gjiAm · 22-Фев-10 23:28(14 лет 9 месяцев назад, ред. 25-Фев-10 17:52)
Смысл жизни по Монти Пайтону
Monty Python's The Meaning of LifeГод выпуска: 1983 Страна: Великобритания Жанр: Комедия абсурда Продолжительность: 01:47:07 Перевод:
Профессиональный (многоголосый, закадровый)
Профессиональный (одноголосый)
Субтитры: русские, английские Режиссер: Терри Джонс / Terry Jones, Терри Гиллиам / Terry Gilliam В ролях: Грэм Чепман, Джон Клиз, Тэрри Гилльям, Эрик Айдл, Тэрри Джонс, Майкл Палин, Кэрол Кливлэнд, Саймон ДжонсОписание: Комедия абсурда, поставленная очень известной на рубеже 70-80-х годов английской телевизионной командой Монти Пайтон. Картина состоит из нескольких новелл, которые, по мнению их авторов, должны некоторым образом пролить свет на тот туманный вопрос, которым терзается любой из нас на разных этапах своего существования — «в чем смысл жизни»?
Квинтессенция Монти Пайтона. Гениальный фильм. Обязателен для просмотра и пересмотра.
Людям, не понимающим английского юмора, лучше даже не пытаться смотреть. Доп. информация: Это полная версия фильма, то есть в начале в качестве киножурнала идет короткометражка Терри Гильяма «The Crimson Permanent Assurance». Ее перевод — одноголосый.imdb: 7.4 (31,873) kinopoisk: 7.670 (503) rottentomatoes: 89% MPAA: Made with MeGUI, muxed with mkvmerge.
No filters applied.Качество: HD-DVDRip (HD-DVD-Remux) Формат: MKV Видео кодек: AVC Аудио кодек: AAC, AC3 Видео: 1040x564; 2965 kbps; 23,976 fps; 0,211 bpp Аудио #1: English; AAC LC; 242 kbps (q = 0,33); VBR; 6 ch; Original Аудио #2: Russian; AC3; 192 kbps; 2 ch; MVO Аудио #3: Russian; AC3; 192 kbps; 2 ch; VO Субтитры #1: Russian Субтитры #2: English >> SAMPLE << (multi-up.com) >> SAMPLE << (narod.ru)
Внимание! Если у вас что-то не проигрывается, не гудит, не свистит: большая просьба ознакомиться с содержимым составленного для вашего удобства FAQ. Вопросы, ответы на которые есть в FAQ, будут игнорироваться.
Скажите пожалуйста, в многоголосом переводе одна из песен звучит так? "Сперма всякая нужна, Сперма всякая важна. Будешь тратить семя зря - В ад Господь сошлет тебя". Просто на мой взгляд это лучший перевод и я его ищу. Если это он - я сразу начну качать Сегодня на СТС будет этот фильм. Полная версия (включая начальную короткометражку про старичков-клерков) и с совершенно чумовым переводом (я считаю перевод этого фильма на СТС лучшим, особенно перевод песен там на цитаты можно разбирать). Если кому не трудно - запишите и выложите на трэкер, я был бы ему крайне признaтелен.
Если бы я посмотрел этот фильм лет 20 назад, я бы подпрыгнул, перевернулся три раза, упал и бился бы башкой об заклад что это лучший фильм и всё такое. Но сейчас... Судя по рекламе, публика здесь в основном молодая Кому-то этот фильм вставляет. Ок, я рад. ...Но сейчас я бы сказал что с Гиллиама мы имеем "Страх и ненависть в Лас-Вегасе", остальное не так важно.
Дрожайший, уважаемый, поживший, повидавший mikahaa. Всякой картине свое время - (1983!) для "Смысла жизни", 1997(?) - для "Страха и отвращения". И, один момент, - "Страх и ненависть" в целом о 70-х с поправкой на ваши 20 лет, а Цирк Пайтона (где 83'- это 83) - передний край, где Гиллиам не заслуженный и всеми признанный, а также как и все прочие равные под пулями критики . пыщь.
mikahaa
английский юмор любить надо, и понимать. Каждому свое конечно. Да, по сравнению с Священным Граалем и Жизнью Брайана часть не очень удалась, но на фоне признанных шедевров комедий американского происхождения является глотком свежего воздуха.
Скажите пожалуйста, в многоголосом переводе одна из песен звучит так? "Сперма всякая нужна, Сперма всякая важна. Будешь тратить семя зря - В ад Господь сошлет тебя". Просто на мой взгляд это лучший перевод и я его ищу. Если это он - я сразу начну качать
.
лучший перевод: "сперма вся священна, сперма вся нужна, пусть всегда и полностью в ход идет она"
Это полная версия фильма, то есть в начале в качестве киножурнала идет короткометражка Терри Гильяма «The Crimson Permanent Assurance». Ее перевод — одноголосый.
Версия то полная, но никаким многоголосным переводом и не пахнет Две , практически одинаковые дорожки, одна чуть громче, с гнусавым, говорящим не впопад, и пропускающим половину всего смысла голосом. Слушать не возможно.
Можно только с английской дорожкой и титрами.
Очень полезный фильм. Пока есть производители и потребители ТАКОЙ кинопродукции можно быть спокойным за наличие на в магазинах различных сортов мяса, а также овощей и фруктов. В более порядочное время их бы уничтожали немедленно, спасая тем самым их эволюционную судьбу, ну а нынче им дают созреть до степени булыжника..
Хвала Аллаху - Господу Миров, Всемилостивому и Милосердному, Властелину Судного дня!
русские субтитры просто ужасны! абсолютный нонсенс в начале - "литературный" перевод слов песни 0_о и жалкие потуги быть оригинальным дальше. создатель субтитров, АЛЛЁ! это не студийный дубляж, это сабы! я не хочу читать с экрана чьё-то творчество, я смотрю Монти Пайтон и хочу видеть в сабах то, что не расслышал ушами, СЛОВО В СЛОВО +++updated
а кто может пояснить за эпизод с зулусами?..)
скрытый текст
почему офицеры избегали слова "африка"? типа, раз они там воюют, то это считается исконными британскими землями? ещё в титрах к эпизоду был момент - сначала указано "глазго", потом "африка". или это просто какой-то исторический анекдот, которого я не знаю?
Улётный фильм! Спасибо. И я не родился фанатом английского юмора, но понять его несложно Возможно, есть кино и получше, но сам по себе этот фильм крут.
а в чём тут английский юмор - обрыгать человека с головы до ног, имитация нечеловеческого обращения с младенцами, жестокие, злые шутки, заставить детей петь песню про сперму? фильм просто фантазия дегенерата, оплёвывающего всё подряд. про смысл жизни тут - ничего. такова моя оценка фильму. лучше бы я его не смотрел.