tеko · 30-Июн-16 09:11(8 лет 4 месяца назад, ред. 16-Дек-16 22:53)
Это случилось однажды ночью / Одной счастливой ночью / It Happened One Night Страна: США Жанр: комедия, мелодрама Год выпуска: 1934 Продолжительность: 01:45:16 Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) - DVD Land Перевод: Профессиональный (двухголосый закадровый) - Светла Перевод: Профессиональный (двухголосый закадровый) - New Dream Media Субтитры: английские полные, SDH Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Фрэнк Капра / Frank Capra В ролях: Кларк Гейбл, Клодетт Колбер, Уолтер Коннолли, Роско Карнс, Джеймисон Томас, Алан Хейл, Артур Хойт, Бланш Фредеричи, Чарльз С. Уилсон, Эрни Адамс
Описание: Питер - острый на язык журналист, Элли - головокружительная дама, сбежавшая от строгого отца. Эти двое встречаются в дороге и вынуждены, с неохотой, но все-таки сотрудничать: для него это означает большую статью в газете, для нее - возможность попасть в Нью-Йорк к жениху. Но от вражды до любви только несколько шагов. Качество видео: BDRip Формат видео: AVI Видео: 640x480 (1.33:1), 23.976 fps, XviD build 73 ~1521 kbps avg, 0.21 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~256 kbps - DVD Land Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps - Светла отдельными файлами: Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~224 kbps - New Dream Media Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 1 ch, ~128 kbps - оригинал
Отличное кино! В пакете увидел два варианта титров - оба английские и две звуковых дорожки, а не три. Дилемма, какую выбрать. В одной звуковой дорожке хорошие голоса, но неточный перевод. В другой имеется перевод песни, и сами реплики переведены точнее. Так в тексте диалога главных героев в мотеле - разделяющее комнату подвешенное одеяло они называют стеной Иерихона. Этот текст отсылает зрителя к древней истории, когда перед еврейским народом, скитавшемся по пустыне встали неприступные стены города Иерихон. У скитальцев не было никаких шансов взять город. Однако, Бог обетовал им обойти Иерихон несколько раз и затем во всю силу трубить в трубы - тогда стены Иерихона падут и народ сможет войти в Землю Обетованную. В другом переводе, где голос актрисы более приятный - подвешенное одеяло названо Китайской стеной и потому в финале вызывает недоумение - зачем главным героям понадобилась труба и почему раздаются ее звуки, когда гаснет свет в окнах их комнаты.