|
nikitamax
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 3
|
nikitamax ·
24-Фев-19 20:37
(5 лет 9 месяцев назад)
Спасибо за прекрасную сборку и качество!
|
|
ogl0
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 1074
|
ogl0 ·
28-Фев-19 00:40
(спустя 3 дня)
Интересно,выпустят ли когда нибудь данную трилогию в 4K?
|
|
snakeМарат
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 1001
|
snakeМарат ·
28-Фев-19 19:26
(спустя 18 часов)
ogl0
а вы собственно на чём смотрите?
|
|
ogl0
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 1074
|
ogl0 ·
28-Фев-19 23:57
(спустя 4 часа)
snakeМарат
да какая разница.я впринципе интересуюсь
|
|
Gоrdоn_Freeman
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 1954
|
Gоrdоn_Freeman ·
01-Мар-19 15:48
(спустя 15 часов)
snakeМарат писал(а):
76946248ogl0
а вы собственно на чём смотрите?
без разницы на чем смотреть, на стандартном фулл хд монике 4к картинка априори будет четче, чем 1080р
|
|
snakeМарат
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 1001
|
snakeМарат ·
01-Мар-19 19:46
(спустя 3 часа)
Lock_Out
а что глаз человека это способен отличить скажем на экране ноута?
|
|
Killadeza
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 143
|
Killadeza ·
03-Мар-19 07:51
(спустя 1 день 12 часов)
snakeМарат писал(а):
76952131Lock_Out
а что глаз человека это способен отличить скажем на экране ноута?
скажем так - если источник это настоящий качественный 4k, то способен;
например Матрица в 4к выглядит как апскейл и от растянутого 1080р практически не отличается - на 4к выглядит как мыло если смотреть впритык, а вот какие-нибудь сериалы от Нетфликс снятые в 4к и рипнутые из 4к в 1080р обычно выглядят гораздо лучше, чем если смотреть 1080р версию напрямую с сайта, за счёт того, что сжатие видео потока убивает больше мелких деталей на меньшем разрешении.
Относительно блюриков причина потери качества - видео поток сжимался MPEG2, который работает менее качественно чем современные AVC кодеки, и судя по всему релиз группы из интернетов в вопросе качественного сжатия разбираются гораздо лучше, чем ребята которые релизят фильмы на дисках или подготавливают стримы для Нетфликс.
естественно всё это имеет значение только если смотреть находясь рядом с экраном, с дивана разницы нет.
|
|
snakeМарат
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 1001
|
snakeМарат ·
03-Мар-19 08:50
(спустя 59 мин.)
Killadeza писал(а):
76961544естественно всё это имеет значение только если смотреть находясь рядом с экраном, с дивана разницы нет.
тогда поясните что значит "рядом с экраном, с дивана разницы нет"? Бессмыслица какая-то, т.к. люди смотрят кино хорошего качества именно с дивана/кресла/пола/кровати.
|
|
MENHUNT
Стаж: 16 лет 11 месяцев Сообщений: 186
|
MENHUNT ·
04-Мар-19 23:43
(спустя 1 день 14 часов, ред. 04-Мар-19 23:43)
Есть ли у кого дороги "Киномания/Супербит-СРИ" под эту раздачу? Перевод "Позитив" и тем более дубляжа, просто ужасен!
россуждения о переводе "Позитива
Иной раз теряется смысл сказанного, а другой вообще набор не связных фраз.
Как пример момент с эльфийской веревкой, сэм говорит: "это же оригинальная эльфийская веревка, жалко было бы ее здесь оставлять, но не чего страшного, я ее завязал своим особым узлом", сем садовник и умение вязать разного рода узлы вполне обосновано, потому и обыгран момент, а вопрос фродо "оригинальная эльфийская веревка?" был как подстеб, что бы подчеркнуть как сэм дорожит веревкой дарованной эльфийкой, хоть это просто веревка!
В варианте "Позитива" же контекст вообще убит и обыграна ситуация так, как будто веревка развязалась случайно и вопрос фродо: "оригинальная эльфийская веревка?" звучал как будто: "э чувак она сама отвалилась она точно эльфийская?". И таких моментов уйма, почему то этот первый пришел на ум.
По раздаче: качество превосходное, идеальный баланс битрейда и веса! Те кто ноют, что не запустилось на той или иной жилизяке - главная проблема вы сами!
оффто по поводу 4К:
Не нужно городить ересь, 4К на ноутбуке или мониторе буть он хоть 22 дюйма с поддержной 4К не отличить от FHD, 4К актуально исключительно начиная дюймов с 30 и то спорно, + пиксель рейт должен быть бешенный иначе смысла в этом 0. Все остальное маркетинг для лохов!
|
|
alex81-7
Стаж: 15 лет 8 месяцев Сообщений: 3128
|
alex81-7 ·
06-Мар-19 11:45
(спустя 1 день 12 часов)
Если монитор/телевизор большой, с дивана должна быть видна разница. У меня телевизор 42, читаю форумы с полуметра-метр, а с дивана в 3 метрах не вижу разницы между sd и hd, поэтому и вообще удалил большинство скачанных HD рипов, у большинства все равно цвета неправильные, накачал двд
|
|
snakeМарат
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 1001
|
snakeМарат ·
09-Мар-19 21:37
(спустя 3 дня)
|
|
Killadeza
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 143
|
Killadeza ·
10-Мар-19 19:28
(спустя 21 час)
snakeМарат
в принципе вам alex81-7 ответил уже.
это значит на экране ноута. на экране не здоровенного не топ телика с трёх метров разницу вы вряд ли заметите. но всё довольно просто проверяется - качаете 4к и 1080р и смотрите на своей личной технике. видите разницу - хорошо, не видите - наверно ещё лучше.
люди смотрят кино хорошего качества в том числе и с экрана монитора на VESA подставке и с экранов ноутбуков. не только на телике
|
|
anastassia85
Стаж: 15 лет 6 месяцев Сообщений: 615
|
anastassia85 ·
11-Мар-19 13:31
(спустя 18 часов, ред. 11-Мар-19 13:31)
MENHUNT писал(а):
76973176Есть ли у кого дороги "Киномания/Супербит-СРИ" под эту раздачу? Перевод "Позитив" и тем более дубляжа, просто ужасен!
россуждения о переводе "Позитива
Иной раз теряется смысл сказанного, а другой вообще набор не связных фраз.
Как пример момент с эльфийской веревкой, сэм говорит: "это же оригинальная эльфийская веревка, жалко было бы ее здесь оставлять, но не чего страшного, я ее завязал своим особым узлом", сем садовник и умение вязать разного рода узлы вполне обосновано, потому и обыгран момент, а вопрос фродо "оригинальная эльфийская веревка?" был как подстеб, что бы подчеркнуть как сэм дорожит веревкой дарованной эльфийкой, хоть это просто веревка!
В варианте "Позитива" же контекст вообще убит и обыграна ситуация так, как будто веревка развязалась случайно и вопрос фродо: "оригинальная эльфийская веревка?" звучал как будто: "э чувак она сама отвалилась она точно эльфийская?". И таких моментов уйма, почему то этот первый пришел на ум.
рассуждения о переводе "Киномания/Супербит-СРИ"
Ваш пример наоборот демонстрирует ошибку перевода Супербит-СРИ: чтобы это увидеть, достаточно включить английские субтитры. Не поняв в чём суть(они просто невнимательно читали книгу), горе-переводчики изложили свою версию. Сэм, конечно, узлы вязать умел, но "особость" узла не в саморазвязываемости, а наоборот в невозможности развязать. И это действительно не "просто веревка" . Цитата из книги: "...Сэм не ответил. Подняв голову, он смотрел на обрыв, с которого они только что спустились.
— Ах, я полудурок! Ах, растяпа! — расстроенным голосом запричитал он. — Моя чудная веревка! Она же привязана там, наверху, а мы тут, внизу. Все равно, что лестница для этого слизняка Голлума! Надо было еще указатель с надписью «Иди сюда» оставить. Слишком легко спустились, вот и неприятность.
— Ну, если ты знаешь способ, как спуститься по веревке и при этом оставить ее в своем мешке, можешь уступить мне прозвища «полудурка» и «растяпы» и все остальные, которыми награждал тебя твой Старик, — сказал Фродо. — Лезь назад, отвязывай веревку и спускайся снова. Ну что?
Сэм почесал в затылке.
— Простите, хозяин, не знаю я такого способа, — ответил он. — Но очень мне жалко ее оставлять, это факт. — Он подергал веревку за конец. — Так трудно расставаться с тем, что эльфы дали. Может быть, эту веревку сама Галадриэль сплела? Галадриэль, — позвал он шепотом, глядя наверх, будто прощаясь, и еще раз повис на конце веревки.
К удивлению хоббитов, узел развязался. Сэм упал навзничь, а длинный серый шнур с тихим шелестом свернулся у него на животе. Фродо расхохотался.
— Кто так замечательно узлы вяжет? — спросил он. — Счастье, что он не развязался раньше. Только подумать, что твоему узелку я доверил весь свой живой вес!
Сэм смеяться не стал.
— Я согласен с вами, хозяин, что по горам лазать совсем не умею, — обиженно оправдывался он, — но в веревках и узлах кое-что понимаю. Это у нас, так сказать, семейное ремесло. Мой дедушка и самый старший двоюродный дядя Энди были канатчиками, много лет держали канатную переправу в Узкополье. И ни в Хоббитшире, и нигде на свете вы не найдете никого, кто бы лучше вязал узлы на пеньках!
— Ну, значит, веревка оборвалась, перетерлась об острый край скалы, — предположил Фродо.
— Не может этого быть, — ответил Сэм. — Нет, не оборвалась она, посмотрите, даже ни одна ниточка не перетерлась!
— Но узел-то подвел!
Сэм покачал головой, перебирая веревку пальцами.
— Говорите, что хотите, господин Фродо, — сказал он наконец, сматывая ее и пряча в мешок, — а она сама отвязалась, когда я ее позвал."
И такого у СРИ полно.
1часть, 2часть, 3часть, но сидов нет.
P.S. О, здесь есть отдельными файлами.
|
|
infoRGAtivs
Стаж: 14 лет 11 месяцев Сообщений: 13
|
infoRGAtivs ·
29-Апр-19 19:04
(спустя 1 месяц 18 дней, ред. 29-Апр-19 19:04)
скачал, на ящике врубил, перевод максимально убогий. порой 1 диалог за 1 героя переводит сразу аж трое разных дублеров.
|
|
Frontline1
Стаж: 13 лет 11 месяцев Сообщений: 232
|
Frontline1 ·
16-Июл-19 03:50
(спустя 2 месяца 16 дней, ред. 16-Июл-19 03:50)
Продираясь через 18 страниц тупых жалоб и вопросов. Что там было важного:
- 1 страница: ответы автора релиза про битрейт.
- 3 страница: ответы автора про масштабирование.
- 4 страница: Skillking: рассинхрон в Forced Pozitiv MM.ass. Он на самом деле есть:
Forced Pozitiv MM.ass:
Dialogue: 0,1:13:04.13,1:13:06.84,vk1_force,,0000,0000,0000,,Нет-жизни-в-пустоте... Dialogue: 0,1:20:26.65,1:20:28.69,vk1_force,,0000,0000,0000,,Скачи быстрее, Асфалот! Dialogue: 0,1:22:46.58,1:22:49.92,vk1_force,,0000,0000,0000,,Воды Мглистых Гор,\Nвнимайте Великому Слову...
Pozitiv MM.srt->ass:
Dialogue: 0,1:12:50.13,1:12:54.84,Default,,0000,0000,0000,,(Нет жизни в пустоте...) Dialogue: 0,1:20:25.06,1:20:27.75,Default,,0000,0000,0000,,(Скачи быстрее, Асфалот!) Dialogue: 0,1:22:48.09,1:22:53.93,Default,,0000,0000,0000,,(Воды Мглистых Гор,\Nвнимайте Великому Слову...)
- 4 страница: ALEKS KV: есть сцены, вошедшие в театральную, но не вошедшие в расширенную версию.
+12 страница: anastassia85: ссылки на покадровое сравнение.
- 4 страница: Namo_00: начало диалога про цвет расширенного издания на BD. Сравнение с мёртвой раздачей HDTVRip (Theatrical + вставки из Extended).
+11 страница: ALEKS KV: дальше про зелёный цвет в первом фильме.
+17 страница: King of the dead: мыло в театральной версии и зелёный цвет здесь.
Упоминание BDRip'a от 44rh1n: Theatrical + вставки из Extended с цветокоррекцией под DVD. На originaltrilogy.com есть второй похожий проект от Dwalin.
Хм, в том разделе ещё лежит творение от Yаutпод названием Custom Open Matte.
- 6 страница: Perec_2: о дубляже в DTS вместо AC3. Ссылка из его поста вела сюда.
- 6 страница: YNNATE5: рассинхрон дубляжа. И избыточные вставки Позитив ММ? Без понятия, о каких местах он пишет, но на 5:20 не обойтись дубляжом.
+8 страница: Layk: рассинхрон дубляжа. Липсинк местами сломан по сравнению с театральной версией. Это очевидно на 1:26:40.
- 9 страница: Xenus1987: разговор о том, что есть SD-издания, обрезанные по горизонтали, но дополненные по вертикали - что-то среднее между Open Matte и Pan & Scan.
- 10 страница: перезалив торрента без объяснений.
- 14 страница: bumbasterd: "В третьей части, в дублированной дорожке со вставками позитива, перепутаны каналы левый/правый".
На самом деле перепутаны, но не во всех отрывках. Вот пруфы, самые явные места - 51:18, 2:10:22, 2:43:57.
Сравнил со всеми дорожками (Позитив ММ, английская, нетронутый дубляж из театральной версии).
- 16 страница: hunter420: озвучка Сербина, синхронизированная под эту раздачу. Ссылки на яндекс диск.
- 17 страница: King of the dead: ссылка дорожку от Yаut: дубляж с исправленным рассинхроном.
Не упомянуты вставки Киномания/Супербит на часть эльфийской речи во второй дорожке. Нужны либо отдельные форсированные субтитры под эту дорожку, либо дорожка без неуместных вставок. В оригинале, в дубляже, в Позитив ММ специально не озвучивали эти моменты. Из-за вставок Элронд теперь говорит тремя голосами подряд. Вторую дорожку не смогли сделать без перепадов громкости (1:45:47), рассинхрона (см. выше) и артефактов от time stretching (1:48:46), зачем переоценивать свои силы и усложнять задачу вставками Киномания/Супербит?
На самом деле ситуация со вставками ещё запутаннее. Второй фильм, 4:12, голос с прищепкой на носу: "Две башни". Это тоже Киномания/Супербит.
Заставки о New Line Cinema/WingNut Films - Позитив ММ.
Форсированные субтитры не идеально подходят к дубляжу и по другим причинам. Второй фильм, 1:27:04. В дубляже одно, в субтитрах другое, в ансабе театральной версии так вообще намекнули, что это непереводимо: "[SPEAKING IN ROHIRRIM]". Ну и кто прав?
Итого:
- ! рассинхрон дубляжа в 1 фильме
- ! в дубляже к 3 фильму местами перепутаны левый и правый каналы
- ! замалчиваемые вставки Киномания/Супербит
- ! рассинхрон форсированных субтитров к 1 фильму
- форсированные субтитры плохо подходят к дубляжу
- вставки в дубляж сделаны с перепадами громкости
- во вставках Позитив ММ есть непонятный звон (от time stretching, как выше писал?)
- прочие мелочи со звуком (3 фильм, титры, 4:01:34 - рывок)
|
|
SCORCH1
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 29
|
SCORCH1 ·
21-Июл-19 11:34
(спустя 5 дней)
Теперь даже нормально спиратить фильм 13 летней давности тяжело. Приходится сидеть, и искать в какой из раздач есть нормальны звук.
|
|
shartm
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 2533
|
shartm ·
21-Июл-19 14:44
(спустя 3 часа)
SCORCH1 писал(а):
77701393Теперь даже нормально спиратить фильм 13 летней давности тяжело. Приходится сидеть, и искать в какой из раздач есть нормальны звук.
А что искать? Как была эта раздача лучшей по качеству, так и осталась. Недавно всю трилогию пересматривали, никаких проблем.
|
|
VistaHere
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 2033
|
VistaHere ·
22-Июл-19 21:47
(спустя 1 день 7 часов)
SCORCH1 писал(а):
77701393Приходится сидеть, и искать в какой из раздач есть нормальны звук.
удивлю тебя, именно в этой раздаче нормальный звук.
а то, что ты его смотришь на телеке или медиаплеере который не понимает DTS-ES - это сугубо твои личные проблемы.
|
|
Jimmy26
Стаж: 11 лет 6 месяцев Сообщений: 3
|
Jimmy26 ·
31-Дек-19 05:12
(спустя 5 месяцев 8 дней)
"и снова начинается бой!"... осилю ли я за раз всю трилогию ???
|
|
kotafanas
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 90
|
kotafanas ·
04-Янв-20 12:21
(спустя 4 дня)
|
|
Enfrize
Стаж: 14 лет 3 месяца Сообщений: 68
|
Enfrize ·
15-Янв-20 16:56
(спустя 11 дней)
У меня зависает третий фильм в куче моментов, просто перестает дальше проигрываться и зависает плеер. С чем это может быть связано и как можно пофиксить?
|
|
Dimon_Molot_9_2
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 20
|
Dimon_Molot_9_2 ·
25-Янв-20 17:55
(спустя 10 дней)
Как-то плохо дорожки дубляжа сделанны. Музыка играет, спецэффекты орут, а голосов вообще не слышно. Во всех фильмах, на официальном дубляже.
|
|
Veliar4747
Стаж: 8 лет 6 месяцев Сообщений: 3
|
Veliar4747 ·
15-Фев-20 17:54
(спустя 20 дней)
Офигенно, в двух крепостях нет дубляжа...тупо приглушенный звук оригинала. зато го**о двухголососе работает
|
|
plandercozeron
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 1012
|
plandercozeron ·
17-Фев-20 21:47
(спустя 2 дня 3 часа, ред. 17-Фев-20 21:47)
Смотрел в кино. Почувствовал себя старым...
Пишут, что летом 4К зарелизят. А потом еще что-то про 21 год...
|
|
Gasimagosa
Стаж: 8 лет 6 месяцев Сообщений: 14
|
Gasimagosa ·
12-Мар-20 14:12
(спустя 23 дня)
Кстати и не только поэтому.
Просмотр расширенной версии вызвал у меня выраженный снотворный эффект. Как будто фильм заметно потерял в динамике.
Хотя не спорю, недостающие фрагменты многое объясняют в сюжете.
|
|
HisDudeness
Стаж: 16 лет 10 месяцев Сообщений: 1371
|
HisDudeness ·
12-Мар-20 20:43
(спустя 6 часов)
Дык выходили такие версии на DVD, на западе. Так называемые "Limited Editions". Без бонусов, но с обоими версиями фильма (через Seamless Branching).
|
|
JadeKalvin
Стаж: 4 года 9 месяцев Сообщений: 76
|
JadeKalvin ·
19-Мар-20 12:59
(спустя 6 дней)
Вот и посмотрел наконец режиссерскую версию! Понравились новые сцены. Не понравился перевод (многоголосый SRI). Вообще после дубляжа противно слушать. Где-то читал, что есть еще какой-то перевод "Киномания" - не знаю что это такое и где искать. Но лучше наверно пересмотрю в английской озвучке, тем более что фильм знаю наизусть. По самой режиссерской версии - просто офигенно! В 1й части новых сцен немного и они не так важны, а во 2й и 3й частях очень интересные и важные сцены показаны. Спасибо!
|
|
TigerCat777
Стаж: 14 лет Сообщений: 32
|
TigerCat777 ·
25-Мар-20 08:55
(спустя 5 дней, ред. 25-Мар-20 08:55)
Почему-то стилизованные субтитры здесь у меня выглядят в обычном "человеческом", а не "эльфийском" шрифте, хотя Аватар показывает с шрифтом "нави". В чём проблема?
|
|
LeoKingOne
Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 252
|
LeoKingOne ·
04-Май-20 18:14
(спустя 1 месяц 10 дней)
Ну нафиг, специалисты задроты, сидите обсуждаете какую то фигню: про битрейт, про рассинхрон. Я не придирчив, смотрел - мне все понравилось. афигенный фильм, афигенное качество. Смотрел дубляж - самый приятный вариант озвучки, со вставками позитив. Субтитры не включал. Как бы и так понятно примерно что хотят герои. а не понятно - ну так значит и надо! Фиг ли, эльфам говорят - а не вам. (кстати, те кто читал книгу - уж "Нора лим - скачи быстрее" итак знают) Спасибо за раздачу)
|
|
..orphey..
Стаж: 10 лет 10 месяцев Сообщений: 89
|
..orphey.. ·
01-Июн-20 11:05
(спустя 27 дней, ред. 01-Июн-20 11:05)
Спасибо.
- Я просто снимаю шляпу.
- Мы знаем, что ты снимаешь (с)
|
|
|