Это – кёгэн: Отрава (Кёгэн дэ годзару: Бусу) (Номура Мансай) [2000, японский средневековый фарс, DVDRip] Театр Но, Иокогама, труппа Номура

Страницы:  1
Ответить
 

morgenstern3

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 439

morgenstern3 · 09-Дек-11 14:34 (12 лет 11 месяцев назад, ред. 13-Ноя-13 10:25)

Это – кёгэн: Отрава (Кёгэн дэ годзару: Бусу)
Название театра: Театр Но, Иокогама, труппа Номура
Жанр: японский средневековый фарс
Год выпуска: 2000
Продолжительность: 00:25:52
Перевод: субтитры, перевод мой
Режиссёр: Номура Мансай
В ролях: Номура Мансай, Номура Мансаку, Исида Юкио
Описание: Пьеса под названием «Отрава» (Busu, 附子) – последняя из трех работ с диска «Это – кёгэн» (Kyôgen de gozaru, 狂言でござる), представляющего собой сборник выступлений известной актерской семьи Номура.
Здесь мы снова видим популярных персонажей кёгэна – слуг Таро и Дзиро и их хозяина. Хозяин, покидая дом, говорит слугам, что в бочонке находится страшный яд, и строго-настрого запрещает им даже приближаться к бочонку. Стоит только хозяину отлучиться, как слуги, движимые любопытством, открывают бочонок, обнаруживают вместо яда лакомство и тут же съедают его подчистую, а затем изобретают всевозможные увертки, чтобы избежать наказания.***Описание костюмов, используемых в пьесах кёгэн (из книги «Кёгэн. Японский средневековый фарс», М., 1958).
Цитата
Бинан — головная повязка, концы которой спускаются по обеим сторонам лица.
Боси — головной убор (см. ватабоси, какуэбоси, татээбоси, эбоси).
Ватабоси — маленькая мягкая шапочка вроде колпака.
Дзиттоку — короткий плащ, повседневная одежда буддий¬ских монахов, позднее — парадная одежда врачей и художни¬ков (см. табл. 1).
Дзукин — головная повязка.
Кадзуки — женская одежда с капюшоном, спускающимся на лицо.
Камисимо — парадная одежда самураев (см. табл. 1).
Камисуо — короткая, до пояса, куртка с квадратными рукавами, обычно серого или ярко-синего цвета—парадная одежда самураев.
Каригину — охотничья одежда, состоящая из куртки и шаровар, которые можно подвязывать под коленями (см. табл. 1).
Какуэбоси — шапочка квадратной формы — парадный головной убор феодальной знати.
Коромо — повседневная одежда буддийских монахов.
Косодэ — нижнее кимоно с узкими рукавами (см. табл. 1).
Кукурибакама — охотничьи или походные шаровары, подобранные до колен и подвязанные шнурками.
Кэса — род длинного шарфа желтого цвета с черными крапин¬ками или черточками — часть монашеского одеяния. Надевает¬ся как перевязь во время богослужения (см. табл. 1).
Мидзукоромо — одежда ведущего артиста но и кёгэнов в роли рыбака, углежога или монаха.
Нагабакама — длинные парадные шаровары, концы которых тянутся в виде шлейфов (см. табл. 1).
Нагагамисимо — камисимо с нагабакама.
Носимэ — парадная одежда самураев (см. табл. 2).
Нубакама— см. кукурибакама.
Нунотокин —полотняная головная повязка или колпак.
Сагэоби — пояс со шнурками, на котором носили меч, а также женский пояс со свисающими концами.
Ситабакама — белье, надеваемое под хакама.
Ситахамбакама — белье, надеваемое под хамбакама.
Судзуки — легкая накидка — часть облачения ямабуси.
Суо — парадная одежда феодала, состоящая из камисимо и нагабакама (см. табл. 2).
Татээбоси — высокий парадный головной убор без полей из твердого материала, покрытого лаком (см. табл. 2).
Токин — головной убор в виде колпака или платка с глубокими складками (см. табл. 2).
Xакама — широкие шаровары с глубокими складками у пояса, надеваются в парадных случаях (см. табл. 2).
Хаку — женское кимоно, которое носили только на сцене.
Хакукосодэ — см. хаку.
Хамбакама — шаровары до щиколоток.
Хангамисимо — камисимо с хамбакама.
Xаори — легкая верхняя одежда, вроде пальто.
Эбоси — парадный головной убор феодальной знати (см. табл. 2).
Юбоси — легкий головной убор (см. табл. 2).
Семпл: http://multi-up.com/608802
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Аудио кодек: MP3
Видео кодек: DivX
Видео: 1960 Кбит/сек, 720*544 (4:3), MPEG-4 Visual (DivX), 23,976 кадр/сек
Аудио: 192 Кбит/сек, 48,0 КГц, 2 канала, MPEG Audio (MP3)
Формат субтитров: softsub (SRT)
Примечания к субтитрам. В этой постановке также использована такая характерная особенность традиционного японского театра, как распевное произнесение наиболее важных фраз, призванное подчеркнуть их особое значение. Хотя эти фрагменты не являются песнями в полном смысле слова, я выделяю их курсивом, как и собственно песни.
К этому кёгэну также существует профессиональный перевод, выполненный В. Логуновой и опубликованный в книге «Кёгэн. Японский средневековый фарс», но его не удалось использовать в субтитрах в связи с расхождениями в книжном и сценическом текстах.
Вот этот перевод
ОТРАВА
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Даймё — в нагабакама, с коротким мечом.
Слуга Таро — в хамбакама, подвязан узким поясом.
Слуга Дзиро — одет так же, как слуга Таро.
Д а й м ё. Я даймё из здешних мест. Сегодня мне предстоит отлучиться по делам. Позову слугу Таро и предупрежу его. Эй, слуга Таро!
Таро. Ага.
Даймё. Где ты?
Таро. Здесь я.
Даймё. Проворен. Позови-ка слугу Дзиро.
Таро. Эй, Дзиро, хозяин зовет.
Дзиро. Иду. Здесь я.
Даймё. Позвал я вас вот по какому делу. Сегодня мне предстоит отлучиться по делам, а дом я оставляю на вас.
Таро и Дзиро. Слушаемся.
Даймё. Подождите!
Таро и Дзиро. Да?
Даймё. Вот что. Вон там у меня отрава лежит, смотрите будьте осторожней.
Таро и Дзиро. О, лучше возьмите нас с собой, подальше отсюда.
Даймё. Нет, нет! Помните же, там у меня отрава, яд лежит. И близко не подходите, от одного запаха погибнуть можете.
Таро и Дзиро. Слушаемся.
[Даймё уходит.]
Таро. Послушай, Дзиро, и что это с нашим хозяином сегодня приключилось?
Дзиро. И сам не пойму. Ведь если он тебя с собой берет, то меня оставляет, а если я с ним иду, ты дом стережешь. А сегодня, словно по уговору, оба остаемся. Ой!
Таро. Что с тобой?
Дзиро. Оттуда, где у него отрава, чем-то пахнет. Отойди!
Т а р о. А мне хочется взглянуть на эту отраву.
Дзиро. Да ты в своем уме? Оставь!
Таро. Главное, чтобы нас ее духом не охватило. Дзиро, махай веером что есть силы.
Дзиро. Машу.
Таро. Махай, махай.
Дзиро. Я машу. Смотри в беду не попади.
Таро. За меня нечего бояться. Вот веревку развязал. Крышку открываю, маши сильней.
Дзиро. И так стараюсь!
Таро. Открыл, сейчас увижу, что это за отрава.
Дзиро. Ну как?
Таро. Вижу, вижу!
Дзиро. На что же она похожа?
Таро. Не знаю, что-то черное, липкое. А кажется, она вкусная, отрава-то. Я, пожалуй, попробую.
Дзиро. Да ты с ума сошел! Брось.
Т а р о. Околдовала меня отрава, не могу отойти. Сейчас попробую.
Дзиро. Пока я здесь, ты не посмеешь.
Таро [нараспев]. Взмахнув рукавом на прощание, поступью медленной к отраве иду я. (Ест.) Нням-нням- нням.
Дзиро. Эй, Таро, ну как она?
Таро. Да это патока!
Дзиро. Что, патока?
Таро. Ну да.
Дзиро. А какая она?
Таро. На, попробуй.
Дзиро. Давай. Нням-нням-нням. И правда, патока.
Таро. Побоялся, что съедим, вот и выдумал, что отрава, яд.
Дзиро. А ты все сам ешь, не стыдно?
Таро. Так и быть, возьми немножко.
Дзиро. А сам так и загребает, бери поменьше.
Оба. Эх и вкусная штука!
Таро. Хм... И натворил ты дел! Хозяин предупреждал, что это отрава, яд, а ты все слопал. Вот он придет, я ему все расскажу.
Дзиро. Не я ли тебя уговаривал: брось, а ты все равно открыл. Я тоже все расскажу.
Таро. Ну, я пошутил. Чтобы у нас с тобой было оправдание, нужно разорвать вот это какэмоно .
Дзиро. Давай разорвем. (Рвет.)
Таро. И натворил ты дел! Ведь это изображение богини Каннон, сам бонза Моккэй нарисовал эту картину. Хозяин берег ее как зеницу ока. Подожди, я все ему расскажу, как только он придет!
Дзиро. А кто говорил: рви? Вот я и разорвал. Все ему расскажу!
Таро. Не бойся, я пошутил.
Дзиро. Так что же нам придумать в оправдание?
Таро. В оправдание? Разбить вот эту чашку-тэммоку.
Дзиро. Нет уж, хватит с нас неприятностей.
Таро. Не бойся, я сам руку приложу. Неси ее.
Дзиро. Будь по-твоему.
Таро. Бей ее.
Дзиро. Дзинь! [Вдребезги разбивает чашку.]
Таро. Теперь как только он придет, мы с тобой в слезы.
Даймё [входит]. Вот я и дома. Пришел.
Таро и Дзиро [друг другу]. Реви, реви громче.
Даймё. Что-то неладно. Что случилось?
Таро. Слуга Дзиро, говори.
Дзиро. Нет уж, ты сам говори.
Таро. Да вот, стерегли мы с Дзиро дом и решили разок развлечься борьбой сумо. Дзиро — ловкий парень, ухватил меня за ногу и захотел повалить, тут я зацепился за это какэмоно и вон что от него осталось.
Даймё. О, что вы наделали! Мою драгоценную Каннон...
Дзиро. А Таро в отместку за это толкнул меня, я свалился прямо на чашку-тэммоку и вдребезги разбил ее.
Даймё. Час от часу не легче! Что мне с вами делать?
Таро. И когда мы увидели, что натворили, то решили, все равно нам пощады не будет, и с горя наелись этой самой отравы. Умирать так умирать! Но вот странно, сколько мы ни ели, а все еще живы.
Даймё. Все равно вот-вот околеете.
Таро. Попробовали разок — смотрим, живы.
Дзиро. Попробовали второй — опять не умираем.
Таро. Попробовали третий, четвертый...
Дзиро. Пятый, шестой...
Таро. Потом десятый, наконец все съели, а все равно умереть не можем. Благословенна жизнь, не гаснущая в нас!
Даймё. Негодяи!
Таро и Дзиро. Пощадите, пощадите!
Даймё. Не уйдете, не уйдете!
Скриншоты
Другие постановки в жанре кёгэна в исполнении актерской семьи Номура:
«Привязанный к шесту»
«Харакири с помощью серпа»
«Кёгэн ошибок»
«Колокольный звон»
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

dmitry2264

VIP (Заслуженный)

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 7828

dmitry2264 · 09-Дек-11 14:39 (спустя 5 мин.)

morgenstern3
Спасибо!
    проверено

[Профиль]  [ЛС] 

Irmapins

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 1


Irmapins · 04-Фев-12 12:23 (спустя 1 месяц 25 дней)

Спасибо, очень понравилось! Пойду качать остальные части
[Профиль]  [ЛС] 

Dorra06

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 5


Dorra06 · 22-Фев-12 14:39 (спустя 18 дней)

morgenstern3
Ссылки на ваши раздачи размещены в сообществе "Маска и Веер", посвященному актеру Мансаи Номура. Если вы против, сообщите, пожалуйста, об этом в личном сообщении и сообщение будет удалено.
Администратор Сообщества "Маска и Веер"
http://www.diary.ru/~gardenofMitsumushi/
Огромное спасибо за перевод.
[Профиль]  [ЛС] 

morgenstern3

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 439

morgenstern3 · 22-Фев-12 15:48 (спустя 1 час 9 мин., ред. 22-Фев-12 15:48)

Dorra06
Я совсем не против, буду только рада, что поклонники творчества этого замечательного актера смогут ознакомиться с этими его работами.
"Гамлета" и "Эдипа", полагаю, вы уже видели.
Вот еще кое-что:
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error