[PS2] Shadow Hearts [RUS/Multi2|PAL]

Страницы :   Пред.  1, 2, 3, ... 9, 10, 11  След.
Ответить
 

SquareFun

Moderator gray

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 31096

SquareFun · 11-Окт-19 19:14 (5 лет 2 месяца назад, ред. 11-Окт-19 19:14)

картинки обложек мануала и стратеги гайдов есть, а самих этих книжек в сети нет.(
ну ничё), методом тыка - оно познавательнее играеццо))
[Профиль]  [ЛС] 

Fax54

Стаж: 14 лет

Сообщений: 385

Fax54 · 11-Окт-19 19:51 (спустя 37 мин.)

slomopotanus писал(а):
Или попробовать подтянуть кого-то из переводчиков 4 персоны, у них там вроде уже к завершению все близится.
У нас дело ограничивается сверкой вариантов, не более. С полноценным переводом всё будет куда сложнее.
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 11-Окт-19 21:05 (спустя 1 час 13 мин.)

SquareFun писал(а):
78119302История игры вообще отдельная, можно играть в любом порядке.
Ну нет, всеже плохая концовка 1й части является началом 2й части. В 1й части рассказывается кто такой Юрий да и история мира подана.
[Профиль]  [ЛС] 

SquareFun

Moderator gray

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 31096

SquareFun · 11-Окт-19 21:17 (спустя 11 мин., ред. 11-Окт-19 21:17)

Dr.Chook
Человек опасался что останется без продолжения. Но ведь когда игру только делали - ещё не было точного плана продолжения, поэтому в первые части всегда можно играть, не опасаясь, что без продолжения у тебя будет жуткая фрустрация)).
кста, запилили видео с переводом, добавил в шапку.
[Профиль]  [ЛС] 

rut328746

Стаж: 10 лет 4 месяца

Сообщений: 13871


rut328746 · 11-Окт-19 23:51 (спустя 2 часа 34 мин.)

Dr.Chook писал(а):
78119970В 1й части рассказывается кто такой Юрий
он реально в оригинале "Юрий"?
я думал что в игре можно давать свои имена персонажам, как во многих жрпг, и вы так ради прикола написали
[Профиль]  [ЛС] 

SquareFun

Moderator gray

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 31096

SquareFun · 12-Окт-19 00:30 (спустя 39 мин., ред. 12-Окт-19 00:30)

да, Юрий, с русскими корнями, ментальность соответствует
[Профиль]  [ЛС] 

loklog

Стаж: 13 лет 11 месяцев

Сообщений: 719

loklog · 12-Окт-19 19:43 (спустя 19 часов)

по эмуляции
Если ещё актуально, то из всех видео-плагинов PCSX2 лучше всего подходит программная эмуляция через DirectX, настройки ниже. Ключевой момент, "трясучку" экрана убирает только вариант Interlacing - blend bff.
[Профиль]  [ЛС] 

Kagiri_To

Стаж: 5 лет 2 месяца

Сообщений: 10

Kagiri_To · 13-Окт-19 08:58 (спустя 13 часов)

Есть несколько моментов. В некоторых локация персонажи пропадают и в синем замке имена на надгробъях написаны в неправильном порядке. Не критично
Игра вообще не похожа на Koudelka не вижу смысла сравнивать. В Koudelka все мрачно и мне было сыкатно и до сих пор сыкатно играть она атмосферная. Эта же.... Ну такое...
Самое главное!!!! Спасибо за труд и перевод!!! Вернулся в детство на пару вечеров
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 13-Окт-19 10:25 (спустя 1 час 27 мин., ред. 13-Окт-19 10:25)

Kagiri_To писал(а):
78128275в синем замке имена на надгробъях написаны в неправильном порядке.
Имена там вообще другие, они написаны так чтобы головоломка имела решение на русском языке
То что пропадают герои - это проблема эмуляции, а не перевода или игры... уж вот такая эмляция...
Kagiri_To писал(а):
78128275Игра вообще не похожа на Koudelka не вижу смысла сравнивать.
Я вроде не сравнивал, сказал что мир тот же и персонажи встретятся...
[Профиль]  [ЛС] 

ваня&коля

Стаж: 15 лет

Сообщений: 8


ваня&коля · 13-Окт-19 13:19 (спустя 2 часа 53 мин.)

Всех приветствую! А 1-ая часть Parasite Eve неужели никому не интересна в плане перевода?
[Профиль]  [ЛС] 

10522

Стаж: 13 лет 8 месяцев

Сообщений: 572

10522 · 13-Окт-19 19:44 (спустя 6 часов)

ваня&коля писал(а):
78129638А 1-ая часть Parasite Eve неужели никому не интересна в плане перевода?
Так есть же неплохой перевод от Paradox. Вот если бы не было этого перевода, тогда уже наверное давно вышел бы фанатский. Я и сам хотел бы фанатский перевод на эту игру, как у второй части, но вряд-ли кто-то возьмётся за это, т.к. в этой игре все ресурсы пожаты и зашифрованы (как и у второй части).
[Профиль]  [ЛС] 

kalash49

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 189

kalash49 · 13-Окт-19 20:15 (спустя 31 мин.)

ваня&коля писал(а):
78129638Всех приветствую! А 1-ая часть Parasite Eve неужели никому не интересна в плане перевода?
Скажу по секрету, им уже занимаются...)
[Профиль]  [ЛС] 

ваня&коля

Стаж: 15 лет

Сообщений: 8


ваня&коля · 13-Окт-19 20:51 (спустя 36 мин.)

kalash49 писал(а):
78132136
ваня&коля писал(а):
78129638Всех приветствую! А 1-ая часть Parasite Eve неужели никому не интересна в плане перевода?
Скажу по секрету, им уже занимаются...)
Вау! Приветствую Вас, уважаемый (в том числе и мной) Kalash49! Неужто Вы им занимаетесь?)
Кстати, а перевод трилогии "SF" Вы ещё не закончили (если это открытая информация, конечно)? Я так понимаю, "Team Raccoon" не начнут работы по озвучке без полного текстового перевода?
P.S.: А Ваше мнение насчёт "Code - Veronica" не изменилось?)
[Профиль]  [ЛС] 

kalash49

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 189

kalash49 · 14-Окт-19 21:50 (спустя 1 день, ред. 17-Окт-19 20:49)

ваня&коля, Привет. Думаю, эта тема не лучшее место для обсуждений в подобном формате, для этого есть ЛС. Могу сказать одно - работа ведётся.
А теперь по теме. Ввиду сильной занятости, с переводом Shadow Hearts ознакомился только мельком. Хотелось бы поблагодарить Dr.Chook, и всех причастных за проделанную работу, и поздравить с долгожданным релизом. Судя по демонстрационному ролику, в плане качества перевода тут особо придраться не к чему. Правда местами тексту не помешала бы дополнительная шлифовка - огранка. Хотя, повторюсь, в целом всё довольно прилично. Единственное что немного напрягло - начальные имена персонажей: "Задиристый герой" (Rude hero) - думаю, "Дерзкий герой" тут было бы в самый раз. Ну и "Девушка в беде" - как по мне, звучит несколько вычурно. Возможно, стоит вообще уйти от такого описания, в конце концов, всем и так понятно, что она "в беде", можно просто назвать "Незнакомкой", ну или оставить как есть.
[Профиль]  [ЛС] 

rut328746

Стаж: 10 лет 4 месяца

Сообщений: 13871


rut328746 · 15-Окт-19 04:57 (спустя 7 часов, ред. 15-Окт-19 04:57)

"дерзкий" с гопотой ассоциации, а вот "задиристый" - это более литературное, несколько старомодное слово. сразу ассоциации с каким-то романом, так что всё правильно перевели
"в беде" - нужное уточнение, без него часть инфы теряется (что так любят при "локализациях" - терять часть инфы)
а вообще в таких вопросах однозначные мнения редко бывают, так что всё остается на решениее переводчика: как перевели, так и перевели
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 15-Окт-19 06:57 (спустя 2 часа, ред. 15-Окт-19 06:57)

Забияка и Бедняжка
Вообще, переведено так, как переведено Имена были выбраны не первыми попавшимися.
О, еще лучше "Драчун"... Вариантов масса и каждый видит в тексте что то своё
[Профиль]  [ЛС] 

idnukri

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 443

idnukri · 16-Окт-19 20:59 (спустя 1 день 14 часов, ред. 19-Ноя-19 20:40)

Запятая криво влезла

Продолжаю играть (на PS2)...)
[Профиль]  [ЛС] 

Gilgamesh9

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 632

Gilgamesh9 · 17-Окт-19 03:29 (спустя 6 часов)

Можно ли использовать перевод для NTSC версии?
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 17-Окт-19 14:50 (спустя 11 часов)

Gilgamesh9 писал(а):
78149061Можно ли использовать перевод для NTSC версии?
Даю свое благословление - Используй!
[Профиль]  [ЛС] 

Gilgamesh9

Стаж: 16 лет 1 месяц

Сообщений: 632

Gilgamesh9 · 17-Окт-19 16:31 (спустя 1 час 41 мин.)

Dr.Chook писал(а):
78151094
Gilgamesh9 писал(а):
78149061Можно ли использовать перевод для NTSC версии?
Даю свое благословление - Используй!
Cпасибо. Могли бы выложить файлы перевода и небольшую инструкцию установки на NTSC версию?
[Профиль]  [ЛС] 

kalash49

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 189

kalash49 · 17-Окт-19 20:50 (спустя 4 часа, ред. 17-Окт-19 20:50)

Dr.Chook писал(а):
78139261Забияка и Бедняжка
Вообще, переведено так, как переведено Имена были выбраны не первыми попавшимися.
О, еще лучше "Драчун"... Вариантов масса и каждый видит в тексте что то своё
Нет, он не забияка. Задиристый - в первую очередь "конфликтный", что очень и очень далеко от первоначального значения слова Rude (Грубый). Отсюда и возникает диссонанс, искажающий и оглупляющий образ персонажа. Задиристым можно назвать ребёнка, без причины достающего других детишек на детской площадке, но никак не нашего героя, который, хоть и выступает проводником неких высших сил, но действует при этом вполне осознанно. Он скорее "мачо", заносчивый, смелый, резкий, но не аморальный. Rude в данном случае, это описание характера в общении, а не поведения. Ассоциации с гопотой - проблемы исключительно тех, у кого они возникают. Если не употреблять слово "Дерзкий" через фразу, (приправляя словечками типа "Чё", "Слышь", "Пацанчик", "Паря" и т.д.) никаких ложных ассоциаций не появится.
[Профиль]  [ЛС] 

vtool

Стаж: 14 лет 9 месяцев

Сообщений: 45


vtool · 17-Окт-19 23:52 (спустя 3 часа)

Gilgamesh9 писал(а):
78151527
Dr.Chook писал(а):
78151094
Gilgamesh9 писал(а):
78149061Можно ли использовать перевод для NTSC версии?
Даю свое благословление - Используй!
Cпасибо. Могли бы выложить файлы перевода и небольшую инструкцию установки на NTSC версию?
Поддерживаю просьбу!
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 18-Окт-19 02:18 (спустя 2 часа 25 мин.)

Нельзя взять и перенести перевод на японку или американку, так как очень много правок сделано в исполянемом файле и часть текста (около 40кб) находится в нем же. Плюс ресурсы диалогов отличаются, плюс знакогенератор отличается, и еще много чего отличается. Я этим точно заниматься не буду.
[Профиль]  [ЛС] 

rut328746

Стаж: 10 лет 4 месяца

Сообщений: 13871


rut328746 · 18-Окт-19 03:14 (спустя 55 мин.)

Dr.Chook
а, если не секрет, почему изначально палку выбрали: проще ресурсы и/или ради того, чтобы сделать красивый селектор на два языка?
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 18-Окт-19 03:28 (спустя 13 мин., ред. 18-Окт-19 03:28)

На эмуляторе лучше идет и ради того чтобы убив один из языков было место для увеличившихся размеров ресурсов, и в ней пофиксили баги американки и японки. Ну и плюс не было желания править код для использования полной таблицы знакогенератора, и без этого полно правок нужно было вносить.
А переключатель языка был сделан на финальной стадии перевода. Изначально его в планах не было
[Профиль]  [ЛС] 

kalash49

Стаж: 15 лет 5 месяцев

Сообщений: 189

kalash49 · 18-Окт-19 06:39 (спустя 3 часа)

rut328746 писал(а):
78154372
kalash49 писал(а):
78152781Грубый
хамоватый
Именно, в данном контексте.
[Профиль]  [ЛС] 

idnukri

Стаж: 14 лет 5 месяцев

Сообщений: 443

idnukri · 18-Окт-19 20:22 (спустя 13 часов)

скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 18-Окт-19 22:04 (спустя 1 час 42 мин., ред. 18-Окт-19 22:32)

Есть 3 типа чая
Чай лекаря
Чай мудреца
Чай святого
Переведено все верно, видимо в самом скрипте напутали, или еще что. И чай святого можно получить. Посмотри, может он в вещах в другом месте где-то...
В оригинале там было TeaOfTheHolyOne
[Профиль]  [ЛС] 

SquareFun

Moderator gray

Стаж: 16 лет 2 месяца

Сообщений: 31096

SquareFun · 18-Окт-19 22:16 (спустя 11 мин.)

Чай святого тоже есть, это предмет следующей степени мощи, восстанавливает статы в два раза больше, чем чай мудреца
скрытый текст
[Профиль]  [ЛС] 

Dr.Chook

Стаж: 16 лет 4 месяца

Сообщений: 1037

Dr.Chook · 18-Окт-19 22:28 (спустя 12 мин.)

Ну ты Иггдрасилей себе от души накинул Вообще в игре ограничение на 99 предметов
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error