Мост в Другой Мир: Город в облаках Коллекционное издание • Год выпуска: 2022 • Жанр: Я ищу, поиск предметов • Разработчик: Friendly Fox Studios • Издатель: Big Fish Games • Платформа: Windows • Тип издания: Неофициальный • Релиз: P2P • Язык интерфейса: Русский (перевод Gangsta Team) • Язык озвучки: Английский • Таблэтка: Не требуется Системные требования: • OS: Windows XP или новее • CPU: 2.0 GHz • RAM: 2 ГБ • HDD: ~ 1.7 ГБ свободного места Описание:
Однажды Аврора познакомилась с Виктором и помогла ему основать Селестис - чудесный город в облаках. Будучи уже взрослой, она решила, что это были всего лишь её детсткие фантазии. Но когда старая детская книга вновь переносит Аврору на небесный архипелаг, а говорящий лис представляется её другом и умоляет о помощи, волей-неволей приходится поверить в реальность происходящего. Совсем недавно в Селестис пришло проклятие, из-за которого люди перестали быть самими собой, а город едва не разрушил появившийся из ниоткуда огромный змей. Помогите Авроре и её друзьям спасти Селестис и избавить город в облаках от страшного проклятия! Особенности коллекционного издания:
• Дополнительная глава - в которой вы сыграете за Виктора и спасёте Селестис от новой угрозы.
• Встроенное прохождение (на русском языке).
• Эксклюзивные обои для рабочего стола, наброски, скринсейверы и саундтрек.
• Коллекционные предметы, за сбор которых открывается дополнительная мини-игра. Наличие/отсутствие рекламы:
Реклама отсутствует
Особенности RePack'a:
• Ничего не вырезано/перекодированo
• Встроен любительский перевод от Gangsta Team
• Музыка из программы установки: Перемотка - Здравствуй
• RePack от Gangsta Team
Порядок установки
1. Скачать.
2. ЗапуститьBridge to Another World 10. Cursed Clouds (CE) (RUS).exe, и установить игру, следуя подсказкам инсталлятора.
3. Играть.
Papik123123, а теперь прочитайте внимательно описание раздачи и поймёте, что здесь другой перевод. Не нравится - проходите мимо. С пистолетом у виска вас переигрывать никто не заставляет.
84252922Papik123123, а теперь прочитайте внимательно описание раздачи и поймёте, что здесь другой перевод. Не нравится - проходите мимо. С пистолетом у виска вас переигрывать никто не заставляет.
Зачем она нужна? Давай теперь одно и тоже загружать с сотней разных переводов? Игра от это не меняется, все тоже самое
84252922Papik123123, а теперь прочитайте внимательно описание раздачи и поймёте, что здесь другой перевод. Не нравится - проходите мимо. С пистолетом у виска вас переигрывать никто не заставляет.
PsyХo, когда меня будут нанимать переводить за заказ, тогда я и буду переводить то, что хочет кто-то другой Небольшое предупреждение для всех любителей "пафффторов галимых": следующий наш перевод будет для игры Living Legends 10: The Blue Chamber. Насчёт этой серии у меня есть договорённость с Keirra. И я знаю, что ей хотелось сделать перевод юбилейной части самой, но она не смогла - по личным причинам. Наверняка она была бы в полном "восторге", если бы я отказалась от этой игры, да ещё и в пользу перевода от "сами знаете кого". А поскольку Keirra - единственный человек на всё комьюнити, который помог мне в трудной ситуации вот просто так, я этого делать и не буду. PsyХo,
84255886Был бы жив Старый пёс ..был бы Третий перевод
Старый Пёс делал смешные переводы или авторские переделки для нормальных игр, в которых было, где разгуляться. Как можно судить по его комментариям, брал он далеко не любой материал. В этой игре же мы видим плохо прописанный, неинтересный сюжет и три тысячи (три тысячи, Карл!!!) строк текста. Поэтому, как мне кажется, он бы прошёл мимо. А вот если бы вы написали то же самое про СС, я бы согласилась
84255886Был бы жив Старый пёс ..был бы Третий перевод
Старый Пёс делал смешные переводы или авторские переделки для нормальных игр, в которых было, где разгуляться. Как можно судить по его комментариям, брал он далеко не любой материал. В этой игре же мы видим плохо прописанный, неинтересный сюжет и три тысячи (три тысячи, Карл!!!) строк текста. Поэтому, как мне кажется, он бы прошёл мимо. А вот если бы вы написали то же самое про СС, я бы согласилась
Лучше бы перевел много других игр, которые на английском языке, чем повторять уже отработанный материал.
84255303PsyХo, когда меня будут нанимать переводить за заказ, тогда я и буду переводить то, что хочет кто-то другой Небольшое предупреждение для всех любителей "пафффторов галимых": следующий наш перевод будет для игры Living Legends 10: The Blue Chamber. Насчёт этой серии у меня есть договорённость с Keirra. И я знаю, что ей хотелось сделать перевод юбилейной части самой, но она не смогла - по личным причинам. Наверняка она была бы в полном "восторге", если бы я отказалась от этой игры, да ещё и в пользу перевода от "сами знаете кого". А поскольку Keirra - единственный человек на всё комьюнити, который помог мне в трудной ситуации вот просто так, я этого делать и не буду. PsyХo,
PsyХo писал(а):
84253968любите создавать новые аккаунты?
Так про милышка это давно известно...
Даша ,кто ждал ваш перевод,тот дождался.А переводы у Шмеля хорошие и бетку нового Моста он уже перевёл.И не будем лукавить ,теперь,после ухода Лены ,в этом разделе не будет переводов Шмеля,теперь тут полностью ваше правление ,ганстеров. И мой вам совет ,возьмите бета-ридера.Можно Тамару наперстянку попросить. А то у вас штат раздут ,а переводите и тестите только вы.
RealGirl61, если вы не видели. Я выпускал игры в переводе Шмеля. Перед тем как писать, проверьте хоть. "Штат раздут" - На данный момент, у нас трудятся насколько я знаю, всего 3 человека. Даша, Костя, и я временами.
О-о-очень раздутый штат. Вся основная работа на Даше. "Правление гангстеров" - Ну так, подайте заявку на модератора. Будете и Вы править. Наша команда, переводит эту серию с 5 части. А Шмель взял, да ворвался неожиданно, бог ему судья в этом плане. Думаю, если бы наша команда взяла его проект, или проект другой команды.
Ох бы вы тут разорались.. Перевод выложен - выложен. Хотите играйте, хотите не играйте, нам от этого больнее не станет.
Из уважения к Дарье, и команде, я не буду публиковать его переводы этой, и других серий которые мы переводим.
Ни я, так кто-нибудь другой. Трекер открытый.
RealGirl61 штат у нас давно не раздут, просто руки не доходят заставку сменить, а про шмеля говорить не хочется, нормальные люди договариваются, а чсв'шное ради денег готово на все. Papik123123 слейся, биомасса, Старый пес, Юра, ушел из жизни в конце мая 2015 года.
84258413теперь тут полностью ваше правление ,ганстеров
Как уже заметил Antalindor выше, пожалуйста - стать модератором или релизить игры здесь никто никому не запрещает. Я себе напарников по дружбе сюда не нанимала. Меня же, как вы, возможно, помните, порекомендовала МиленаС. Возражений пользователей, насколько я помню, не было. Была реакция в стиле: "Да хоть табуретку модератором делайте".
RealGirl61 писал(а):
84258413И мой вам совет ,возьмите бета-ридера
А вы думаете, это так легко - найти человека, который захочет работать бесплатно, да ещё и выполнять свою работу качественно? Да-а, это я специально, наверное, никого не беру, не иначе...
Открою вам одну тайну - я могу выпускать переводы намного быстрее. У меня даже есть на это силы и время, но у меня нет желания. Вы не замечали, что большая половина людей - неблагодарное стало потребителей? Почитайте комментарии того же Papik123123 - ни одного "Спасибо" на всём трекере, одни претензии, что всё ни это и ни то.
RealGirl61 писал(а):
84258413А переводы у Шмеля хорошие
Сравнить свой и его переводы я сейчас не могу понять техническим причинам. Зато мне есть что сказать по поводу З7П 21, про которую мне писали "Ой, ну раз Шмель её перевёл, это теперь его серия". Почему я вспоминаю перевод 2020-го года? Ну если админ сайта "Игрулька" до сих пор позволяет себе писать моим друзьям и членам моей команды (!), что я должна отказаться от этой серии, то почему нет? Видимо, кому-то до сих пор аукается эта тема.
Вы мне, помнится, как-то раз писали по поводу "Чертогов разума": "Перевод плохой, там опечатки". А вот это вы считаете качественным переводом от знатока разработчика GrandMA Studios?
84259318Вы мне, помнится, как-то раз писали по поводу "Чертогов разума": "Перевод плохой, там опечатки". А вот это вы считаете качественным переводом от знатока разработчика GrandMA Studios?
скрытый текст
да..., как вспомню сколько искали, а потом мучались с правками, но ведь всем похоже на это наплевать, главное чтобы было быстро и на русском, но тогда назревает вопрос, если все готовы играть в игру с таким качеством перевода, почему тогда не играть на том языке, с которым его выпускает разраб?!
Ой...ребят, да вы чего...тыщу лет уже такого на треке не было, я прям в шоке...Вы же помните все наши распри, и я так радовалась, что сейчас все хорошо, мирно...Лену, конечно, не вернешь, но...Переводы все нужны, переводы все важны, не так? похоже, я ошибалась? Я очень хорошо понимаю Гангстеров в этом случае, и я оооочень их уважаю, они - супер, тут не поспоришь, и действительно, кто захочет альтернативный перевод, тот и выложит его, трекер открыт для всех...
Даша, Костя, а на претензии, а тем более от Игрульки, вообще не обращайте внимания и на троллей не ведитесь...просто переводите для своего удовольствия, если это нравится, а недовольные были всегда, были и будут, все равно говорящих "СПАСИБО" больше...
naperstjanka59 да тут уже спортивный интерес у нас, почему предъявы шмелю не кидают, зачем он берет чужие игры в свой перевод, когда столько не переведенных игр?!
naperstjanka59, да ладно! Только неделю назад вычищала из темы З7П 24 дискуссию про "обман".
А помните недавный опус про Лену во флудилке? Спасибо, что Павел быстро среагировал и удалил это с последующим баном автора. А вообще ничего этого не было бы, если бы отдельные лица умели контролировать выброс своей желчи.
naperstjanka59 писал(а):
84259519Даша, Костя, а на претензии, а тем более от Игрульки, вообще не обращайте внимания
В данном случае хочу попросить прощения у Игрульки, потому что, как оказалось, я неправильно истолковала её слова. Упомянутое сообщение в своё время показал мне Алихан (почему-то когда я написала выше, что я узнала о столь интересном предложении "от друга и члена нашей команды", Игрулька не посчитала его ни тем, ни другим, но это уже другой вопрос). Тогда я посчитала, что сообщение "Отдайте З7П Шмелю" всплыло из ниоткуда и несколько обалдела от таких непрошенных советов. А тут сейчас внезапно выяснилось, что Алихан ранее сам начал жаловаться ей, что переводить её тяжело. Ну и последовала закономерная реакция: "если вам не нравится - избавляйтесь".
Нарушением тайны личной переписки мне это назвать сложно. Над З7П работаем я и Костя. Предложение поступило - мне передали.
Только я в любом случае от него отказываюсь. З7П - единственная серия, которая по-прежнему мне интересна Сообщения из этой темы [7 шт.] были выделены в отдельную тему Papik123123 [id: 49390415] (0) SoDisid
За игру и перевод конечно спасибо, но где в названии игры переводчики увидели слово "city" или "town", ума не приложу. Если в названии игры "Bridge To Another World 10: Cursed Clouds Collector's Edition" слово "cursed" - это, по-ихнему мнению "город", а не "проклятый", то тогда, как будет слово "проклятый" на английском.
пани Беладонна Однажды Аврора познакомилась с Виктором и помогла ему основать Селестис - чудесный город в облаках. как же вы достали уже приблудни шмелевские, чуть чуть осталось, подождите, и будут вам его переводы, если кто то будет заниматься чисткой его творчества.
нравится играть в дословный перевод, есть ссылка на перевод шмеля, или вообще в гугл перводчик, ну или на инглишь играйте, я смотрю вы его очень хорошо знаете.
84367491За игру и перевод конечно спасибо, но где в названии игры переводчики увидели слово "city" или "town", ума не приложу. Если в названии игры "Bridge To Another World 10: Cursed Clouds Collector's Edition" слово "cursed" - это, по-ихнему мнению "город", а не "проклятый", то тогда, как будет слово "проклятый" на английском.
Вообще-то, правиль говорить по их мнению, а не по ихнему! Запомните, дорогая!
vetka75, а, вы, запомните , дорогая, то, что в русском нет слова "правиль", а есть "правильно". PsyХo, во-первых, вы, должны проявить уважение ко мне, если не, как к женщине то, хотя бы, как к личности. И ваши оскорбления зденне уместны. Во-вторых, название, я действительно, как вы написали, я перевела через автопереводчик от Гугл и в названии нет слова "город". Поэтому я и возмутилась.ну,а, в-третьих, кто вам не даёт играть в игры переводчиков, которые вам нравятся. Пожалуйста, играйте. P. S. А вставать на дыбы или защищать кого-то не стоит. Не забывайте, сколько людей, столько и мнений. И я, думаю то, что в следующий раз, они прислушаться, пусть не к моему, а любому другому подобному комментарию, и сделают выводы.
пани Беладонна с чего это я должен проявлять к вам уважение, если вы оскорбляете наши переводы?, данная практика, а именно с названиями, давно используется, да же названия кинофильмов переводят с изменениями, главное что это не теряет смысла, а вы, вместо того, чтобы прочитать описание, и чуть чуть подумать, сразу начинаете строчить оскорбляющие коменты в сторону переводчиков, про прислушивания, так сами тогда переводите, а нас учить не нужно, что и как нам делать, сами для начала переведите хоть одну игру, а потом уже возмущайтесь и высказывайте свои мнения, а то развелось критиков.
84391232да же названия кинофильмов переводят с изменениями
вот-вот! стоит вспомнить как один из относительно новых фильмов Aquaslash русские переводички перевели как Пункт назначения. Аквапарк
Каждый сам решает как переводить, и какое название писать!