Идентификация Борна / The Bourne Identity (Даг Лайман / Doug Liman) [2002, США, Германия, Чехия, Боевик, триллер, детектив, BDRip] AVO (Goblin) + Original Eng + Sub Rus, Eng

Страницы:  1
Ответить
 

HRIME

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 494

HRIME · 22-Дек-20 12:19 (4 года 10 месяцев назад, ред. 02-Сен-24 06:43)

Идентификация Борна / The Bourne Identity
«He was the perfect weapon until he became the target»

Part 1 // Part 2 // Part 3 // Part 4


Страна: США, Германия, Чехия
Жанр: Боевик, триллер, детектив
Год выхода: 2002
Продолжительность: 01:58:17
Перевод: Авторский (одноголосый, закадровый) // Дмитрий "Goblin" Пучков
Субтитры: Русские, Английские.
Оригинальная аудиодорожка: Английский
Режиссер: Даг Лайман / Doug Liman
В ролях: Мэтт Дэймон, Франка Потенте, Крис Купер, Клайв Оуэн, Брайан Кокс, Адеуэйл Акиннуйе-Агбайе, Гэбриел Манн, Уолт Гоггинс
О фильме: Команда итальянского рыболовецкого судна находит в водах Средиземного моря тело мужчины. У него два пулевых ранения в спине и имплантированный в бедро микрофильм, помеченный номером швейцарского банка. Когда незнакомец приходит в себя, оказывается, что он не помнит, кто он и что с ним случилось, однако он может говорить на нескольких языках и обладает другими необычными способностями.
Получив в Цюрихе деньги с указанного банковского счета, он узнает свое имя – Джейсон Борн. Но настоящее это его имя или нет? Пытаясь восстановить свое прошлое, он находит свой адрес в Париже, но вместе с этим понимает, что отслеживается убийцей. Борн уговаривает немецкую студентку Мари отвезти его в Париж, чтобы выяснить все о своем прошлом и понять, кто хочет его убить.

Сэмпл: скачать
Качество: BDRip (источник: BDRemux - HANSMER)
Формат: AVI
Видео: 720x304 (2.37:1), 23.976 fps, XviD MPEG-4 ~1736 kbps avg, 0.33 bit/pixel
Аудио #1: RUS 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps
Аудио #2: ENG 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~448 kbps
Формат субтитров: softsub (SRT)

Скриншоты
Media Info
Код:
Общее
Полное имя                               : Identifikatsiya.Borna.2002.DUAL.BDRip.XviD.AC3.-HRIME.avi
Формат                                   : AVI
Формат/Информация                        : Audio Video Interleave
Профиль формата                          : OpenDML
Размер файла                             : 2,18 Гбайт
Продолжительность                        : 1 ч. 58 м.
Общий поток                              : 2 639 Кбит/сек
Название фильма                          : The.Bourne.Identity.2002.Doug.Liman
Программа кодирования                    : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release)
Формат оригинала/Имя                     : Movie
Примечание                               : 22.12.2020
Видео
Идентификатор                            : 0
Формат                                   : MPEG-4 Visual
Профиль формата                          : Advanced Simple@L5
Настройки формата                        : BVOP1 / Custom Matrix
Параметр BVOP формата                    : 1
Параметр QPel формата                    : Нет
Параметр GMC формата                     : Без точки перехода
Параметр матрицы формата                 : Выборочная
Идентификатор кодека                     : XVID
Идентификатор кодека/Подсказка           : XviD
Продолжительность                        : 1 ч. 58 м.
Битрейт                                  : 1 725 Кбит/сек
Ширина                                   : 720 пикселей
Высота                                   : 304 пикселя
Соотношение сторон                       : 2,35:1
Частота кадров                           : 23,976 (24000/1001) кадра/сек
Цветовое пространство                    : YUV
Субдискретизация насыщенности            : 4:2:0
Битовая глубина                          : 8 бит
Тип развёртки                            : Прогрессивная
Метод сжатия                             : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры)                      : 0.329
Размер потока                            : 1,43 Гбайт (65%)
Библиотека кодирования                   : XviD 69
Аудио #1
Идентификатор                            : 1
Формат                                   : AC-3
Формат/Информация                        : Audio Coding 3
Коммерческое название                    : Dolby Digital
Идентификатор кодека                     : 2000
Продолжительность                        : 1 ч. 58 м.
Вид битрейта                             : Постоянный
Битрейт                                  : 448 Кбит/сек
Каналы                                   : 6 каналов
Channel layout                           : L R C LFE Ls Rs
Частота                                  : 48,0 КГц
Частота кадров                           : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Метод сжатия                             : С потерями
Размер потока                            : 379 Мбайт (17%)
Выравнивание                             : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка             : 42  мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка            : 500  мс.
Service kind                             : Complete Main
Аудио #2
Идентификатор                            : 2
Формат                                   : AC-3
Формат/Информация                        : Audio Coding 3
Коммерческое название                    : Dolby Digital
Идентификатор кодека                     : 2000
Продолжительность                        : 1 ч. 58 м.
Вид битрейта                             : Постоянный
Битрейт                                  : 448 Кбит/сек
Каналы                                   : 6 каналов
Channel layout                           : L R C LFE Ls Rs
Частота                                  : 48,0 КГц
Частота кадров                           : 31,250 кадров/сек (1536 SPF)
Метод сжатия                             : С потерями
Размер потока                            : 379 Мбайт (17%)
Выравнивание                             : Разделение по промежуткам
Продолжительность промежутка             : 42  мс. (1,00 видеокадр)
Время предзагрузки промежутка            : 500  мс.
Service kind                             : Complete Main
Цитата:
[*]За перевод Д.Пучкова спасибо karasidi.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

HaseStein

Стаж: 4 года 10 месяцев

Сообщений: 89


HaseStein · 10-Янв-21 01:00 (спустя 18 дней)

Спасибо добрый человек за озвучку Пучкова на первом месте!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

DamirShtymov

Стаж: 5 лет 3 месяца

Сообщений: 2


DamirShtymov · 25-Янв-21 12:53 (спустя 15 дней)

Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
[Профиль]  [ЛС] 

anabole

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 42

anabole · 07-Фев-21 02:40 (спустя 12 дней)

DamirShtymov писал(а):
80815312Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
Сильное заявление, я вышел в интернет с таким вопросом.
[Профиль]  [ЛС] 

yegorushk

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 5

yegorushk · 10-Мар-21 13:01 (спустя 1 месяц 3 дня)

DamirShtymov писал(а):
80815312Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
А какая корреляция между его переводами и культурой русского языка? Я живу в Австралии и вижу, что в повседневной жизни австралы матерятся на много больше, чем русские и при этом никто не трындит про культура английского языка!
[Профиль]  [ЛС] 

DamirShtymov

Стаж: 5 лет 3 месяца

Сообщений: 2


DamirShtymov · 13-Мар-21 17:54 (спустя 3 дня, ред. 13-Мар-21 17:54)

anabole писал(а):
80889368
DamirShtymov писал(а):
80815312Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
Сильное заявление, я вышел в интернет с таким вопросом.
Вопрос был риторический.
yegorushk писал(а):
81068909
DamirShtymov писал(а):
80815312Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
А какая корреляция между его переводами и культурой русского языка? Я живу в Австралии и вижу, что в повседневной жизни австралы матерятся на много больше, чем русские и при этом никто не трындит про культура английского языка!
Почитайте про причинно-следственную связь в общем. Трындит...
[Профиль]  [ЛС] 

_Klim

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 14


_Klim · 27-Май-21 13:48 (спустя 2 месяца 13 дней)

DamirShtymov писал(а):
81088408
anabole писал(а):
80889368
DamirShtymov писал(а):
80815312Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
Сильное заявление, я вышел в интернет с таким вопросом.
Вопрос был риторический.
yegorushk писал(а):
81068909
DamirShtymov писал(а):
80815312Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
А какая корреляция между его переводами и культурой русского языка? Я живу в Австралии и вижу, что в повседневной жизни австралы матерятся на много больше, чем русские и при этом никто не трындит про культура английского языка!
Почитайте про причинно-следственную связь в общем. Трындит...
Вопрос был не риторическим, а тупым. Можешь сделать лучше? Давай покажи, не можешь... молчи в тряпочку или в портянку.
Про корреляцию - тихо съехал, ответ дать не смог. Да его и нет.
Мат и перевод, отношения дуг к другу не имеют. Если в оригинале матерятся, при чем здесь перевод? Вот если он есть в оригинале, а в переводе его нет, то возникают вопросы, как ты переводил, черт тебя подери! Обратная ситуация - аналогична.
И этта.. можешь не отвечать, мнение "говноедов" меня не колбасит ни разу. А ты как раз их "передовик".
[Профиль]  [ЛС] 

weskervergil

Стаж: 12 лет 6 месяцев

Сообщений: 37


weskervergil · 14-Ноя-21 20:24 (спустя 5 месяцев 18 дней, ред. 14-Ноя-21 20:24)

_Klim писал(а):
81483302
DamirShtymov писал(а):
81088408
anabole писал(а):
80889368
DamirShtymov писал(а):
80815312Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
Сильное заявление, я вышел в интернет с таким вопросом.
Вопрос был риторический.
yegorushk писал(а):
81068909
DamirShtymov писал(а):
80815312Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
А какая корреляция между его переводами и культурой русского языка? Я живу в Австралии и вижу, что в повседневной жизни австралы матерятся на много больше, чем русские и при этом никто не трындит про культура английского языка!
Почитайте про причинно-следственную связь в общем. Трындит...
Вопрос был не риторическим, а тупым. Можешь сделать лучше? Давай покажи, не можешь... молчи в тряпочку или в портянку.
Про корреляцию - тихо съехал, ответ дать не смог. Да его и нет.
Мат и перевод, отношения дуг к другу не имеют. Если в оригинале матерятся, при чем здесь перевод? Вот если он есть в оригинале, а в переводе его нет, то возникают вопросы, как ты переводил, черт тебя подери! Обратная ситуация - аналогична.
И этта.. можешь не отвечать, мнение "говноедов" меня не колбасит ни разу. А ты как раз их "передовик".
Вспомнил диалог из одного фильма, в котором фигурировал следующий вопрос: - "А что означает слово FUCK?" (знающие люди поймут о чём я) Ответ: - "О боже мой!" . Что гласит ровно одно опираясь на тот-же фильм - в Английском языке мата нет! Есть сквернословие, но не в том виде в котором мы его привыкли слышать. Например когда они говорят "FUCK" испытывая при этом эмоции в определённых случаях похуже наших матов всех вместе взятых, как это перевести? "Говно собачье?", "Сука?" уж больно узкий спектр у большинства мэтров перевода кино, и Гоблин в этом плане существенно отличается, но всего лишь тем что проявляет фантазию в переводе. В один ряд с ним поставлю только студию Кубик в Кубе, имхо порой они Дим Юрича превосходят, ну тут уже дело вкуса как говорится. А что касательно его выражения "в правильном переводе Гоблина" - брендирование, не больше и не меньше.
[Профиль]  [ЛС] 

nikudator

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1


nikudator · 14-Дек-21 19:39 (спустя 29 дней)

DamirShtymov писал(а):
80815312Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
Инглиш сильно примитивней русского. И да Пучков переводчик, а не цензор и переводит, как в оригинале, но тебе тупому не понять. Он лишь показывает бедность инглиша.
[Профиль]  [ЛС] 

red.leitenant

Стаж: 18 лет 5 месяцев

Сообщений: 5


red.leitenant · 30-Дек-21 20:29 (спустя 16 дней)

nikudator писал(а):
82448260
DamirShtymov писал(а):
80815312Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
Инглиш сильно примитивней русского.
Инглиш вобрал в себя лучшее из латыни, германских языков и со всех континентов, когда Британия рулила морем.
Примитивизм заметен там, где слова для понятий надо придумывать - например, в украинской мове, или казахском.
В кино используется "доходчивая" часть языка, но литература там очень сильная - это подтверждается мировым успехом
известных произведений типа Диккенса, Толкиена, Фитцджеральда и т.д.
Попробуйте углубиться в язык дальше школьно-институтского уровня и почитать что-нибудь в оригинале.
Того же Марка Твена или Германа Мелвила -откроются бездны.
[Профиль]  [ЛС] 

Djinn989

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 78


Djinn989 · 13-Фев-22 04:52 (спустя 1 месяц 13 дней)

Превосходство и Ультиматум вышли в Гоблине тоже, интересно будут ли тут.
[Профиль]  [ЛС] 

PriMuSJUNIOR

Стаж: 16 лет 6 месяцев

Сообщений: 2


PriMuSJUNIOR · 15-Фев-22 16:08 (спустя 2 дня 11 часов)

Огромное СПАСИБО за озвучку от Гоблина! Жду с нетерпением "Превосходство" и "Ультиматум".
[Профиль]  [ЛС] 

ruwenzory

Стаж: 12 лет 10 месяцев

Сообщений: 204


ruwenzory · 22-Май-23 08:47 (спустя 1 год 3 месяца)

правильно вы, товарищи, надавали по соплям этому борцу за культуру русского языка! мало того что он глупость сморозил ( причем здесь товарищ Гоблин? что в оригинале, то и в переводе), так он еще и оскорбил человека ни за что, ни про что! иди вон, борись на улицу, а то вот слово "парковка" таперича никому не нравится, везде "паркинги" , да "пракинги". борись! нечего нам тут эфир засорять
[Профиль]  [ЛС] 

jkh432

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 1133


jkh432 · 16-Май-24 19:33 (спустя 11 месяцев)

Ну вот хотел качнуть а здесь этот мент чирикает, а альтернативы нет.
[Профиль]  [ЛС] 

jaggernought

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 60

jaggernought · 07-Янв-25 22:28 (спустя 7 месяцев)

А почему говноед не зобанен
Риторическо-сарказмическое
[Профиль]  [ЛС] 

podeni

Стаж: 8 лет 7 месяцев

Сообщений: 11


podeni · 11-Мар-25 14:55 (спустя 2 месяца 3 дня)

DamirShtymov писал(а):
80815312Кто этого говноеда Пучкова слушает, только те дегенераты, на которых он и его кагал расчитывают, уничтожая культуру Русского языка.
А вы хотите,чтобы бандиты и отморозки в кино разговаривали на литературном языке Пушкина?
[Профиль]  [ЛС] 

Victoriano_

Стаж: 14 лет 1 месяц

Сообщений: 2375

Victoriano_ · 27-Сен-25 12:17 (спустя 6 месяцев)

На незаинтересованный и нейтральный мой взгляд, переводы от Дмитрия "Goblin" Пучкова хороши в черных комедиях и когда много матерщины (типо раннешго Тарантино), тем самым усиливая комичный эффект. Дубляж себе не может позволить переводить настолько точно как он.
В случае с этим фильмом, где диалогов не так много и все они банально обычные - можно смотреть и в дубляже.
(Смотрел пол фильма в Гоблине, понял что прикольных диалогов и сценария не будет - остаток в дубляже)
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error