|
|
|
Kalaz60
 Стаж: 16 лет Сообщений: 473
|
Kalaz60 ·
23-Мар-17 17:59
(8 лет 7 месяцев назад, ред. 24-Мар-17 17:01)
zZz010203 писал(а):
72746596Почему же, есть. Нашел две версии. В одном перевод Синхрона обозначен как и перевод Хлопушкой - совпадает. В другом, где обозначен перевод Хлопушка - перевод не совпадает с тем, что от Синхрона.
Это наверно начитал наш великий сказочник Николай Литвинов.
Он всякими голосами говорил.
Вот и почудилось будто......
|
|
|
|
Джейсон Вурхиз
Стаж: 16 лет 9 месяцев Сообщений: 20
|
Джейсон Вурхиз ·
02-Июл-17 23:11
(спустя 3 месяца 10 дней)
Тема дубляжа Звездных войн 90-х годов старая, и не однократно поднималась ранее. Я точно помню, смотрел на большом экране в кинотеатре в дубляже все три фильма: Новая Надежда (студия Горького), но сразу за ней шли (спустя неделю) и Империя наносит Ответный удар, и Возвращение Джедая (профессиональный дубляж). Реклама в кинотеатре сопровождалась данным постером. http://www.cinemasterpieces.com/swcowboy2.jpg
Значительно позже, в тогдашнем Свердловске я неоднокартно бывал на показах Новой надежды, на большом экране - но продолжения увы не было.
Я неоднокартно пытался найти эти фильмокопии (в тч. и Новую надежду), но у нас на Урале видимо они уже не сохранились. Для меня этот дубляж особенно ценен (не имею ввиду одноглоски, закадровые переводы Володарского, первого канала и тп, а именно профессиональный дубяж).
|
|
|
|
alenavova
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 7124
|
alenavova ·
03-Июл-17 10:21
(спустя 11 часов, ред. 03-Июл-17 10:21)
Постер сохранил, в моей базе нет. Спасибо)))
|
|
|
|
Gragory_1995
Стаж: 9 лет 6 месяцев Сообщений: 18
|
Gragory_1995 ·
06-Июл-17 15:46
(спустя 3 дня)
Джейсон Вурхиз писал(а):
73400914Тема дубляжа Звездных войн 90-х годов старая, и не однократно поднималась ранее. Я точно помню, смотрел на большом экране в кинотеатре в дубляже все три фильма: Новая Надежда (студия Горького), но сразу за ней шли (спустя неделю) и Империя наносит Ответный удар, и Возвращение Джедая (профессиональный дубляж). Реклама в кинотеатре сопровождалась данным постером. http://www.cinemasterpieces.com/swcowboy2.jpg
Значительно позже, в тогдашнем Свердловске я неоднокартно бывал на показах Новой надежды, на большом экране - но продолжения увы не было.
Я неоднокартно пытался найти эти фильмокопии (в тч. и Новую надежду), но у нас на Урале видимо они уже не сохранились. Для меня этот дубляж особенно ценен (не имею ввиду одноглоски, закадровые переводы Володарского, первого канала и тп, а именно профессиональный дубяж).
Доводилось ли вам что-нибудь слышать об Эффекте Манделлы ?
|
|
|
|
ILoveBand_Hope7
Стаж: 11 лет 5 месяцев Сообщений: 354
|
ILoveBand_Hope7 ·
25-Окт-17 18:59
(спустя 3 месяца 19 дней)
Плёнка вся поцарапанная, видимо из чьей-то домашней коллекции. Не ожидал увидеть столько артефактов. Конечно в советских кинотеатрах в 1990-м году мы смотрели с хорошего качества пленки.
|
|
|
|
Hel_ka67
  Стаж: 9 лет 8 месяцев Сообщений: 5309
|
Hel_ka67 ·
25-Окт-17 19:45
(спустя 46 мин.)
ILoveBand_Hope7 писал(а):
74088527Плёнка вся поцарапанная, видимо из чьей-то домашней коллекции. Не ожидал увидеть столько артефактов. Конечно в советских кинотеатрах в 1990-м году мы смотрели с хорошего качества пленки.
Ну далеко не всегда "с хорошего качества", смотрели и царапаные и драные копии. Отличное качество на премьере, а дальше... время, износ плёнки, пьяный киномеханик, много чего ещё... и вот вам результат.
А после Перестройки и в 90-е ещё и на премьерах такое бывало... Помню привезли нам в конце 80-х спилберговские "Челюсти". Широкоформатный кинотеатр, афиши, "впервые в СССР" (как теперь выясняется - враньё, по данным IMDb и Кинопоиска премьера в Союзе состоялась в 1975) - короче все дела. Купили билеты, сидим в вожделении - облом. Выцветшая до желтизны драная копия! Мало того сзади сидел какой-то дебил, который всё кино нудел, что всё не так, он по "видику" смотрел и вообще это был не огнетушитель (это он так кислородный баллон называл), а граната. Самый омерзительный поход в кино за всю мою жизнь.
Кстати перевод был одноголосый.
|
|
|
|
Gloom394857
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 670
|
Gloom394857 ·
14-Янв-18 14:13
(спустя 2 месяца 19 дней)
key-key писал(а):
71133506А в СОВЕТСКОМ ПРОКАТЕ (еще раз это выделяю) был показан только 4 эпизод.
В начале начитка Малишевского, в конце русские титры.
А остальное - это просто детская фантазия.
А разве в феврале 1988 года в рамках фестиваля «Дни кино США в СССР» в Москве и Ленинграде не была показан Эпизод V: Империя наносит ответный удар»? Четвертый эпизод показали уже в 1990-м году.
Цитата:
Вот что рассказывает кинокритик Денис Горелов: "На этот сеанс был самый чудовищный лом, который мне когда-либо приходилось переживать в жизни. Его показывали в кинотеатре «Россия», толпа клубилась у самых дверей, и билет пришлось «стрелять» не то что на эскалаторе метро, а прямо возле поездов"
|
|
|
|
xfiles
Стаж: 18 лет Сообщений: 51437
|
xfiles ·
14-Янв-18 14:30
(спустя 16 мин.)
Gloom394857
Фестивальные показы - это не прокат.
|
|
|
|
Трикс61
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 14
|
Трикс61 ·
18-Май-18 22:27
(спустя 4 месяца 4 дня)
Я вот не знаю, какой дубляж, какая копия. Но знаю точно что в 90 году все три фильма шли на самом большом экране города Ростова на Дону, в кинотеатре Ростов и да эффект был не хуже аймакс, и экран был размером с нынешние аймаксы, только широкоформатный. И видеоряд был полностью локализован. Еще и реклама висела на кинотеатре больше чем сейчас билборды.
|
|
|
|
Hel_ka67
  Стаж: 9 лет 8 месяцев Сообщений: 5309
|
Hel_ka67 ·
19-Май-18 06:21
(спустя 7 часов)
Трикс61 писал(а):
75373031Я вот не знаю, какой дубляж, какая копия. Но знаю точно что в 90 году все три фильма шли на самом большом экране города Ростова на Дону, в кинотеатре Ростов и да эффект был не хуже аймакс, и экран был размером с нынешние аймаксы, только широкоформатный. И видеоряд был полностью локализован. Еще и реклама висела на кинотеатре больше чем сейчас билборды.
Трикс61
А ещё деревья были выше, трава зеленеее, и девки сисястее.
|
|
|
|
alenavova
  Стаж: 17 лет 2 месяца Сообщений: 7124
|
alenavova ·
19-Май-18 12:43
(спустя 6 часов)
Hel_ka67 писал(а):
75374082
Трикс61 писал(а):
75373031Я вот не знаю, какой дубляж, какая копия. Но знаю точно что в 90 году все три фильма шли на самом большом экране города Ростова на Дону, в кинотеатре Ростов и да эффект был не хуже аймакс, и экран был размером с нынешние аймаксы, только широкоформатный. И видеоряд был полностью локализован. Еще и реклама висела на кинотеатре больше чем сейчас билборды.
Трикс61
А ещё деревья были выше, трава зеленеее, и девки сисястее. 
Мне столько не выпить, чтобы оценить наше время так ))))))))))))))
|
|
|
|
Hel_ka67
  Стаж: 9 лет 8 месяцев Сообщений: 5309
|
Hel_ka67 ·
19-Май-18 17:47
(спустя 5 часов)
alenavova
А я ещё могу!  Вот прям щас это делаю!  Работу поработал, расслабляюсь и девок сисястее (что характерно - натуральных!) вспоминаю. М-м-м-...
|
|
|
|
asdfg_blr
Стаж: 14 лет Сообщений: 27
|
asdfg_blr ·
18-Фев-20 01:44
(спустя 1 год 8 месяцев)
В этой теме такие интересные воспоминания и споры про дубляж. И так по-разному все всё помнят :).
Что же, поделюсь и своими свидетельствами. В год выхода "Новой надежды" на киноэкраны в СССР мне было 11 лет. Место действия — Минск. Фильм у нас активно шёл, именно в кинотеатре я его впервые и посмотрел. Конечно, никаких начальных русских титров не было, всё было как в раздающейся здесь копии (единственное что в кино был широкий экран).
Пятый эпизод у нас тоже каким-то образом шёл, примерно в то же время или немного позднее. В кинозалах, в широкоэкранном виде, всё как положено. Но! Перевод был закадровый одноголосый. Я уже тогда обращал на это большое внимание и от таких переводов плевался. Частично поэтому пятый эпизод мне "не зашёл", в отличие от четвёртого, с таким великолепным дубляжом. К тому же меня в то время разочаровало развитие некоторых сюжетных линий — очень уж большой упор на Силу и чудеса (а я тяготел к материалистическому мировоззрению), а также то внезапно открывшееся обстоятельство, что Дарт Вейдер — отец Люка. Когда потом ещё оказалось, что Лея его сестра, это меня вообще убило: ну что за дешёвые приёмчики, словно в какой-нибудь мыльной опере… Но это так, к слову.
Шестой эпизод у нас тоже шёл, но не в кинотеатрах, а в так называемых видеосалонах, которые понаоткрывались к тому времени. Там уж было ужасным качество не только перевода, но и показа в целом. Поэтому всего пару раз и сходил.
"Кинг-Конги" у нас активно шли в кинотеатрах, на них много-много раз ходил. Несмотря на оставляющий желать куда лучшего закадровый перевод, с которым они демонстрировались. Сначала раздражало, потом кое-как привык, что поделаешь… Но тем самым могу подтвердить, что никакого дубляжа на них не было, по крайней мере в нашем минском прокате.
|
|
|
|