Властелин колец: Кинотрилогия / The Lord of the Rings: The Motion Picture Trilogy (Питер Джексон / Peter Jackson) [2001, 2002, 2003, США, Новая Зеландия, боевик, фэнтези, приключения, BDRip 1080p] [Extended Edition]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3 ... 17, 18, 19, 20  След.
Ответить
 

nikitamax

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 3

nikitamax · 24-Фев-19 20:37 (5 лет 9 месяцев назад)

Спасибо за прекрасную сборку и качество!
[Профиль]  [ЛС] 

ogl0

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1074

ogl0 · 28-Фев-19 00:40 (спустя 3 дня)

Интересно,выпустят ли когда нибудь данную трилогию в 4K?
[Профиль]  [ЛС] 

snakeМарат

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 1005

snakeМарат · 28-Фев-19 19:26 (спустя 18 часов)

ogl0
а вы собственно на чём смотрите?
[Профиль]  [ЛС] 

ogl0

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 1074

ogl0 · 28-Фев-19 23:57 (спустя 4 часа)

snakeМарат
да какая разница.я впринципе интересуюсь
[Профиль]  [ЛС] 

Gоrdоn_Freeman

Top Seed 03* 160r

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 1954

Gоrdоn_Freeman · 01-Мар-19 15:48 (спустя 15 часов)

snakeМарат писал(а):
76946248ogl0
а вы собственно на чём смотрите?
без разницы на чем смотреть, на стандартном фулл хд монике 4к картинка априори будет четче, чем 1080р
[Профиль]  [ЛС] 

snakeМарат

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 1005

snakeМарат · 01-Мар-19 19:46 (спустя 3 часа)

Lock_Out
а что глаз человека это способен отличить скажем на экране ноута?
[Профиль]  [ЛС] 

Killadeza

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 143

Killadeza · 03-Мар-19 07:51 (спустя 1 день 12 часов)

snakeМарат писал(а):
76952131Lock_Out
а что глаз человека это способен отличить скажем на экране ноута?
скажем так - если источник это настоящий качественный 4k, то способен;
например Матрица в 4к выглядит как апскейл и от растянутого 1080р практически не отличается - на 4к выглядит как мыло если смотреть впритык, а вот какие-нибудь сериалы от Нетфликс снятые в 4к и рипнутые из 4к в 1080р обычно выглядят гораздо лучше, чем если смотреть 1080р версию напрямую с сайта, за счёт того, что сжатие видео потока убивает больше мелких деталей на меньшем разрешении.
Относительно блюриков причина потери качества - видео поток сжимался MPEG2, который работает менее качественно чем современные AVC кодеки, и судя по всему релиз группы из интернетов в вопросе качественного сжатия разбираются гораздо лучше, чем ребята которые релизят фильмы на дисках или подготавливают стримы для Нетфликс.
естественно всё это имеет значение только если смотреть находясь рядом с экраном, с дивана разницы нет.
[Профиль]  [ЛС] 

snakeМарат

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 1005

snakeМарат · 03-Мар-19 08:50 (спустя 59 мин.)

Killadeza писал(а):
76961544естественно всё это имеет значение только если смотреть находясь рядом с экраном, с дивана разницы нет.
тогда поясните что значит "рядом с экраном, с дивана разницы нет"? Бессмыслица какая-то, т.к. люди смотрят кино хорошего качества именно с дивана/кресла/пола/кровати.
[Профиль]  [ЛС] 

MENHUNT

Старожил

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 186

MENHUNT · 04-Мар-19 23:43 (спустя 1 день 14 часов, ред. 04-Мар-19 23:43)

Есть ли у кого дороги "Киномания/Супербит-СРИ" под эту раздачу? Перевод "Позитив" и тем более дубляжа, просто ужасен!
россуждения о переводе "Позитива
Иной раз теряется смысл сказанного, а другой вообще набор не связных фраз.
Как пример момент с эльфийской веревкой, сэм говорит: "это же оригинальная эльфийская веревка, жалко было бы ее здесь оставлять, но не чего страшного, я ее завязал своим особым узлом", сем садовник и умение вязать разного рода узлы вполне обосновано, потому и обыгран момент, а вопрос фродо "оригинальная эльфийская веревка?" был как подстеб, что бы подчеркнуть как сэм дорожит веревкой дарованной эльфийкой, хоть это просто веревка!
В варианте "Позитива" же контекст вообще убит и обыграна ситуация так, как будто веревка развязалась случайно и вопрос фродо: "оригинальная эльфийская веревка?" звучал как будто: "э чувак она сама отвалилась она точно эльфийская?". И таких моментов уйма, почему то этот первый пришел на ум.
По раздаче: качество превосходное, идеальный баланс битрейда и веса! Те кто ноют, что не запустилось на той или иной жилизяке - главная проблема вы сами!
оффто по поводу 4К:
Не нужно городить ересь, 4К на ноутбуке или мониторе буть он хоть 22 дюйма с поддержной 4К не отличить от FHD, 4К актуально исключительно начиная дюймов с 30 и то спорно, + пиксель рейт должен быть бешенный иначе смысла в этом 0. Все остальное маркетинг для лохов!
[Профиль]  [ЛС] 

alex81-7

Стаж: 15 лет 8 месяцев

Сообщений: 3128


alex81-7 · 06-Мар-19 11:45 (спустя 1 день 12 часов)

Если монитор/телевизор большой, с дивана должна быть видна разница. У меня телевизор 42, читаю форумы с полуметра-метр, а с дивана в 3 метрах не вижу разницы между sd и hd, поэтому и вообще удалил большинство скачанных HD рипов, у большинства все равно цвета неправильные, накачал двд
[Профиль]  [ЛС] 

snakeМарат

Top Bonus 02* 500GB

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 1005

snakeМарат · 09-Мар-19 21:37 (спустя 3 дня)

Троллинг пошёл очередной
[Профиль]  [ЛС] 

Killadeza

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 143

Killadeza · 10-Мар-19 19:28 (спустя 21 час)

snakeМарат
в принципе вам alex81-7 ответил уже.
это значит на экране ноута. на экране не здоровенного не топ телика с трёх метров разницу вы вряд ли заметите. но всё довольно просто проверяется - качаете 4к и 1080р и смотрите на своей личной технике. видите разницу - хорошо, не видите - наверно ещё лучше.
люди смотрят кино хорошего качества в том числе и с экрана монитора на VESA подставке и с экранов ноутбуков. не только на телике
[Профиль]  [ЛС] 

anastassia85

Стаж: 15 лет 6 месяцев

Сообщений: 615

anastassia85 · 11-Мар-19 13:31 (спустя 18 часов, ред. 11-Мар-19 13:31)

MENHUNT писал(а):
76973176Есть ли у кого дороги "Киномания/Супербит-СРИ" под эту раздачу? Перевод "Позитив" и тем более дубляжа, просто ужасен!
россуждения о переводе "Позитива
Иной раз теряется смысл сказанного, а другой вообще набор не связных фраз.
Как пример момент с эльфийской веревкой, сэм говорит: "это же оригинальная эльфийская веревка, жалко было бы ее здесь оставлять, но не чего страшного, я ее завязал своим особым узлом", сем садовник и умение вязать разного рода узлы вполне обосновано, потому и обыгран момент, а вопрос фродо "оригинальная эльфийская веревка?" был как подстеб, что бы подчеркнуть как сэм дорожит веревкой дарованной эльфийкой, хоть это просто веревка!
В варианте "Позитива" же контекст вообще убит и обыграна ситуация так, как будто веревка развязалась случайно и вопрос фродо: "оригинальная эльфийская веревка?" звучал как будто: "э чувак она сама отвалилась она точно эльфийская?". И таких моментов уйма, почему то этот первый пришел на ум.
рассуждения о переводе "Киномания/Супербит-СРИ"
Ваш пример наоборот демонстрирует ошибку перевода Супербит-СРИ: чтобы это увидеть, достаточно включить английские субтитры. Не поняв в чём суть(они просто невнимательно читали книгу), горе-переводчики изложили свою версию. Сэм, конечно, узлы вязать умел, но "особость" узла не в саморазвязываемости, а наоборот в невозможности развязать. И это действительно не "просто веревка" . Цитата из книги:
"...Сэм не ответил. Подняв голову, он смотрел на обрыв, с которого они только что спустились.
— Ах, я полудурок! Ах, растяпа! — расстроенным голосом запричитал он. — Моя чудная веревка! Она же привязана там, наверху, а мы тут, внизу. Все равно, что лестница для этого слизняка Голлума! Надо было еще указатель с надписью «Иди сюда» оставить. Слишком легко спустились, вот и неприятность.
— Ну, если ты знаешь способ, как спуститься по веревке и при этом оставить ее в своем мешке, можешь уступить мне прозвища «полудурка» и «растяпы» и все остальные, которыми награждал тебя твой Старик, — сказал Фродо. — Лезь назад, отвязывай веревку и спускайся снова. Ну что?
Сэм почесал в затылке.
— Простите, хозяин, не знаю я такого способа, — ответил он. — Но очень мне жалко ее оставлять, это факт. — Он подергал веревку за конец. — Так трудно расставаться с тем, что эльфы дали. Может быть, эту веревку сама Галадриэль сплела? Галадриэль, — позвал он шепотом, глядя наверх, будто прощаясь, и еще раз повис на конце веревки.
К удивлению хоббитов, узел развязался. Сэм упал навзничь, а длинный серый шнур с тихим шелестом свернулся у него на животе. Фродо расхохотался.
— Кто так замечательно узлы вяжет? — спросил он. — Счастье, что он не развязался раньше. Только подумать, что твоему узелку я доверил весь свой живой вес!
Сэм смеяться не стал.
— Я согласен с вами, хозяин, что по горам лазать совсем не умею, — обиженно оправдывался он, — но в веревках и узлах кое-что понимаю. Это у нас, так сказать, семейное ремесло. Мой дедушка и самый старший двоюродный дядя Энди были канатчиками, много лет держали канатную переправу в Узкополье. И ни в Хоббитшире, и нигде на свете вы не найдете никого, кто бы лучше вязал узлы на пеньках!
— Ну, значит, веревка оборвалась, перетерлась об острый край скалы, — предположил Фродо.
— Не может этого быть, — ответил Сэм. — Нет, не оборвалась она, посмотрите, даже ни одна ниточка не перетерлась!
— Но узел-то подвел!
Сэм покачал головой, перебирая веревку пальцами.
Говорите, что хотите, господин Фродо, — сказал он наконец, сматывая ее и пряча в мешок, — а она сама отвязалась, когда я ее позвал."
И такого у СРИ полно.
1часть, 2часть, 3часть, но сидов нет.
P.S. О, здесь есть отдельными файлами.
[Профиль]  [ЛС] 

infoRGAtivs

Стаж: 14 лет 10 месяцев

Сообщений: 13

infoRGAtivs · 29-Апр-19 19:04 (спустя 1 месяц 18 дней, ред. 29-Апр-19 19:04)

скачал, на ящике врубил, перевод максимально убогий. порой 1 диалог за 1 героя переводит сразу аж трое разных дублеров.
[Профиль]  [ЛС] 

Frontline1

Top Bonus 04* 3TB

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 232

Frontline1 · 16-Июл-19 03:50 (спустя 2 месяца 16 дней, ред. 16-Июл-19 03:50)

Продираясь через 18 страниц тупых жалоб и вопросов. Что там было важного:
  1. 1 страница: ответы автора релиза про битрейт.
  2. 3 страница: ответы автора про масштабирование.
  3. 4 страница: Skillking: рассинхрон в Forced Pozitiv MM.ass. Он на самом деле есть:
      Forced Pozitiv MM.ass:

      Dialogue: 0,1:13:04.13,1:13:06.84,vk1_force,,0000,0000,0000,,Нет-жизни-в-пустоте...
      Dialogue: 0,1:20:26.65,1:20:28.69,vk1_force,,0000,0000,0000,,Скачи быстрее, Асфалот!
      Dialogue: 0,1:22:46.58,1:22:49.92,vk1_force,,0000,0000,0000,,Воды Мглистых Гор,\Nвнимайте Великому Слову...

      Pozitiv MM.srt->ass:

      Dialogue: 0,1:12:50.13,1:12:54.84,Default,,0000,0000,0000,,(Нет жизни в пустоте...)
      Dialogue: 0,1:20:25.06,1:20:27.75,Default,,0000,0000,0000,,(Скачи быстрее, Асфалот!)
      Dialogue: 0,1:22:48.09,1:22:53.93,Default,,0000,0000,0000,,(Воды Мглистых Гор,\Nвнимайте Великому Слову...)
  4. 4 страница: ALEKS KV: есть сцены, вошедшие в театральную, но не вошедшие в расширенную версию.
    +12 страница: anastassia85: ссылки на покадровое сравнение.
  5. 4 страница: Namo_00: начало диалога про цвет расширенного издания на BD. Сравнение с мёртвой раздачей HDTVRip (Theatrical + вставки из Extended).
    +11 страница: ALEKS KV: дальше про зелёный цвет в первом фильме.
    +17 страница: King of the dead: мыло в театральной версии и зелёный цвет здесь.
      Упоминание BDRip'a от 44rh1n: Theatrical + вставки из Extended с цветокоррекцией под DVD. На originaltrilogy.com есть второй похожий проект от Dwalin.
      Хм, в том разделе ещё лежит творение от Yаutпод названием Custom Open Matte.
  6. 6 страница: Perec_2: о дубляже в DTS вместо AC3. Ссылка из его поста вела сюда.
  7. 6 страница: YNNATE5: рассинхрон дубляжа. И избыточные вставки Позитив ММ? Без понятия, о каких местах он пишет, но на 5:20 не обойтись дубляжом.
    +8 страница: Layk: рассинхрон дубляжа. Липсинк местами сломан по сравнению с театральной версией. Это очевидно на 1:26:40.
  8. 9 страница: Xenus1987: разговор о том, что есть SD-издания, обрезанные по горизонтали, но дополненные по вертикали - что-то среднее между Open Matte и Pan & Scan.
  9. 10 страница: перезалив торрента без объяснений.
  10. 14 страница: bumbasterd: "В третьей части, в дублированной дорожке со вставками позитива, перепутаны каналы левый/правый".
      На самом деле перепутаны, но не во всех отрывках. Вот пруфы, самые явные места - 51:18, 2:10:22, 2:43:57.
      Сравнил со всеми дорожками (Позитив ММ, английская, нетронутый дубляж из театральной версии).
  11. 16 страница: hunter420: озвучка Сербина, синхронизированная под эту раздачу. Ссылки на яндекс диск.
  12. 17 страница: King of the dead: ссылка дорожку от Yаut: дубляж с исправленным рассинхроном.
Не упомянуты вставки Киномания/Супербит на часть эльфийской речи во второй дорожке. Нужны либо отдельные форсированные субтитры под эту дорожку, либо дорожка без неуместных вставок. В оригинале, в дубляже, в Позитив ММ специально не озвучивали эти моменты. Из-за вставок Элронд теперь говорит тремя голосами подряд. Вторую дорожку не смогли сделать без перепадов громкости (1:45:47), рассинхрона (см. выше) и артефактов от time stretching (1:48:46), зачем переоценивать свои силы и усложнять задачу вставками Киномания/Супербит?
На самом деле ситуация со вставками ещё запутаннее. Второй фильм, 4:12, голос с прищепкой на носу: "Две башни". Это тоже Киномания/Супербит.
Заставки о New Line Cinema/WingNut Films - Позитив ММ.
Форсированные субтитры не идеально подходят к дубляжу и по другим причинам. Второй фильм, 1:27:04. В дубляже одно, в субтитрах другое, в ансабе театральной версии так вообще намекнули, что это непереводимо: "[SPEAKING IN ROHIRRIM]". Ну и кто прав?
Итого:
  1. ! рассинхрон дубляжа в 1 фильме
  2. ! в дубляже к 3 фильму местами перепутаны левый и правый каналы
  3. ! замалчиваемые вставки Киномания/Супербит
  4. ! рассинхрон форсированных субтитров к 1 фильму
  5. форсированные субтитры плохо подходят к дубляжу
  6. вставки в дубляж сделаны с перепадами громкости
  7. во вставках Позитив ММ есть непонятный звон (от time stretching, как выше писал?)
  8. прочие мелочи со звуком (3 фильм, титры, 4:01:34 - рывок)
[Профиль]  [ЛС] 

SCORCH1

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 29

SCORCH1 · 21-Июл-19 11:34 (спустя 5 дней)

Теперь даже нормально спиратить фильм 13 летней давности тяжело. Приходится сидеть, и искать в какой из раздач есть нормальны звук.
[Профиль]  [ЛС] 

shartm

Top Loader 02* 300GB

Стаж: 15 лет 11 месяцев

Сообщений: 2533

shartm · 21-Июл-19 14:44 (спустя 3 часа)

SCORCH1 писал(а):
77701393Теперь даже нормально спиратить фильм 13 летней давности тяжело. Приходится сидеть, и искать в какой из раздач есть нормальны звук.
А что искать? Как была эта раздача лучшей по качеству, так и осталась. Недавно всю трилогию пересматривали, никаких проблем.
[Профиль]  [ЛС] 

VistaHere

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 2033

VistaHere · 22-Июл-19 21:47 (спустя 1 день 7 часов)

SCORCH1 писал(а):
77701393Приходится сидеть, и искать в какой из раздач есть нормальны звук.
удивлю тебя, именно в этой раздаче нормальный звук.
а то, что ты его смотришь на телеке или медиаплеере который не понимает DTS-ES - это сугубо твои личные проблемы.
[Профиль]  [ЛС] 

Jimmy26

Стаж: 11 лет 6 месяцев

Сообщений: 3


Jimmy26 · 31-Дек-19 05:12 (спустя 5 месяцев 8 дней)

"и снова начинается бой!"... осилю ли я за раз всю трилогию ???
[Профиль]  [ЛС] 

kotafanas

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 90

kotafanas · 04-Янв-20 12:21 (спустя 4 дня)

Мне кажется пора бы придумать плеер который может отключать/включать расширенные сцены в режиссерских версиях, а то ведь хочется иногда просто в дубляже посмотреть, но 2 рипа трилогии по 80-100 Гб это перебор)
[Профиль]  [ЛС] 

Enfrize

Стаж: 14 лет 3 месяца

Сообщений: 68

Enfrize · 15-Янв-20 16:56 (спустя 11 дней)

У меня зависает третий фильм в куче моментов, просто перестает дальше проигрываться и зависает плеер. С чем это может быть связано и как можно пофиксить?
[Профиль]  [ЛС] 

Dimon_Molot_9_2

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 20


Dimon_Molot_9_2 · 25-Янв-20 17:55 (спустя 10 дней)

Как-то плохо дорожки дубляжа сделанны. Музыка играет, спецэффекты орут, а голосов вообще не слышно. Во всех фильмах, на официальном дубляже.
[Профиль]  [ЛС] 

Veliar4747

Стаж: 8 лет 6 месяцев

Сообщений: 3


Veliar4747 · 15-Фев-20 17:54 (спустя 20 дней)

Офигенно, в двух крепостях нет дубляжа...тупо приглушенный звук оригинала. зато го**о двухголососе работает
[Профиль]  [ЛС] 

plandercozeron

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 1012

plandercozeron · 17-Фев-20 21:47 (спустя 2 дня 3 часа, ред. 17-Фев-20 21:47)

Смотрел в кино. Почувствовал себя старым...
Пишут, что летом 4К зарелизят. А потом еще что-то про 21 год...
[Профиль]  [ЛС] 

Gasimagosa

Стаж: 8 лет 6 месяцев

Сообщений: 14


Gasimagosa · 12-Мар-20 14:12 (спустя 23 дня)

kotafanas писал(а):
78620438Мне кажется пора бы придумать плеер который может отключать/включать расширенные сцены в режиссерских версиях, а то ведь хочется иногда просто в дубляже посмотреть, но 2 рипа трилогии по 80-100 Гб это перебор)
Кстати и не только поэтому.
Просмотр расширенной версии вызвал у меня выраженный снотворный эффект. Как будто фильм заметно потерял в динамике.
Хотя не спорю, недостающие фрагменты многое объясняют в сюжете.
[Профиль]  [ЛС] 

HisDudeness

Top Loader 01* 100GB

Стаж: 16 лет 10 месяцев

Сообщений: 1371

HisDudeness · 12-Мар-20 20:43 (спустя 6 часов)

kotafanas писал(а):
78620438Мне кажется пора бы придумать плеер который может отключать/включать расширенные сцены в режиссерских версиях, а то ведь хочется иногда просто в дубляже посмотреть, но 2 рипа трилогии по 80-100 Гб это перебор)
Дык выходили такие версии на DVD, на западе. Так называемые "Limited Editions". Без бонусов, но с обоими версиями фильма (через Seamless Branching).
[Профиль]  [ЛС] 

JadeKalvin

Стаж: 4 года 9 месяцев

Сообщений: 76


JadeKalvin · 19-Мар-20 12:59 (спустя 6 дней)

Вот и посмотрел наконец режиссерскую версию! Понравились новые сцены. Не понравился перевод (многоголосый SRI). Вообще после дубляжа противно слушать. Где-то читал, что есть еще какой-то перевод "Киномания" - не знаю что это такое и где искать. Но лучше наверно пересмотрю в английской озвучке, тем более что фильм знаю наизусть. По самой режиссерской версии - просто офигенно! В 1й части новых сцен немного и они не так важны, а во 2й и 3й частях очень интересные и важные сцены показаны. Спасибо!
[Профиль]  [ЛС] 

TigerCat777

Стаж: 14 лет

Сообщений: 32

TigerCat777 · 25-Мар-20 08:55 (спустя 5 дней, ред. 25-Мар-20 08:55)

Почему-то стилизованные субтитры здесь у меня выглядят в обычном "человеческом", а не "эльфийском" шрифте, хотя Аватар показывает с шрифтом "нави". В чём проблема?
[Профиль]  [ЛС] 

LeoKingOne

Стаж: 13 лет 4 месяца

Сообщений: 252

LeoKingOne · 04-Май-20 18:14 (спустя 1 месяц 10 дней)

Ну нафиг, специалисты задроты, сидите обсуждаете какую то фигню: про битрейт, про рассинхрон. Я не придирчив, смотрел - мне все понравилось. афигенный фильм, афигенное качество. Смотрел дубляж - самый приятный вариант озвучки, со вставками позитив. Субтитры не включал. Как бы и так понятно примерно что хотят герои. а не понятно - ну так значит и надо! Фиг ли, эльфам говорят - а не вам. (кстати, те кто читал книгу - уж "Нора лим - скачи быстрее" итак знают)
Спасибо за раздачу)
[Профиль]  [ЛС] 

..orphey..

Стаж: 10 лет 10 месяцев

Сообщений: 89

..orphey.. · 01-Июн-20 11:05 (спустя 27 дней, ред. 01-Июн-20 11:05)

Спасибо.
- Я просто снимаю шляпу.
- Мы знаем, что ты снимаешь (с)
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error