Гамлет
Название театра: Театр Сэтагая, Токио
Жанр: трагедия
Год выпуска: 2003
Продолжительность: 02:57:41 (02:06:08 + 00:51:33)
Оригинальная аудиодорожка: японская
Перевод: субтитры, перевод М. Лозинского
Режиссёр: Джонатан Кент
В ролях:
Номура Мансай..................Гамлет, принц Датский
Сасаи Эйскэ.......................Гертруда, королева Датская
Ёсида Котаро......................Клавдий, король Датский
Накамура Синобу................Офелия, дочь Полония
Масудзава Нодзому.............Лаэрт, сын Полония
Ёкота Эйдзи........................Горацио, друг Гамлета
Дзё Харухико......................Полоний, ближний вельможа
Савада Фуюки.....................Розенкранц, придворный
Огава Хироки......................Гильденстерн, придворный
Омори Хироси......................Озрик, придворный
Кадзи Наото........................Бернардо, офицер / Луциан
Отомо Рюдзабуро.................Марцелл, офицер
Судзуки Ютака....................Фортинбрас, принц Норвежский
Цукаяма Масанэ..................призрак отца Гамлета / первый актер / король на сцене / могильщик
Описание: Эта постановка знаменитой трагедии Шекспира, выполненная английским режиссером на японской сцене, представляет собой удивительно органичный синтез восточного и западного театрального искусства, исторической стилизации и современности.
В этой постановке, как в традиционном японском театре и в театре шекспировских времен, женские роли исполняют мужчины. От шекспировского театра взята и традиция исполнения одним актером нескольких ролей, что в данном случае служит дополнительным выразительным средством. А присутствие на сцене ассистентов, которые условно считаются невидимыми и при этом являются неотъемлемой частью спектакля, напоминает о
курого – «людях в черном», ассистирующих на представлениях традиционного японского театра.
Исполнитель роли Гамлета и художественный руководитель театра Сэтагая – Номура Мансай – провел год в Лондоне по приглашению Королевского шекспировского общества, проводя семинары совместно с главным режиссером театра «Глобус» Марком Райлансом.
Субтитры к спектаклю сделаны мною на основе классического перевода М. Лозинского. В сценической версии текст пьесы приводится с сокращениями. Вот
полный текст с комментариями. Закадровый текст без перевода в начале первого акта – краткий пересказ содержания пьесы.
Семпл:
1 действие:
http://multi-up.com/597134
2 действие:
http://multi-up.com/597136
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Аудио кодек: MP3
Видео кодек: XviD
Видео:
Видеофайл 1 1353 Кбит/сек, 720*416 (16:9), MPEG-4 Visual (XviD), 23,976 кадр/сек
Видеофайл 2 1699 Кбит/сек, 720*416 (16:9), MPEG-4 Visual (XviD), 23,976 кадр/сек
Аудио:
Видеофайл 1 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 2 канала, MPEG Audio (MP3)
Видеофайл 2 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 2 канала, MPEG Audio (MP3)
Формат субтитров: softsub (SRT)
Еще одна театральная постановка в том же исполнении –
"Царь Эдип"