geralt1983 · 14-Мар-20 19:46(6 лет назад, ред. 05-Апр-26 14:55)
Зловещие мертвецы 3: Армия Тьмы / Evil Dead 3 / Army of Darkness / Театральная версия / Theatrical Cut / Shout! Factory Страна: США Жанр: Ужасы, боевик, фэнтези, комедия Год выпуска: 1992 Продолжительность: 01:20:47 Перевод 01: Профессиональный (многоголосый закадровый) | Позитив Перевод 02-04: Авторский (одноголосый закадровый) | А. Михалев, А. Марченко, П. Прямостанов Перевод 05-08: Одноголосый закадровый | Kyberpunk/М. Яроцкий, Д. Есарев, DDV/Б. Федоров, С. Белов (Зереницын) Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английская Режиссер: Сэм Рэйми / Sam Raimi В ролях: Брюс Кэмпбелл, Эмбет Дэвидц, Маркус Гилберт, Иан Эберкромби, Ричард Гроув, Тимоти Пэтрик Куилл, Майкл Эрл Рид, Бриджет Фонда Описание: Благодаря козням сил Зла, герой фильма, вооруженный бензопилой и дробовиком, попадает в Англию времен короля Артура. Ему предстоит сразиться с армией мертвецов, возглавляемой безжалостным демоном - его собственным двойником! Единственный способ вернуться домой - найти таинственную древнюю книгу "Некрономикон", с помощью которой у него появится шанс отправить легионы мертвецов в ад навсегда. Доп. информация: Русские DTS-HD MA дорожки были получены путем наложения чистого голоса на центральный канал английской дорожки.
Здесь все переводы полноценные, без конструктора из переводов международной и режиссерской версий.
Дорожка П. Прямостанова местами стерео (где нет перевода), местами VHS-ное моно (где есть перевод). А. Марченко наложен звук с VHS поверх стерео дорожки.
Дорожка DDV синхронизировалась без перекодирования.
Русские субтитры были созданы с нуля, частично используя перевод с режиссерской версии от Киномании. Сэмпл: Тип релиза: BDRemux 1080p Контейнер: MKV Видео: x264 | 1920x1080 | 23.976 fps | 8 bits | 35000 kbps Аудио 01: | MVO | AC3 | 48 KHz | 2.0 | 224 kbps | Профессиональный (многоголосый закадровый) | Позитив Аудио 02: | AVO | DTS-HD MA | 48 KHz | 5.1 | 24 bits | 4252 kbps (DTS Core: 1509 kbps) | Авторский (одноголосый закадровый) | А. Михалев Аудио 03: | AVO | AC3 | 48 KHz | 2.0 | 192 kbps | Авторский (одноголосый закадровый) | А. Марченко Аудио 04: | AVO | AC3 | 48 KHz | 2.0 | 192 kbps | Авторский (одноголосый закадровый) | П. Прямостанов Аудио 05: | VO | DTS-HD MA | 48 KHz | 5.1 | 24 bits | 4264 kbps (DTS Core: 1509 kbps) | Одноголосый закадровый | Kyberpunk/М. Яроцкий Аудио 06: | VO | DTS-HD MA | 48 KHz | 5.1 | 24 bits | 4255 kbps (DTS Core: 1509 kbps) | Одноголосый закадровый | Д. Есарев Аудио 07: | VO | AC3 | 48 KHz | 5.1 | 448 kbps | Одноголосый закадровый | DDV/Б. Федоров Аудио 08: | VO | AC3 | 48 KHz | Dual Mono | 192 kbps | Одноголосый закадровый | С. Белов (Зереницын) (VHS) Аудио 09: | DTS-HD MA | 48 KHz | 5.1 | 24 bits | 4237 kbps (DTS Core: 1509 kbps) Субтитры 01: | softsub (SRT) Субтитры 02: | softsub (SRT) Субтитры 03: | softsub (SRT) | SDH Субтитры 04: | prerendered (Blu-ray/PGS/SUP) | SDH
В чем различия разных версий фильма
Существует 4 версии картины: театральная, режиссёрская, международная и телевизионная. Режиссёрская версия включает оригинальный конец, в котором Эш просыпается в разрушенном Лондоне, проспав больше положенного. Кроме того, она длиннее театральной на 16 минут. Международная и театральная версии заканчиваются в магазине S-Mart. Международная версия является гибридом театральной и режиссёрской версии, подготовлена по просьбе Де Лаурентиса, из неё вырезана часть сцен, касающихся мини-Эшей. Все четыре версии имеют разный формат изображения.
Отличие от другой раздачи
Отличия от этой раздачи можете посмотреть на сайте caps-a-holic. Разница в цветовой палитре и в отсутствии черных полос.
MediaInfo
General Unique ID : 34115639284447969972610782521506507558 (0x19AA6EE168F3CE7A583D5B6017B9AB26) Complete name : E:\Всякое\Видео\Army.of.Darkness.1992.Theatrical.Cut.BDRemux.1080p.Shout!.Factory.8xRus.Eng.mkv Format : Matroska Format version : Version 4 File size : 29.3 GiB Duration : 1 h 20 min Overall bit rate mode : Variable Overall bit rate : 51.9 Mb/s Frame rate : 23.976 FPS Encoded date : 2026-04-05 11:22:56 UTC Writing application : mkvmerge v97.0 ('You Don't Have A Clue') 64-bit Writing library : libebml v1.4.5 + libmatroska v1.7.1 Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : High@L4.1 Format settings : CABAC / 4 Ref Frames Format settings, CABAC : Yes Format settings, Reference : 4 frames Format settings, Slice coun : 4 slices per frame Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 1 h 20 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 35.0 Mb/s Width : 1 920 pixels Height : 1 080 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate mode : Constant Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Bits/(Pixel*Frame) : 0.704 Time code of first frame : 01:00:00:00 Stream size : 19.0 GiB (65%) Default : Yes Forced : No Audio #1 ID : 2 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 20 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 224 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 130 MiB (0%) Title : MVO | Позитив Language : Russian Service kind : Complete Main Default : Yes Forced : No Dialog Normalization : -31 dB dialnorm_Average : -31 dB dialnorm_Minimum : -31 dB dialnorm_Maximum : -31 dB Audio #2 ID : 3 Format : DTS XLL Format/Info : Digital Theater Systems Commercial name : DTS-HD Master Audio Codec ID : A_DTS Duration : 1 h 20 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 4 252 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel layout : C L R Ls Rs LFE Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF) Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossless Stream size : 2.40 GiB (8%) Title : AVO | А. Михалев Language : Russian Default : No Forced : No Audio #3 ID : 4 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 20 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 111 MiB (0%) Title : AVO | А. Марченко Language : Russian Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Dialog Normalization : -31 dB dialnorm_Average : -31 dB dialnorm_Minimum : -31 dB dialnorm_Maximum : -31 dB Audio #4 ID : 5 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 20 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 111 MiB (0%) Title : AVO | П. Прямостанов Language : Russian Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Dialog Normalization : -31 dB dialnorm_Average : -31 dB dialnorm_Minimum : -31 dB dialnorm_Maximum : -31 dB Audio #5 ID : 6 Format : DTS XLL Format/Info : Digital Theater Systems Commercial name : DTS-HD Master Audio Codec ID : A_DTS Duration : 1 h 20 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 4 264 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel layout : C L R Ls Rs LFE Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF) Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossless Stream size : 2.41 GiB (8%) Title : VO | Kyberpunk/М. Яроцкий Language : Russian Default : No Forced : No Audio #6 ID : 7 Format : DTS XLL Format/Info : Digital Theater Systems Commercial name : DTS-HD Master Audio Codec ID : A_DTS Duration : 1 h 20 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 4 255 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel layout : C L R Ls Rs LFE Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF) Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossless Stream size : 2.40 GiB (8%) Title : VO | Д. Есарев Language : Russian Default : No Forced : No Audio #7 ID : 8 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 16 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 448 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel layout : L R C LFE Ls Rs Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 245 MiB (1%) Title : VO | DDV/Б. Федоров Language : Russian Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Dialog Normalization : -27 dB cmixlev : -3.0 dB surmixlev : -3 dB dialnorm_Average : -27 dB dialnorm_Minimum : -27 dB dialnorm_Maximum : -27 dB Audio #8 ID : 9 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Commercial name : Dolby Digital Codec ID : A_AC3 Duration : 1 h 20 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel layout : L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Compression mode : Lossy Stream size : 111 MiB (0%) Title : VO | С. Белов (Зереницын) (VHS) Language : Russian Service kind : Complete Main Default : No Forced : No Dialog Normalization : -27 dB compr : -0.28 dB mixlevel : 105 dB roomtyp : Small dialnorm_Average : -27 dB dialnorm_Minimum : -27 dB dialnorm_Maximum : -27 dB Audio #9 ID : 10 Format : DTS XLL Format/Info : Digital Theater Systems Commercial name : DTS-HD Master Audio Codec ID : A_DTS Duration : 1 h 20 min Bit rate mode : Variable Bit rate : 4 237 kb/s Channel(s) : 6 channels Channel layout : C L R Ls Rs LFE Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 93.750 FPS (512 SPF) Bit depth : 24 bits Compression mode : Lossless Stream size : 2.39 GiB (8%) Language : English Default : No Forced : No Text #1 ID : 11 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 14 min Bit rate : 49 b/s Frame rate : 0.145 FPS Count of elements : 649 Stream size : 27.0 KiB (0%) Language : Russian Default : No Forced : No Text #2 ID : 12 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 14 min Bit rate : 30 b/s Frame rate : 0.149 FPS Count of elements : 666 Stream size : 16.7 KiB (0%) Language : English Default : No Forced : No Text #3 ID : 13 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 1 h 14 min Bit rate : 34 b/s Frame rate : 0.173 FPS Count of elements : 774 Stream size : 19.0 KiB (0%) Title : SDH Language : English Default : No Forced : No Text #4 ID : 14 Format : PGS Muxing mode : zlib Codec ID : S_HDMV/PGS Codec ID/Info : Picture based subtitle format used on BDs/HD-DVDs Duration : 1 h 14 min Bit rate : 21.3 kb/s Frame rate : 0.308 FPS Count of elements : 1380 Stream size : 11.3 MiB (0%) Title : SDH Language : English Default : No Forced : No Menu 00:00:00.000 : en:Chapter 01 00:05:33.958 : en:Chapter 02 00:10:02.602 : en:Chapter 03 00:15:30.554 : en:Chapter 04 00:19:24.788 : en:Chapter 05 00:24:57.496 : en:Chapter 06 00:34:34.072 : en:Chapter 07 00:43:14.216 : en:Chapter 08 00:49:07.945 : en:Chapter 09 00:53:16.193 : en:Chapter 10 01:03:31.432 : en:Chapter 11 01:11:46.302 : en:Chapter 12
Наконец я выложил театральную версию. Извиняюсь что так долго, много времени потратил на подгон дорожек ТВ3 и ТВ6 от международной версии к этой и в итоге забил на них, слишком много нужно делать вырезок. Возможно позже попробую их подогнать к режиссерской версии.
Кстати говоря, театралка мне всегда нравилась больше, своей комичной концовкой, она гораздо больше соответствует атмосфере данного фильма, чем мрачная концовка режиссёрки. Спасибо за релиз!
Критерии присвоения статусов # сомнительно и T временная писал(а):
Модератор имеет право присвоить релизу статус Tвременная в следующих случаях:
[*]релиз содержит в себе неполный комплект русских (профессиональных, авторских) и оригинальных звуковых дорожек и субтитров из числа тех, что имеются на трекере и/или в свободном доступе в сети
Кто-нибудь может сказать, чей это перевод? Озвучка чья? с таким вот текстом - В Лондоне разрушен мост, кто не верит, тот прохвост. Хороший, плохой. Главное у кого ружьё! Нет. Я плохой. А ты хороший! Ты хорошенький! Двуногий! Двуногий, симпатичный, В туфельках отличных!
79607392В Лондоне разрушен мост, кто не верит, тот прохвост. Хороший, плохой. Главное у кого ружьё! Нет. Я плохой. А ты хороший! Ты хорошенький! Двуногий! Двуногий, симпатичный, В туфельках отличных!
Понятно, спасибо. Интересно бы почитать мнения тех, кто именно на телевизоре сравнивал этот и британский релиз. На телеке и вообще на бытовых плеерах качество абсолютно другое, не такое, как при просмотре на компьютере. Просто сравнил 2 режиссёрские версии на телевизоре и от Shout! Factory мне больше всего понравилось. Но с театральными версиями, всё обстоит немного иначе. Я сравнил (пока что по скриншотам в интернете) не только 2 версии театральных, но и сравнил театралку с режиссёрской и пришёл к такому выводу, что скорее всего Кох Медиа делали театралку из режиссёрской версии. Театралка от Shout! Factory и от Кох медиа - это небо и земля, даже позиционирование кадра другое. У Кох медиа в театралке такое же всё самое, как и у режиссёрской британской версии, а у Shout! Factory абсолютно другое. Видно, что у Shout! Factory обе версии разные, по всему разные, а Кох Недиа как будто вырезала театралку из британской режиссёрской версии и просто оконцовку добавили другую.
Любимый фильм моего детства. В принципе его смотреть можно лишь в переводу Михалева. В остальных переводах вообще не смотрибельно. Рип качну несмотря на то что у меня 3 дисковая лицуха от Sream. Перевод Михалева просто бальзам на душу.
80021529В принципе его смотреть можно лишь в переводу Михалева.
Не принимайте близко к сердцу) Лично для меня здесь перевод Михалёва тоже идеален, но это лишь для "нас", для тех, кто смотрел этот фильм в 90х на VHS, так что мы особенная публика и нас таких много)
Большое спасибо за качественное наложение перевода Алексея Михалёва! На трекере теперь четыре варианта, все сверял, этот лучший, не завышен оригинал и подгонка фраз сделана с комфортной небольшой задержкой, только к сожалению, начало козырной фразы "Хороший, плохой - главное, у кого ружьё" разделено, отчего отсутствие в первом слове "й" становится заметно и старая добрая фраза уже не столь звучна, как в голове.
Себе заменил ее кустарным способом из соседнего релиза (там весь звук слабее, видно в Audition), но вышло не идеально. В ожидании неизвестного по версиям 4K кое-что смастерил. Во-первых, до 32:57, где преимущественно дневные сцены, картинка этой Theatrical Version идентична International Cut (4K SCAN) за редким исключением: где сцена уникальная, а где просто поленились, впрочем, как и до конца, или это маркетинг такой, ведь материал совпадает почти весь.
Во-вторых, пытался сделать custom hybrid без потери качества (lossless-монтаж по ключевым кадрам) в BDRemux, но цветовая каша выходила несусветная, бросил, но если у какого спеца-кодера есть желание смастерить качественный BDRip из навскидку 98% ремастера, было бы все равно круто, лично я привык только к этой бодрой US-кинотеатральной версии.
И в-третьих, таки удалось качественно (единственный безболезненный вариант) заменить последние как раз уже дневные 3:30 (без учета титров, которые в этой версии четче и четко горизонтальные в конце) на оные из вышеупомянутого ремастера, для этого нужно извлечь все потоки в gMKVExtract, видео кинотеатральной версии в MKVToolNix "разбить после меток времени" 01:11:57.397,01:16:43.808 на три части, а видео международной версии там же "разбить на части" (вырезать часть) по времени 01:20:00.838-01:24:47.207, после чего заменить ею вторую часть театралки при сборе трех частей через "добавить к существующему файлу", что до появляющегося при этом предупреждения "внутренние данные кодека не совпадают", так по MediaInfo отличие только в отсутствии строки с параметрами GOP и максимальном битрейте, по факту переходы абсолютно плавные, в конце лишь остается добавить к обновленному видео звук и субтитры по вкусу.
Большое спасибо за качественное наложение перевода Алексея Михалёва! На трекере теперь четыре варианта, все сверял, этот лучший, не завышен оригинал и подгонка фраз сделана с комфортной небольшой задержкой, только к сожалению, начало козырной фразы "Хороший, плохой - главное, у кого ружьё" разделено, отчего отсутствие в первом слове "й" становится заметно и старая добрая фраза уже не столь звучна, как в голове.
Жаль, что не осталось исходного звука. Наложение перевода на оригинал или другие улучшения - это конечно хорошо, но здесь, как выше написано, иногда из-за оригинальной речи плохо слышно переводчика.
80152061"Хороший, плохой - главное, у кого ружьё" разделено, отчего отсутствие в первом слове "й" становится заметно и старая добрая фраза уже не столь звучна, как в голове.
Да я разделил эти слова чтоб как в оригинале с паузой было и видать букву Й случайно зацепил. Мой косяк.