v.serij2013 · 11-Сен-16 06:01(9 лет 2 месяца назад, ред. 24-Сен-16 15:40)
Друзья / FriendsГод выпуска: 2003 Страна: США Студия: Warner Bros Entertainment Жанр: комедия, мелодрама Продолжительность: ~23 минуты (серия) Перевод:
[*]Профессиональный (многоголосый закадровый) компания "True Dubbing Studio" по заказу Paramount Comedy
[*]Профессиональный (многоголосый закадровый) студия "Нота" по заказу СТС
[*]Профессиональный (многоголосый закадровый) 1+1 |Украинский|Режиссёр: Гари Хэлворсон, Кевин Брайт, Майкл ЛембекВ ролях: Дженнифер Энистон, Кортни Кокс, Лиза Кудроу, Мэтт ЛеБлан, Мэттью Перри, Дэвид Швиммер, Джеймс Майкл Тайлер, Эллиот Гулд, Кристина Пиклз, Мэгги Уилер, Пол Радд, Джейн Сиббетт и другие.Роли озвучивали:
[*]Paramount Comedy: Иван Калинин, Радик Мухаметзянов, Никита Прозоровский, Ольга Голованова, Ольга Сирина, Анастасия Лапина.
[*]СТС: Сергей Быстрицкий, Никита Прозоровский, Ольга Сирина, Людмила Ильина.Описание: Главные герои — шестеро друзей — Рейчел, Моника, Фиби, Джо, Чендлер и Росс. Три девушки и три парня, которые дружат, живут по соседству, вместе убивают время и противостоят жестокой реальности, делятся своими секретами и иногда очень сильно влюбляются.РЕЛИЗ ОТ:V.SERIJ2013
Спасибо
[*]#Antisnl#, Beer kolesik Drinkers - за запись звука с телеканала Paramount Comedy;
[*]markinscor, Nez - за аудиодорожки СТС и 1+1;
[*]vit1811 - за русские субтитры;
[*]v.serij2013 (т.е., мне) - за синхронизацию аудиодорожки Paramount Comedy.
Качество: BDRip 720p |HDClub| Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC3 Видео: H.264, 1280x720 (16:9), 23.976 fps, ~6397 kbps, 0.290 bit/pixel Аудио:
[*]русская |Paramount Comedy|: AC3, 48 kHz, 2 ch, 192 kbps русская |СТС|: AC3, 48 kHz, 2 ch, 192 kbps
[*]украинская |1+1|: AC3, 48 kHz, 2 ch, 192 kbps
[*]английская |Оригинал|: AC3, 48 kHz, 6 ch, 640 kbps Субтитры: русские, английские |SDH|Сэмпл \ Все раздачи сериала \ 1 сезон \ 2 сезон \ 3 сезон \ 4 сезон \ 5 сезон \ 6 сезон \ 7 сезон \ 8 сезон \ 9 сезон \ 10 сезон
Скриншоты
Список серий
01. The One After Joey and Rachel Kiss
02. The One Where Ross is Fine
03. The One with Ross's Tan
04. The One with the Cake
05. The One Where Rachel's Sister Babysits
06. The One with Ross's Grant
07. The One with the Home Study
08. The One with the Late Thanksgiving
09. The One with the Birth Mother
10. The One Where Chandler Gets Caught
11. The One Where the Stripper Cries
12. The One with Phoebe's Wedding
13. The One Where Joey Speaks French
14. The One with Princess Consuela
15. The One Where Estelle Dies
16. The One with Rachel's Going Away Party
17-18. The One with All the Other Ones
Media Info
Код:
General
Unique ID : 196810794837597540079861094552628767000 (0x9410615C5D9C30A88807137AADD22918)
Complete name : E:\Video\HD\Series (HD)\Friends Season 10 (BDRip 720p)\01. The One After Joey and Rachel Kiss.mkv
Format : Matroska
Format version : Version 4 / Version 2
File size : 1.59 GiB
Duration : 29mn 19s
Overall bit rate : 7 768 Kbps
Encoded date : UTC 2016-09-11 01:34:05
Writing application : mkvmerge v8.8.0 ('Wind at my back') 32bit
Writing library : libebml v1.3.3 + libmatroska v1.4.4
DURATION : 00:29:19.808000000
NUMBER_OF_FRAMES : 54994
NUMBER_OF_BYTES : 42235392
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.8.0 ('Wind at my back') 32bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2016-09-11 01:34:05
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Video
ID : 1
Format : AVC
Format/Info : Advanced Video Codec
Format profile : High@L4.0
Format settings, CABAC : Yes
Format settings, ReFrames : 8 frames
Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC
Duration : 29mn 19s
Bit rate : 6 397 Kbps
Width : 1 280 pixels
Height : 720 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate mode : Constant
Frame rate : 23.976 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Bits/(Pixel*Frame) : 0.290
Stream size : 1.31 GiB (82%)
Writing library : x264 core 129 r2230 1cffe9f
Encoding settings : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=10 / psy=1 / psy_rd=1.15:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=7 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=250 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=crf / mbtree=0 / crf=18.5 / qcomp=0.70 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.75
Language : English
Default : Yes
Forced : No
DURATION : 00:29:18.841000000
NUMBER_OF_FRAMES : 42170
NUMBER_OF_BYTES : 1440065330
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v8.8.0 ('Wind at my back') 32bit
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2016-09-11 01:34:05
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES Audio #1
ID : 2
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 29mn 19s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 40.3 MiB (2%)
Title : MVO (Paramount Comedy)
Language : Russian
Default : Yes
Forced : No Audio #2
ID : 3
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 29mn 19s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 40.3 MiB (2%)
Title : MVO (СТС)
Language : Russian
Default : No
Forced : No Audio #3
ID : 4
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 29mn 19s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Channel positions : Front: L R
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 40.3 MiB (2%)
Title : MVO (1+1)
Language : Ukrainian
Default : No
Forced : No Audio #4
ID : 5
Format : AC-3
Format/Info : Audio Coding 3
Mode extension : CM (complete main)
Format settings, Endianness : Big
Codec ID : A_AC3
Duration : 29mn 19s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 640 Kbps
Channel(s) : 6 channels
Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE
Sampling rate : 48.0 KHz
Bit depth : 16 bits
Compression mode : Lossy
Stream size : 134 MiB (8%)
Title : Original
Language : English
Default : No
Forced : No Text #1
ID : 6
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : СТС
Language : Russian
Default : No
Forced : No Text #2
ID : 7
Format : UTF-8
Codec ID : S_TEXT/UTF8
Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text
Title : SDH
Language : English
Default : No
Forced : No Menu
00:00:00.000 : en:00:00:00.000
00:02:54.883 : en:00:02:54.883
00:11:19.137 : en:00:11:19.137
00:18:53.049 : en:00:18:53.049
00:28:34.212 : en:00:28:34.212
Огромное спасибо автору за проделанную работу!!!
Большая просьба - поставьте пожалуйста все приоритет по порядку файлов - торрент-друзья-файлы-ПКМ-приоритет по порядку файлов
Ну что, вот и закрылась вновь дверь в такую знакомую квартиру) Грусть от последнего кадра мне кажется даже после 20ого просмотра будет) Как писал кто-то "вместе с друзьями ушла эра хороших ситкомов" . И это так. Осталось сказать пару слов о новом переводе и сравнить его со старым. 1) Т.к. старый перевод мутили на слух, адаптируя под нашу страну, то многие вещи сглаживали. Для меня например стало открытием, что в сериале большое кол-во сортирных шуточек, или шуток про болты)
2) То ли я постарел и начал воспринимать сериал по другому, то ли действительно новый "дословный" перевод изменил смысл сериала. Раньше мне казалось, что сериал про дружбу. Теперь скажу, что скорее про порку и поиск партнеров для порки)
3) С новым переводом изменилась и динамика сезонов. Если раньше например вся середина была ровной, а ближе к концу было не над чем смеяться, то сейчас 9ый сезон показался отличным, а вот серидина как-то блекло смотреть.
4) Если в старом переводе, большинство шуток Фиби были выносом мозга, и непонятно было к чему они, то сейчас в принципе фактически каждые ее реплики являются болтами и имеют смысл (кроме 10ого сезона, но он слит сам по себе)
5) Если раньше Джо казался туповатым, то сейчас он конкретно тупой) И чем дальше, тем хуже)
6) В старом переводе менялись актеры озвучки от сезона к сезону. Вроде у Фиби это было 2-3 раза и кого-то еще. Это дико напрягало и бесило. Теперь одни и те же люди озвучивают от и до. И это безусловный плюс В целом новый перевод вполне себе. В следующий раз через пару лет посмотрю опять с ним, с большим удовольствием. Хотя конечно не без косяков у парамаунт. Примерно в 3ех сериях за сериал, был бутерброд из переводом. Если уже взялись озвучивать блюры, то надо озвучивать от и до, а не обрезать их. v.serij2013 еще раз огромное спасибо за труд
никогда не смотрел Друзей! НИКОГДА!
и вот именно этот перевод меня заставил глянуть их, голос у Швимера тут меня настолько радует, что другие классическиу озвучкаи не признаю
Не смотрел "Друзей", а тут что-то решил. Эпохальная вещь, вроде бы надо знать.
Смотрел без перевода, основные актёры говорят очень чётко, поэтому не проблема. На некоторых эпизодических персонажах приходилось включать субтитры (например Эдди - сосед Чендлера из 2-го сезона).
Посмотрел 6 сезонов за пару месяцев. Привык к ребятам как к родным.
Только решил 7-ой сезон начать, тут жена неожиданно, ой, а давай вместе посмотрим, я хочу серию где Фиби картину дарила пересмотреть.
Начали искать - это 6-ая серия 10-го сезона. Скачали. Смотрели на русском, ибо жена в английский не в зуб ногой.
Сперва включили озвучку Парамаунт. Выключили на 15-ой секунде. Это двуголосый перевод что-ли? Девушки одинаковыми голосами разговаривают, просто пытаются по разному попискивать.
Включили озвучку СТС. Сама озвучка (я не говорю про перевод, а просто голоса) - лучше. Правда это ни разу не дубляж. Они тупо говорят поверх английской звуковой дорожки. Я, реально, половину фильма слушал на английском.
Перевод (СТС) не очень точный, это прямо сходу можно сказать. Я на оригинале не смотрел, но даже того, что уловил сковозь русскую озвучку - достаточно чтобы понять что это халтура.
За всю серию посмеялся может пару раз. Когда смотрю "Друзей" в оригинале, обычно, в одной серии, могу посмеяться штук над 10-ю шутками.
Ну и голоса... Росса, ладно, достаточно неплохо подобрали. Остальные персонажи просто потеряли свою индивидуальность. Вообще. У Джои такой шикарный акцент необразованного итальянца. По глосу Чендлера сразу видно, что он истеричка. Фиби - по доброму чёкнутая девочка без возраста. Моника - маньяк гиперконтроля, Рейчал - похотливая шлюшка.
В озвучке... какие-то безликие голоса, которые могли бы звучать из любого подросткового сериала. Вы не подумайте, что я сноб, что я в принципе против русской озвучки. Нет. Иногда озвучка шикарна. Аль Пачино в русской озвучке шикарен, а в оригинале уныл, Геральт из 3-го Ведьмака в русской озвучке имеет такой голос, что бабы пачками падают, а в английской версии - алкаш с сорванным горлом.
Есть хорошие озвучки, есть хорошие "смысловые" перевод (тот же Гоблин).
Но "Друзей" нужно смотреть в оригинале, озвучка его сильно портит.
77762444Не смотрел "Друзей", а тут что-то решил. Эпохальная вещь, вроде бы надо знать.
Когда смотрю "Друзей" в оригинале, обычно, в одной серии, могу посмеяться штук над 10-ю шутками. Но "Друзей" нужно смотреть в оригинале, озвучка его сильно портит.
Для того, чтобы переводить шутки смешно, нужен, например, Маршак, Самуил Яковлевич (т.е. гений, который может стихи с английского на русский перевести так, что станет лучше оригинала)... а где их взять, маршаков? Такая же фигня с Двумя с половиной человеками - в русском озвучании шуток просто нет, если сравнивать с оригиналом.
Меня поймут только те, кто знает украинский. Самый ржачный перевод именно украинский. Качаю данную расдачу только из-за украинской дорожки))) Автору большое спасибо! Качество картинки тоже на десятку!
79943086Меня поймут только те, кто знает украинский. Самый ржачный перевод именно украинский. Качаю данную расдачу только из-за украинской дорожки))) Автору большое спасибо! Качество картинки тоже на десятку!
Согласна. Именно украинская озвучка лучшая. И очень неплохо, что слышен оригинал. Можно для себя сразу же исправить косяки перевода.
Не могу понять, почему в раздаче серия 17-18 называется "The One with All the Other Ones"?
В вики и в русской и в английской сказано, что название должно быть "The Last One".