Обратно на пляж / Back to the Beach «Fasten your seatbelts and get ready for a totally NEW WAVE motion picture experience» Страна: США Жанр: комедия Год выпуска: 1987 Продолжительность: 01:32:28 Перевод: Авторский (одноголосый закадровый) Алексей Михалев Субтитры: нет Режиссер: Линдал Хоббс / Lyndall Hobbs В ролях: Фрэнки Авалон
Аннетт Фаничелло
Лори Лафлин
Томми Хинкли
Дэмиен Слэйд
Конни Стивенс
Джо Холлэнд
Джон Кэлвин
Дэвид Бове
Лаура Урштайн Описание: Вполне еще молодые родители вырываются из рутины серых будней и едут в Южную Калфорнию навестить дочь в ее квартире рядышком с пляжем. Шокированные поначалу образом жизни юной наследницы, родители вскоре начинают входить во вкус и веселиться на всю катушку. В конце концов они становятся лучшей "пляжной парой" восьмидесятых. (Иванов М.) Доп. информация: Дорожка AVO из соцсетей За наводку спасибо DarkMefistofel Релиз Сэмпл: https://yadi.sk/i/1UpRylQsahv_hw Качество видео: HDRip Формат видео: AVI Видео: 704x400 (1.76:1), 23.976 fps, XviD build 73 ~1915 kbps avg, 0.28 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps
MediaInfo
Обратно на пляж Back to the Beach [by Edich2].avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 1.37 GiB Duration : 1 h 32 min Overall bit rate : 2 117 kb/s Movie name : Обратно на пляж Back to the Beach [by Edich2] Director : by ale_x2008 Writing application : VirtualDubMod 1.5.10.2 (build 2540/release) Copyright : Edich2 Comment : rutr.life Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings : BVOP1 / Custom Matrix Format settings, BVOP : 1 Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Custom Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 1 h 32 min Bit rate : 1 916 kb/s Width : 704 pixels Height : 400 pixels Display aspect ratio : 16:9 Frame rate : 23.976 (24000/1001) FPS Original frame rate : 23.976 (23976/1000) FPS Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.284 Stream size : 1.24 GiB (90%) Writing library : XviD 73 Audio ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Codec ID : 2000 Duration : 1 h 32 min Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 kb/s Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 kHz Frame rate : 31.250 FPS (1536 SPF) Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 127 MiB (9%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 42 ms (1.00 video frame) Interleave, preload duratio : 500 ms Service kind : Complete Main
Ураааааа....!!!! Во ништяк....!!!!!! Эдик огромное тебе спасибо за эту раритетную ништяковую комедию с обалденным авторским переводом Михалева...!!! Я как раз купил себе щас 2 литра пива...и щас под пивас посмотрю эту старую добрую ништяковую комедию...!!!!
скорей всего кто-то из участников Е180 слил в соцсети ранее
я не владею списком участников но их было немало тогда
да еще там в соцсети написали 1080p,релиз от STUDIO №1 вот это брехня раздутая
это никакой не HD релиз, а обычный двдрип, это видно даже по скринам, исправь
а так фильм был раритетом 6 лет назад специально покупался
скорей всего кто-то из участников Е180 слил в соцсети ранее
я не владею списком участников но их было немало тогда
да еще там в соцсети написали 1080p,релиз от STUDIO №1 вот это брехня раздутая
это никакой не HD релиз, а обычный двдрип, это видно даже по скринам, исправь
а так фильм был раритетом 6 лет назад специально покупался
УЖЖЖАСТИК не гони пургу...!!!! Этот фильм действительно раритетный....!!!!!
78750737Сейчас в сегодняшнее время для киноманов -фильмы с авторскими переводами (80-90х) -однозначно есть -РАРИТЕТ!!
На мой взгляд с точки зрения кинокритика смотреть старые добрые художественные фильмы 80-х 90-х годов выпуска в авторских переводах это прежде всего признак хорошего вкуса и понимания кинематографа в целом...!!! На первом месте среди моих самых любимых переводчиков эпохи VHS - это без сомнений именно Андрей Гаврилов,на 2-м месте - Володарский,на 3-м Карцев,на 4-м Живов,на 5-м Горчаков,на 6-м Михалев...!!!! Однако именно комедии лучше всего смотрятся именно в обалденной озвучке Михалева...!!! Нравятся мне также переводы раннего Горчакова на триллеры и драмы...!!! Хорош также Юрий Живов, но не все фильмы в его озвучке смотрятся на ура...!!! Очень нравится мне Петр Карцев и абсолютно не нравится мне Павел Санаев и Сербин. А самый худший из "старой" школы на мой взгляд - Кашкин(Первомайский). Видеокасеты с его писклявым переводом я часто возвращал назад в видеопрокаты и ларьки. Из более молодых переводчиков я бы выделил Карповского и Немахова, последний особенно хорошо озвучивал триллеры....!!! Смотреть же старые добрые художественные фильмы 80-х 90-х годов выпуска в проф переводах или в дубляже я считаю это признак абсолютного безвкусия и дилетанства...!!!
Не Эдик... Михалев и Карцев хороши только в комедиях...!!!! Ну в авторских переводах Карцева еще фантастика смотрится на ура...!!! Но что ни говори самые крутые переводчики это - Гаврилов и Володарский...!!!
78755940Faster007
Чушь... какой Карцев в комедиях? В каких?
У каждого свои вкусы. Самые крутые в комедиях Михалев, Санаев и Дохалов (ранний).
Здесь я с тобой согласен Эдик но не полностью...!!! Потому что мне абсолютно не нравится смотреть комедии в переводе Санаева...!!! Зато в авторских переводах Михалева и Дохалова(раннего) комедии действительно смотрятся куда лучше...!!!!
Согласен, что Гаврилов из авторских - это № 1, самый крутой переводчик за всю эпоху. Но вот как может не нравиться Сербин с его интеллигентным чётким голосом (именно ранний Сербин времен Видеосервиса, поздний уже не та песня), и, наоборот, как может нравиться Володарский, который никогда не поспевал вовремя в диалогах - это за гранью моего понимания. А дилетантом я себя назвать ну никак не могу, всё-таки уже 25 лет кино является моим неизменным серьёзным увлечением. Не любить переводы Михалёва тоже не могу, наверное, даже еще и по той причине, что моя бабушка - в девичестве Михалёва, а, следовательно, и я на четверть являюсь потомком носителей этой фамилии.
Что же касается дубляжей, то да, современный дубляж весьма плох, все голоса и интонации на один манер, но вот советские и постсоветские дубляжи в высшей степени замечательны, ибо создавались настоящими мастерами своей профессии. Не надо позорить их труд, ведь многих из них уже нет в живых. Кто там говорил об абсолютном безвкусии? Под парами алкоголя и не такое ляпнешь.
78758832Но вот как может не нравиться Сербин с его интеллигентным чётким голосом (именно ранний Сербин времен Видеосервиса, поздний уже не та песня), и, наоборот, как может нравиться Володарский, который никогда не поспевал вовремя в диалогах - это за гранью моего понимания. А дилетантом я себя назвать ну никак не могу, Под парами алкоголя и не такое ляпнешь.
А вам и не нужно ничего понимать потому что вы ничего не поймете своей пустой душонкой...потому что вы и есть дилетант судя по вашему отзыву...!!!! Володарский - это прежде всего атмосфера фильма...!!! Чем может нравиться Сербин...??????????? У Сербина отсутствует прежде всего - атмосферность...!!! А на счет паров алкоголя я скажу следующее - как говорили раньше в старину уважаемые люди - "Тот кто не пьет спиртного - тот больной и стучит" и такие люди всегда презирались обществом в коллективах и в компаниях...!!!! Так что нехер тут по ушам чесать людям...про то какой вы тут знаток...!!!! Смотрите фильмы в проф переводах и в дубляже - там и переводчики успевают вовремя за диалогами героев...и тараторят как роботы...правда живой душевной озвучкой я бы такие фильмы с проф.переводами не назвал бы....ну да ладно, не важно... !!!
Faster007
Т.е. такие имена мэтров, как А. Белявский, А. Карапетян, А. Демьяненко, А. Борзунов, Ю. Саранцев, Всеволод Абдулов (кстати, друг В.Высоцкого), В. Андреев, В. Герасимов и многие другие - тебе вообще ни о чём говорят? Или ты считаешь, что слушать их голоса - безвкусица, а эти люди говорить в микрофон не умеют, только тараторят? Садись, "кинокритик", как ты себя величаешь, и не позорься. Много бахвальства, зато в делах полный ноль, даже дорогу готовую для себя привинтить от одного рипа к другому не можешь, смешно. Не надоело каждый раз писать заезженный до дыр пост, сколько ты выхлебал пива? Из одного поста фразу копирнул, в другой вставил, прилепил 10 одинаковых смайликов. Но это никому не интересно. Ты хвалишься тем, чего нормальные люди стыдятся, и даже понять не можешь. Нормальные люди выпивают по случаю, а не бухают каждый день. И нигде никогда в обществе не были в чести и почёте бухающие каждый день работники, ибо это есть алкоголизм, не важно, водочный или пивной.
Лучше возьми и оформи здесь как-нибудь раздачу с авторским переводом, люди "Спасибо" тебе скажут, материал необходимый подкину по такому случаю. Не робей, сложного здесь ничего нет.
P.S. И я смотрю фильмы не только в проф., но в любых переводах, в т.ч. и в авторских с большим удовольствием. Мои интересы видны по списку моих раздач. Всё, что я выкладывал здесь, интересно мне лично. За ненужный для себя перевод не брался. Но в последнее время мне в руки стали чаще попадаться редкие именно многоголосые переводы, тут уж ничего не поделаешь, рад любому интересному материалу.
А сегодня вот такое настроение у меня "задиристое", хотя абсолютно трезв. Тебе крепкого здоровья и не отращивай огромный пивной живот. Сходи завари себе чашечку хорошего чая.
Serg377 я отвечать вам больше ни чего не буду но скажу коротко посмотрите это видео только до конца которое я скинул специальнео для вас....!!!! Может тогда до вас дойдет...!!!! Это мой вам ответ...!!! https://youtu.be/tI4H1PNWE_k
Faster007
Смотреть видео нет никакого желания. Подчеркну главную мысль во всей моей писанине, если не уловил: если лично тебе не нравится что-то, не надо огульно навешивать ярлыки всем тем людям, которым это нравится и вкусы которых отличаются от твоих (полностью или частично), обвинять тысячи людей "в абсолютном безвкусии и дилетанстве". Во-первых, это признак дурного тона, а во-вторых, вряд ли ты имеешь кинематографическое образование и являешься весомым авторитетом в киношной среде.
На странице раздачи любого фильма надо либо благодарить релизера и всех причастных к созданию релиза, либо обсуждать качество данного релиза или фильма. Всё остальное, в т.ч. так любимое тобою упоминание о пиве, абсолютно неуместно.
На том завершим обсуждение. Всего доброго!
78765904Faster007
Смотреть видео нет никакого желания. Подчеркну главную мысль во всей моей писанине, если не уловил: если лично тебе не нравится что-то, не надо огульно навешивать ярлыки всем тем людям, которым это нравится и вкусы которых отличаются от твоих (полностью или частично), обвинять тысячи людей "в абсолютном безвкусии и дилетанстве". Во-первых, это признак дурного тона, а во-вторых, вряд ли ты имеешь кинематографическое образование и являешься весомым авторитетом в киношной среде.
На странице раздачи любого фильма надо либо благодарить релизера и всех причастных к созданию релиза, либо обсуждать качество данного релиза или фильма. Всё остальное, в т.ч. так любимое тобою упоминание о пиве, абсолютно неуместно.
На том завершим обсуждение. Всего доброго!
Всё правильно замечено. Полностью согласен с мнением Serg377
Разборки тут у вас,однако..Спасибо за фильм..Сейчас он уже смотрится,конечно,не так,как когда-то на vhs..Но Алексей Михалыч,безусловно,великий переводчик..И я не только о фильмах,но и о книгах,им переведенных
Естественно это -Советский дубляжс Кенигсоном, Румянцевой и многими другими актёрами!!!
я вас умоляю, они дублировали в основном индийские, французские и итальянские фильмы, плюс старый голливуд, который был старым уже на момент премьерного показала в ссср... выбор не велик
1. Читай внимательнее - "... и многими другими актёрами!!!" ... которые озвучивали фильмы 90-х, в том числе и на ТВ, VHS, DVD. Так что выбор был!
2. Умоляй-не умоляй... по сравнению с голосами проф. актёров неприятный голос михалева портит просмотр любого фильма (имхо). Хорошо что сейчас у тех его фильмов 90-х появились новые ДБ-МВО "дороги" и теперь "дорогу" михалева можно вырезать и отправить в утиль!
3. На вкус и цвет...
4. Фильм уже вышел на "Блюре" и в тырнете есть HD-раздачи!
1. Читай внимательнее - "... и многими другими актёрами!!!" ... которые озвучивали фильмы 90-х, в том числе и на ТВ, VHS, DVD. Так что выбор был!
2. Умоляй-не умоляй... по сравнению с голосами проф. актёров неприятный голос михалева портит просмотр любого фильма (имхо). Хорошо что сейчас у тех его фильмов 90-х появились новые ДБ-МВО "дороги" и теперь "дорогу" михалева можно вырезать и отправить в утиль!
3. На вкус и цвет...
4. Фильм уже вышел на "Блюре" и в тырнете есть HD-раздачи!
Меня на торренте интересуют только фильмы с авторсими переводами Михалёва, Гаврилова, Дохалова, Санаева... и то, только из-за ностальгии.. все последние фильмы смотрю уже на английском, русский дубляж игнорирую намеренно, т.к надо пора забывать этот позорный язык, он не актуален в 2023, пусть на болотах сами на нём общаются подальше от цивилизованного мира...