Пьяный мастер 2 / Легенда о пьяном мастере / The Legend of Drunken Master / Jui kuen II (Лю Чя-Лян / Liu Chia-Liang, Джеки Чан / Jackie Chan) [1994, Гонконг, боевик, комедия, BDRip] MVO (СТС) + AVO (Гаврилов) + Original (Chi) + Sub (Rus, Eng)

Ответить
 

Gellard

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 658

Gellard · 28-Июн-11 16:25 (14 лет 3 месяца назад)

Gerkuless
Это вторая часть. Первая часть - "Пьяный мастер" 1978 года. Вторая часть вышла в 1994 году и встречается под такими названиями, как "Пьяный мастер 2" (дословный перевод с китайского) или "Легенда о пьяном мастере" (дословный перевод с английского).
[Профиль]  [ЛС] 

alexander_48

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 37


alexander_48 · 22-Ноя-11 09:21 (спустя 4 месяца 23 дня)

Gellard
Здравствуйте! Долго плутаю по трекерам и не могу понять, неужели ни у кого нет изначального, как мне кажется, истинного варианта фильма как по продолжительнсти, так и по звуковому сопровождению (здесь имею ввиду и перевод и музыкальную тему)? Сам к сожалению не великий специалист в этом, но разве это такая редкость? Если все именно так и есть, то печально...
[Профиль]  [ЛС] 

VovkaBBfan

Стаж: 16 лет 7 месяцев

Сообщений: 118

VovkaBBfan · 22-Ноя-11 09:50 (спустя 29 мин., ред. 22-Ноя-11 09:50)

alexander_48, продолжительность у этого фильма везде одна. Перевод..Смотри Живова.
[Профиль]  [ЛС] 

Gellard

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 658

Gellard · 12-Июн-14 21:16 (спустя 2 года 6 месяцев, ред. 12-Июн-14 21:16)

12.06.2014. Торрент перезалит
Рерип с более правильным AR и более "красивым" набором дорог.
[Профиль]  [ЛС] 

Андрей161501

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 8


Андрей161501 · 01-Мар-15 20:29 (спустя 8 месяцев)

Gellard, какой смысл был включать в этот релиз диалект китайского Mandarin - по сути дубляж, если в исходнике был оригинал - Cantonese?
[Профиль]  [ЛС] 

Gellard

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 658

Gellard · 01-Мар-15 22:45 (спустя 2 часа 15 мин.)

Андрей161501
Тут точно оригинал. Возможно, просто перепутан диалект.
[Профиль]  [ЛС] 

Андрей161501

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 8


Андрей161501 · 02-Мар-15 23:51 (спустя 1 день 1 час)

Gellard, я вам об этом и говорю, вместо оригинала - кантонского диалекта, на котором снимался фильм, вы вставили дубляж - мандарин, где вместо голоса Джека Чана говорит неизвестно кто.
На том же хдтрекере недавно умудрились в другом Чановском фильме "Змея в тени орла" наложить голос Сербина тоже вместо кантонского оригинала на мандаринский дубляж, заведомо худшего качества. (
[Профиль]  [ЛС] 

HaoRen

Стаж: 18 лет 11 месяцев

Сообщений: 197


HaoRen · 03-Мар-15 01:18 (спустя 1 час 27 мин.)

Цитата:
ы вставили дубляж - мандарин, где вместо голоса Джека Чана говорит неизвестно кто.
На кантонской дорожке голоса Чана вы тоже не услышите, потому что его озвучивает другой человек.
В этом фильме Чан озвучивает сам себя только в английском дубляже, подготовленном для американского проката.
[Профиль]  [ЛС] 

moorland

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 417


moorland · 26-Авг-16 13:16 (спустя 1 год 5 месяцев)

Так тут все-таки мандаринский (путунхуа) дубляж третей дорожкой идет, или как? На кантонском получается фильма на трекере нету?
[Профиль]  [ЛС] 

hackupself

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 67


hackupself · 02-Дек-16 11:06 (спустя 3 месяца 6 дней)

Ребят, это полная версия? Качать или нет?
Я помню, что в самом конце есть эпизод, где глава города приходит поблагодарить к Вонгу, а гг, после испитого денатурата зрение потерял. Тут это есть?
[Профиль]  [ЛС] 

orlovich1971

Стаж: 11 лет 10 месяцев

Сообщений: 1126

orlovich1971 · 09-Апр-17 00:35 (спустя 4 месяца 6 дней)

Сколько раз смотрел не помню,но так и не могу насмотреться.Спасибо за отличнейшее кино.
[Профиль]  [ЛС] 

BizzyD

Стаж: 12 лет 9 месяцев

Сообщений: 220

BizzyD · 31-Дек-17 20:47 (спустя 8 месяцев)

А где исходник можно найти? Ремукс.
[Профиль]  [ЛС] 

slo42

Стаж: 14 лет 4 месяца

Сообщений: 5


slo42 · 30-Сен-18 14:11 (спустя 8 месяцев)

А почему CHI.MANDARIN? Википедия говорит, что оригинальный язык (диалект) этого фильма -- кантонский, а не путунхуа (который на западе некорректно, но традиционно обзывают мандаринским)
[Профиль]  [ЛС] 

Roman220882

Стаж: 12 лет 11 месяцев

Сообщений: 744


Roman220882 · 31-Окт-19 20:13 (спустя 1 год 1 месяц)

Сэмпл: скачать
битая ссылка.
[Профиль]  [ЛС] 

Tszyu

Стаж: 16 лет 5 месяцев

Сообщений: 55

Tszyu · 15-Апр-21 21:41 (спустя 1 год 5 месяцев, ред. 15-Апр-21 21:41)

"Ну, это все гинекология" (с)
Кто все эти люди, называющие себя переводчиками?? Жутчайшая отсебятина и бред.. ((
gashik1 писал(а):
По мне так Гаврилов must die
Не просто must die, - а в жутчайших муках, желательно от рака моска.
[Профиль]  [ЛС] 

opex123

Стаж: 17 лет 3 месяца

Сообщений: 45

opex123 · 25-Апр-21 22:08 (спустя 10 дней)

Roman220882 писал(а):
78232371Сэмпл: скачать
битая ссылка.
это норма, жаль не изобрели еще ютуба
[Профиль]  [ЛС] 

consum

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 575


consum · 08-Июн-23 20:36 (спустя 2 года 1 месяц, ред. 08-Июн-23 20:36)

Tszyu писал(а):
81277651"Ну, это все гинекология" (с)
Кто все эти люди, называющие себя переводчиками?? Жутчайшая отсебятина и бред.. ((
gashik1 писал(а):
По мне так Гаврилов must die
Не просто must die, - а в жутчайших муках, желательно от рака моска.
То, что ты чего то не понимаешь, это твои личные проблемы, а не переводчика.
Гаврилов знает английский в совершенстве с детства, как и Михалёв, который вообще занимался переводами литературных произведений, это тебе не хухры мухры.
И уже много было высказано на тему переводов как таковых, вы видимо не понимаете сути дела.
https://m.my.mail.ru/inbox/vip.fantastish/video/14502/14507.html
https://m.my.mail.ru/list/arsenal_74/video/55/89.html
п.с. В яндекс браузере ссылки могут не открываться.
С китайского это один перевод, с английского это другой перевод, а на русский лад, это совсем иное, это целое авторское искусство, по этому авторские одноголосые, двухголосые переводы всегда ценятся выше, чем всякие там сраные дубляжи, которые подвержены цензуре и имеют определённые рамки, ко всему прочему они наглухо убивают оригинальную атмосферу в фильмах, заменяя полностью оригинальные голоса на не знамо какого Васю.
У того же Михалёва есть переводы, уровень которых был выше оригинальных текстов, тем самым своими переводами он поднимал фильмы на более высокий уровень, делал их интересней в отличии от самого оригинала.
[Профиль]  [ЛС] 

kosmos87

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 780

kosmos87 · 10-Июн-23 10:06 (спустя 1 день 13 часов)

consum писал(а):
У того же Михалёва есть переводы, уровень которых был выше оригинальных текстов

Большинство всех авторских переводов это перессказ, по понятным причинам.
Бывает сегодня смотришь фильм из 90х, а он вообще не про то)))
Надеюсь в наши дни они переводят не на слух, а по нормальному
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error