Слоеный пирог / Przekładaniec / Przekladaniec (Анджей Вайда / Andrzej Wajda) [1968, Польша, комедия, фантастика, короткометражный, DVDRip] VO (den904) + Sub Rus + Original Pol

Страницы:  1
Ответить
 

Wrobel

Фильмографы

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1511

Wrobel · 23-Авг-20 17:25 (5 лет назад, ред. 24-Авг-20 22:13)

Слоеный пирог / Przekładaniec
Страна: Польша
Жанр: комедия, фантастика, короткометражный
Год выпуска: 1968
Продолжительность: 0:35:16
Перевод: Одноголосый закадровый - den904 по субтитрам zorrodetarde
Субтитры: русские (zorrodetarde)
Оригинальная аудиодорожка: польский
Режиссер: Анджей Вайда / Andrzej Wajda
В ролях: Богумил Кобеля, Рышард Филипский, Петр Высоцкий, Ежи Зельник, Анна Пруцналь, Тадеуш Плючиньский, Герард Вилк, Войчех Раевский, Эва Гонсовска, Марта Пшибора, Барабара Никельска, Эльжбета Новацка, Барбара Бернацка, Марек Кобеля, Витольд Дедерко, Анджей Пищатовский
Описание: По сценарию Станислава Лема, отдаленно основанном на его пьесе "Существуете ли вы, мистер Джонс?"
Известные автогонщики Томас и Ричард Фоксы застраховали свою жизнь с тем условием, чтобы после смерти одного брата страховку получил другой. Ричард разбивается в одном из заездов, и часть его органов оказывается пересажена выжившему брату. Но страховая компания собирается выплатить только часть страховки, объясняя, что некоторые органы умершего вполне живы. Призванный на помощь адвокат совершенно запутывается в ворохе юридических тонкостей - кого можно считать живым, кто кому брат и жена, и можно ли считать Томасом Фоксом человека, у которого от Томаса Фокса осталась только небольшая часть?
В комедийной острогротесковой форме Лем рассматривает вопрос, к которому не раз возвращался в своих книгах: может ли общество приспособиться к научно-техническому прогрессу, идущему вперед семимильными шагами. Что делать, если более консервативные части общественного сознания, вроде юриспруденции, не поспевают за переменами?
Доп. информация:
Фильмография Анджея Вайды
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 640x480 (1.33:1), 25 fps, XviD build 50 ~2370 kbps avg, 0.31 bit/pixel
Аудио 1: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps [RUS]
Аудио 2: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps [POL]
Формат субтитров: softsub (SRT)
БОЛЬШОЕ СПАСИБО: zorrodetarde (Юрий Жиловец) за перевод,
$Shorox за тайминг субтитров, den904 за озвучивание по заказу kosmoaelita,
Susanin за организацию озвучки, gbanu@KG за релиз исходного DVD
Прошу не поглощать авторскую раздачу.
MediaInfo
General
Complete name : ...\Przekladanec (1968).avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 699 MiB
Duration : 35 min 16 s
Overall bit rate : 2 770 kb/s
Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Writing library : VirtualDubMod build 2540/release
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 2
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 35 min 16 s
Bit rate : 2 372 kb/s
Width : 640 pixels
Height : 480 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 FPS
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.309
Stream size : 598 MiB (86%)
Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Audio #1
ID : 1
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 35 min 16 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 spf)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 48.4 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Service kind : Complete Main
Audio #2
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : 2000
Duration : 35 min 16 s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 kb/s
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 kHz
Frame rate : 31.250 FPS (1536 spf)
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 48.4 MiB (7%)
Alignment : Split accross interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 500 ms
Service kind : Complete Main
Скриншоты
Фрагмент субтитров
9
00:04:07,275 --> 00:04:11,223
Рад вас видеть. Извините, что
пришлось вас сюда вызывать.
10
00:04:11,674 --> 00:04:13,370
Я должен заняться вашими делами?
11
00:04:13,578 --> 00:04:16,367
Да. Сейчас у меня ими заниматься
ни желания нет, ни времени.
12
00:04:16,618 --> 00:04:17,484
Понимаю, понимаю.
13
00:04:17,729 --> 00:04:22,081
Я водитель в ралли. Может, вы
слышали: экипаж братьев Фокс-Фокс?
14
00:04:22,384 --> 00:04:26,095
- А, да, да. Конечно, слышал.
- Так вот, нету больше экипажа.
15
00:04:26,310 --> 00:04:28,189
С вашим братом произошел
несчастный случай?
16
00:04:28,251 --> 00:04:29,326
Искренне сочувствую.
17
00:04:29,438 --> 00:04:32,095
Как говорится, тяжело,
но надо ехать дальше.
18
00:04:32,314 --> 00:04:34,970
Классный был парень, но чего
уж теперь, авария есть авария.
19
00:04:35,177 --> 00:04:36,958
Видите, только вчера сняли с меня швы.
20
00:04:37,118 --> 00:04:39,880
Я должен теперь тренироваться
как черт, совсем потерял форму.
21
00:04:40,096 --> 00:04:43,060
Понимаю, понимаю. Так что
я могу для вас сделать?
22
00:04:43,280 --> 00:04:47,197
В общем, так. Я холостой,
а брат мой был женатым.
23
00:04:47,504 --> 00:04:49,382
И застраховались мы крест-накрест.
24
00:04:49,485 --> 00:04:51,538
То есть, если я погибну, ему
полагается все целиком,
25
00:04:51,671 --> 00:04:53,858
а если он - то я беру половину
и его жена - половину.
26
00:04:54,025 --> 00:04:55,881
То есть, его вдова. Понимаете?
27
00:04:55,975 --> 00:04:59,666
- Да, да, да. Может, папиросу?
- Нет, спасибо, я не курю.
28
00:04:59,866 --> 00:05:02,251
А теперь страховая компания
выдумывает какие-то сложности.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

Arle-kino

Moderator gray

Стаж: 16 лет

Сообщений: 6828

Arle-kino · 24-Авг-20 20:46 (спустя 1 день 3 часа)

Ошибка в названии файла, одна буква пропущена
Если хотите, можете исправить.
[Профиль]  [ЛС] 

Wrobel

Фильмографы

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1511

Wrobel · 24-Авг-20 22:20 (спустя 1 час 33 мин.)

Arle-kino
Глаз-алмаз
Поправлено.
[Профиль]  [ЛС] 

komilfo01

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 198

komilfo01 · 26-Май-21 19:37 (спустя 9 месяцев, ред. 26-Май-21 19:37)

Зайдите на раздачу пожалуйста! Спасибо! Осталось скачать 7,2 5%! Зайдите кто-нибудь!
[Профиль]  [ЛС] 

aekfhaer

Стаж: 17 лет 6 месяцев

Сообщений: 166


aekfhaer · 09-Авг-22 20:46 (спустя 1 год 2 месяца)

Интересно, что думал и говорил сам Лем об этом "фильме" и "режиссере" в целом?
Кровь из глаз.
[Профиль]  [ЛС] 

Wrobel

Фильмографы

Стаж: 15 лет 10 месяцев

Сообщений: 1511

Wrobel · 10-Авг-22 23:43 (спустя 1 день 2 часа)

aekfhaer
Не поверите, но говорил:
Цитата:
"Przekładaniec" Wajdy z Kobielą w roli głównej, zupełnie mnie satysfakcjonuje. // Stanisław Bereś, Stanisław Lem: Tako Rzecze... Lem, 2002.
И не злоупотребляйте кавычками, некоторых штрафуют.
[Профиль]  [ЛС] 

en-m1

Старожил

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 1306

en-m1 · 11-Авг-22 17:46 (спустя 18 часов)

Wrobel писал(а):
83482837aekfhaer
Не поверите, но говорил:
Цитата:
"Przekładaniec" Wajdy z Kobielą w roli głównej, zupełnie mnie satysfakcjonuje. // Stanisław Bereś, Stanisław Lem: Tako Rzecze... Lem, 2002.
И не злоупотребляйте кавычками, некоторых штрафуют.
Лем в данной ситуации напомнил генерала из анекдота, который, посетив Эрмитаж, оставил в книге отзывов запись: "Эрмитаж осмотрен, замечаний нет".
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error