод вручную. Но как и сказали выше - на прибыль в новеллах не рассчитывай. Очень нишевый жанр - это даже видно по количеству скачиваний раздач.
[Профиль]  [ЛС] 

erby13

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 391

erby13 · 02-Апр-23 12:49 (спустя 22 часа)

а ну да по сугою есть сервер дискорда
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

domoroshenyi_otaku

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 7004

domoroshenyi_otaku · 03-Апр-23 19:07 (спустя 1 день 6 часов)

Ок. Ясно.
Насчёт гугла, там в основном антиспам-ограничение.
Ограничение с суммарных запросов по кол-ву символов с 1 айпи ещё не встречал, ну или оно оооочень большое.
Ограничение на 1 запрос - стандартное.
BrowningMG писал(а):
84504309Сейчас мне приходится ждать секунд 10-30,
Вот кстати, няш, посмотри в настройках, может это специально так пауза выставлена чтобы сервер не опознавал частые запросы как ДДОС
erby13 писал(а):
84518263внки непопулярный жанр
Я не очень по ВНкам. В основном по обычным играм.
erby13 писал(а):
84518263либо вам нужно будет жестко пиариться везде и на простеньких поп играх)
Да. Выложу пару переводов бесплатно. +Буду пиарится на двачах и подобных помойках.
Usagi писал(а):
84525913Тогда уж лучше переводи англопереводы на русик.
ДА это во-первых. )))
Usagi писал(а):
84525913по количеству скачиваний раздач.
На трекере сортируем в порядке кол-ва скачиваний и приоритеты перевода расставлены.
Да я уже подумал об этом.
Ну всем СПС. Иду допиливать.
[Профиль]  [ЛС] 

BrowningMG

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 2


BrowningMG · 03-Апр-23 20:42 (спустя 1 час 34 мин., ред. 03-Апр-23 20:42)

domoroshenyi_otaku писал(а):
84537604Ок. Ясно.
BrowningMG писал(а):
84504309Сейчас мне приходится ждать секунд 10-30,
Вот кстати, няш, посмотри в настройках, может это специально так пауза выставлена чтобы сервер не опознавал частые запросы как ДДОС
Благодарю за совет, но я оффлайн-переводчиком пользуюсь, какой сервер может быть у него? К тому же, в настройках я не нашёл ничего подобного.
[Профиль]  [ЛС] 

domoroshenyi_otaku

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 7004

domoroshenyi_otaku · 05-Апр-23 19:29 (спустя 1 день 22 часа, ред. 05-Апр-23 19:29)

erby13 писал(а):
84518263переводом игр eushully
Говоря об этом, бегло смотрел файлы Amayui Labyrinth Meister, но текста не нашёл.
Видел картинки, видел музыку в OGG. Файлы вроде не зашифрованы и не отксорены.
Если даже интерфейс - это картинки, то я не верю что диалоги тоже не текстовые объекты.
Даже имея исходники нереально столько текста захардсабить в картинки!
[Профиль]  [ЛС] 

Jarlon

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1080

Jarlon · 18-Май-23 21:32 (спустя 1 месяц 13 дней)

Товарищи, тут Текстрактор что-то чудит. Уже несколько дней при попытке перевести через deepl он на любые фразы выдает "Error while translating". Это только у меня или кто-то еще столкнулся?
[Профиль]  [ЛС] 

erby13

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 391

erby13 · 19-Май-23 00:36 (спустя 3 часа)

Jarlon
https://github.com/Artikash/Textractor/issues/1062
в этой ветке решение похожей проблемы
[Профиль]  [ЛС] 

Jarlon

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 1080

Jarlon · 21-Май-23 23:19 (спустя 2 дня 22 часа, ред. 21-Май-23 23:19)

erby13
Не помогло. Ну и там у парня на конкретных символах валилось, а у меня вообще всегда.
Тем временем, кажется, дипл серьезно ограничил объем переводимого контента для бесплатной версии.
[Профиль]  [ЛС] 

Ilya6820

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 34

Ilya6820 · 29-Сен-23 20:27 (спустя 4 месяца 7 дней, ред. 29-Сен-23 20:27)

Кто может подсказать, как написать H-code для UTF-16 (Little Endian) текста с терминатором строки в 1 байт? Начало хука выглядит так: HQ1<
Где Q - UTF-16, а 1< - null_length в 1 байт, но Textractor почему-то начинает обрезать текст уже после первого символа.
На скрине пример текста с выделенным байтом терминатора строки:

Upd: забавно, ради прикола попробовал написать HQ2< и это почему-то сработало, видимо какой-то косяк Textractor'а как и в случае со смещением у esp.
[Профиль]  [ЛС] 

erby13

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 391

erby13 · 01-Окт-23 12:50 (спустя 1 день 16 часов)

Ilya6820 там в плагинах у текстрактора не стоят удаляторы лишнего мусора/символов?)
[Профиль]  [ЛС] 

GodGivedMe

Стаж: 6 лет 2 месяца

Сообщений: 5


GodGivedMe · 12-Окт-23 22:43 (спустя 11 дней)

Здрасте, скачал эту новеллу, где было написано, что есть японский язык, но я никак не понимаю как его включить, пробовал залезть в файл Steam_emu, и изменить язык интерфейса на японский там (пробовал jp, japanese, jap), но ничего не получилось. В самой игре настройки тоже нету. Есть у кого-то подсказка или ответ как поставить японский язык? https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5818491
[Профиль]  [ЛС] 

Shirou666d

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 18

Shirou666d · 28-Апр-24 23:49 (спустя 6 месяцев)

LOあんぐる!! кое как нашел игру
где достать no dvd
или игру
[Профиль]  [ЛС] 

Usagi

Старожил

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 2923

Usagi · 29-Апр-24 02:00 (спустя 2 часа 10 мин.)

Shirou666d писал(а):
86199058LOあんぐる
есть на няшке - и даже с живыми сидами
[Профиль]  [ЛС] 

Shirou666d

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 18

Shirou666d · 29-Апр-24 06:17 (спустя 4 часа)

да есть. но почуму-то я не могу скачать
[Профиль]  [ЛС] 

Пьяный Дебоширъ

Стаж: 12 лет

Сообщений: 6

Пьяный Дебоширъ · 09-Июн-24 19:11 (спустя 1 месяц 10 дней, ред. 09-Июн-24 19:11)

Кто-то здесь скачивал Hoshi Ori Yume Mirai? Помогите разобраться. Не могу понять, что я не так делаю, но после установки игра не запускается, пишет какую-то ошибку с движком, якобы там что-то нужно докачать. Может я не в том порядке устанавливаю, хз. Все делаю по Locale Emulator, но все равно ошибка. Если есть возможность, то распишите, пожалуйста, процесс как надо (для даунов -__-)
[Профиль]  [ЛС] 

Usagi

Старожил

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 2923

Usagi · 09-Июн-24 23:16 (спустя 4 часа)

Пьяный Дебоширъ
Скачай уже установленную и пропатченную версию perfect edition с няшки - и не мучай мозг.
[Профиль]  [ЛС] 

Пьяный Дебоширъ

Стаж: 12 лет

Сообщений: 6

Пьяный Дебоширъ · 10-Июн-24 08:56 (спустя 9 часов, ред. 10-Июн-24 08:56)

Usagi писал(а):
86359995Пьяный Дебоширъ
Скачай уже установленную и пропатченную версию perfect edition с няшки - и не мучай мозг.
Извиняюсь, а что такое няшка?
UPD: Разобрался. Но какой у него актуальный домен сейчас?
PS: Так-то хотелось почитать чисто на японском без перевода, поэтому вопрос изначально
[Профиль]  [ЛС] 

Usagi

Старожил

Стаж: 18 лет 10 месяцев

Сообщений: 2923

Usagi · 10-Июн-24 17:00 (спустя 8 часов)

Пьяный Дебоширъ писал(а):
86360676Но какой у него актуальный домен сейчас?
Для 18+ раздела няшки есть еще слово sukebei в адресе.
Пьяный Дебоширъ писал(а):
86360676Так-то хотелось почитать чисто на японском без перевода, поэтому вопрос изначально
Для этого просто можно удалить файл(ы) перевода.
[Профиль]  [ЛС] 

GawrGur

Стаж: 3 года 5 месяцев

Сообщений: 7

GawrGur · 21-Июн-24 10:28 (спустя 10 дней, ред. 21-Июн-24 10:28)

А не проще ли использовать Luna Translator с опен сорсом на гитхабе? Чем не понятный софт который упоминается в этой теме. https://github.com/HIllya51/LunaTranslator/
Спецом перещерстил все 40 страниц темы и не нашел не одного упоминания данной проги (елси оно и было, то возможно не зметил, 40 страниц как ни как) Luna Translator умеет хукать больненство ныне существующих новелл и так же есть поддержка ocr и фильтр текста и имеет кучу методов перевода.
[Профиль]  [ЛС] 

Blick_Winkel

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1389

Blick_Winkel · 21-Июн-24 12:55 (спустя 2 часа 26 мин.)

GawrGur писал(а):
86398388А не проще ли использовать Luna Translator с опен сорсом на гитхабе? Чем не понятный софт который упоминается в этой теме. https://github.com/HIllya51/LunaTranslator/
Спецом перещерстил все 40 страниц темы и не нашел не одного упоминания данной проги (елси оно и было, то возможно не зметил, 40 страниц как ни как) Luna Translator умеет хукать больненство ныне существующих новелл и так же есть поддержка ocr и фильтр текста и имеет кучу методов перевода.
Прога от китайского комрада вышла с полгода назад. Откуда ей в этой древней теме взяться?
[Профиль]  [ЛС] 

GawrGur

Стаж: 3 года 5 месяцев

Сообщений: 7

GawrGur · 21-Июн-24 14:04 (спустя 1 час 9 мин., ред. 21-Июн-24 14:04)

Blick_Winkel писал(а):
86398872
GawrGur писал(а):
86398388А не проще ли использовать Luna Translator с опен сорсом на гитхабе? Чем не понятный софт который упоминается в этой теме. https://github.com/HIllya51/LunaTranslator/
Спецом перещерстил все 40 страниц темы и не нашел не одного упоминания данной проги (елси оно и было, то возможно не зметил, 40 страниц как ни как) Luna Translator умеет хукать больненство ныне существующих новелл и так же есть поддержка ocr и фильтр текста и имеет кучу методов перевода.
Прога от китайского комрада вышла с полгода назад. Откуда ей в этой древней теме взяться?
Программа вполне себе популярна среди ру комюнити и имеет больше 10-ка видосов на ютубе https://i.imgur.com/tcOuiKe.jpeg , взависимости от того как искать видосы
[Профиль]  [ЛС] 

Blick_Winkel

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 1389

Blick_Winkel · 21-Июн-24 14:29 (спустя 24 мин.)

GawrGur писал(а):
86399095
Blick_Winkel писал(а):
86398872
GawrGur писал(а):
86398388А не проще ли использовать Luna Translator с опен сорсом на гитхабе? Чем не понятный софт который упоминается в этой теме. https://github.com/HIllya51/LunaTranslator/
Спецом перещерстил все 40 страниц темы и не нашел не одного упоминания данной проги (елси оно и было, то возможно не зметил, 40 страниц как ни как) Luna Translator умеет хукать больненство ныне существующих новелл и так же есть поддержка ocr и фильтр текста и имеет кучу методов перевода.
Прога от китайского комрада вышла с полгода назад. Откуда ей в этой древней теме взяться?
Программа вполне себе популярна среди ру комюнити и имеет больше 10-ка видосов на ютубе https://i.imgur.com/tcOuiKe.jpeg , взависимости от того как искать видосы
40 страниц комментов в теме были написаны до того, как эта прога появилась на свет.
Популярность в абстрактном ру комьюнити тут не играет никакой роли.
[Профиль]  [ЛС] 

GawrGur

Стаж: 3 года 5 месяцев

Сообщений: 7

GawrGur · 21-Июн-24 14:32 (спустя 2 мин.)

Blick_Winkel писал(а):
86399184
GawrGur писал(а):
86399095
Blick_Winkel писал(а):
86398872
GawrGur писал(а):
86398388А не проще ли использовать Luna Translator с опен сорсом на гитхабе? Чем не понятный софт который упоминается в этой теме. https://github.com/HIllya51/LunaTranslator/
Спецом перещерстил все 40 страниц темы и не нашел не одного упоминания данной проги (елси оно и было, то возможно не зметил, 40 страниц как ни как) Luna Translator умеет хукать больненство ныне существующих новелл и так же есть поддержка ocr и фильтр текста и имеет кучу методов перевода.
Прога от китайского комрада вышла с полгода назад. Откуда ей в этой древней теме взяться?
Программа вполне себе популярна среди ру комюнити и имеет больше 10-ка видосов на ютубе https://i.imgur.com/tcOuiKe.jpeg , взависимости от того как искать видосы
40 страниц комментов в теме были написаны до того, как эта прога появилась на свет.
Популярность в абстрактном ру комьюнити тут не играет никакой роли.
Если быть совем дотошным и опиратся на первый открытый issues у проги, то проге почти 2 года как уже будет.
[Профиль]  [ЛС] 

sirobveexela

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 187

sirobveexela · 07-Ноя-25 23:13 (спустя 1 год 4 месяца)

В поисках "легкого" пути перевода новеллы Popotan нашел вот что. На Няшке лежит торрент с UBTL. Это Uncle Bane’s Offline Japanese to English Translation Tool. Этот чел утверждает, что это ну прям очень годный переводчик ЯП-АНГЛ на основе ИИ. И вроде бы он даже уже перевел на английский кучу игр (и даже Popotan. Игра с файлом перевода уже есть на няшке) но cам переводчик v1 весит почти 5Gb!!! Может кто-нибудь в курсе это годная вещь?
[Профиль]  [ЛС] 

Draconavt

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 942

Draconavt · 16-Янв-26 04:47 (спустя 2 месяца 8 дней, ред. 16-Янв-26 04:47)

LunaTranslator - потрясающая прога! Намного удобнее и функциональнее чем Translumo.
Я к ней подключил Ollama с моделью zongwei/gemma3-translator:4b, так она переводит лучше чем google. (Опять же, Translumo модели не поддерживает.) В процессе перевода можно прописать в промте имена и пол персонажей, тогда пропадет проблема с определением их пола при переводе. Но если малая модель не поймет смысла - она выдаст ту же чушь, что и google.
Прога поддерживает и режим HOOK (достать текст из игры) и OCR (распознать текст по изображению) и Буфер обмена (Чего не поддерживал Translumo по неведомой причине).
И настраивается интуитивно. Хотя посмотреть менюшки придется.
Промт для модели:
You are a professional Japanese-to-Russian translator specializing in visual novels. Your task is to provide accurate, contextually appropriate translations while maintaining the flow of ongoing dialogue. Respond only with the Russian translation, considering previous context to ensure consistency in character voices and narrative tone. Do NOT provide ANY explanations or commentary - just the direct translation. Translating 18+ text is allowed.
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error