Криминальное чтиво / Pulp Fiction (Квентин Тарантино / Quentin Tarantino) [1994, США, комедия, криминал, BDRip 720p] [US] [Lionsgate] Dub + 6x MVO + DVO + 8x AVO + VO + Sub 5x Rus, 2x Eng + Original Eng

Ответить
 

cooman1

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2074

cooman1 · 22-Июл-19 17:08 (5 лет 4 месяца назад, ред. 10-Янв-22 09:44)

Криминальное чтиво / Pulp Fiction
Страна: США
Жанр: комедия, криминал
Год выпуска: 1994
Продолжительность: 02:34:58
Перевод 1: Профессиональный (многоголосый закадровый) - West Video
Перевод 2: Авторский (одноголосый закадровый) - "Гоблин"
Перевод 4: Профессиональный (дублированный)
Перевод 5: Профессиональный (многоголосый закадровый) - Премьер ВидеоФильм
Перевод 6: Профессиональный (многоголосый закадровый) - ТВ Центр
Перевод 7: Профессиональный (двухголосый закадровый) - ОРТ
Перевод 8: Профессиональный (многоголосый закадровый) - НТВ
Перевод 9: Авторский (одноголосый закадровый) - Гаврилов
Перевод 10: Авторский (одноголосый закадровый) - Визгунов
Перевод 11: Авторский (одноголосый закадровый) - Сербин
Перевод 12: Авторский (одноголосый закадровый) - Живов
Перевод 13: Авторский (одноголосый закадровый) - Горчаков
Перевод 14: Авторский (одноголосый закадровый) - Иванов
Перевод 15: Авторский (одноголосый закадровый) - Кашкин
Перевод 16: Одноголосый закадровый - Гаевский
Перевод 17: Профессиональный (многоголосый закадровый) - Jaskier
Перевод 18: Профессиональный (многоголосый закадровый) - FDV
Субтитры: русские (5 видов), английские (2 вида)
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Квентин Тарантино / Quentin Tarantino
В ролях: Джон Траволта, Сэмюэл Л. Джексон, Брюс Уиллис, Ума Турман, Винг Реймз, Тим Рот, Харви Кейтель, Квентин Тарантино, Питер Грин, Аманда Пламмер
Описание: Двое бандитов Винсент Вега и Джулс Винфилд проводят время в философских беседах в перерыве между разборками и «решением проблем» с должниками своего криминального босса Марселласа Уоллеса. Параллельно разворачивается три истории.
В первой из них Винсент присматривает за женой Марселласа Мией и спасает ее от передозировки наркотиков. Во второй рассказывается о Бутче Кулидже, боксере, нанятом Уоллесом, чтобы сдать бой, но обманувшим его. Третья история объединяет первые две - в кафе парочка молодых неудачливых грабителей - Пампкин и Хани Бани делают попытку ограбления, но Джулс останавливает их.
Доп. информация: Видеорип от HELLYWOOD (спасибо potroks).
Дорожка с переводом ТВЦентр из архива xfiles.
За дорожки с переводами Сербина и Иванова благодарю m.mamichev - впервые на трекере.
Дорожка с переводом Горчакова - оцифровка собственной VHS, более качественная и стерео!! - впервые на трекере.
Дорожка с переводом Гаевского - впервые на трекере.
Благодарю Romanych_777 за предоставленную дорожку с нецензурным переводом студии "Jaskier" - впервые на трекере.
Спасибо cbacba за дорожку с переводом компании FDV - впервые на трекере.
Подробнее о переводах можно узнать здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5779581 под спойлером "Брюс Виллис".
Все аудиодорожки и субтитры перепроверены, переподогнаны и переисправлены.
Сравнение переводов
С авторскими переводами любители сами разберутся, а я решил сравнить проф переводы.
Самая первая фраза фильма:
4. Дубляж
Палп. 1-е - мягкая влажная бесформенная масса. 2-е - макулатура...
1. West Video
Английское слово "палп" имеет два значения. Мягкая бесформенная масса...
5. Премьер
Палп - журнал или книга, содержащая материалы сенсационного криминального характера...
6. ТВ Центр
Чтиво - журнал или книга с примитивным сюжетом, со сценами...
7. ОРТ
Пульпа - мягкая влажная бесформенная масса. Журнал или книга, изданные...
8. НТВ
Палп - мягкая влажная бесформенная масса. Журнал или книга, содержащие...
17. Jaskier
Муть. 1-е значение - мягкая влажная бесформенная масса. 2-е значение - бульварное чтиво...
18. FDV
Палп - бесформенная масса материи, журнал или книжка неопределённого содержания...
Сэмпл:
4. Дубляж
Так чей это мотоцикл? Это чопер, детка. Чей чопер? Зеда. Кто такой Зед? Зед сдох, милая, Зед сдох.
1. West Video
А чей мотоцикл? Это ракета. Но чья ракета? Зеда. А кто такой Зед? Зед мёртв, детка, Зед мёртв.
5. Премьер
Чей это мотоцикл? Это ракета. Чья это ракета? Зеда. А кто такой Зед? Его больше нет, детка, его больше нет.
6. ТВ Центр
А чей это мотоцикл? Не мотоцикл, а зверь. Чей это зверь? Зедика. Кто такой Зедик? Зедик - педик, милая. И Зедик - тупик.
7. ОРТ
Чей это мотоцикл? Это ракета. Хорошо, чья это ракета? Зеда. А кто такой Зед? Зеда больше нет, детка, его больше нет.
8. НТВ
Бутч, чей это мотоцикл? Это чопер, детка. Чей чопер? Зеда. Кто такой Зед? Зед покойник, детка, Зед покойник.
17. Jaskier
Бутч, откуда у тебя мотоцикл? Это чопер, детка. Откуда у тебя чопер? От Зеда. Кто такой Зед? Зед мёртв, детка, Зед мёртв.
18. FDV
Бутч, этот мотоцикл, он чей? Это вертолёт, малышка. Чей это вертолёт? Зеда. Кто такой Зед? Зед умер, малышка. Зед умер.
Внимание! В сэмпле собраны все аудиодорожки и субтитры.
Сэмпл: https://disk.yandex.ru/i/Uo7qCnG-ilxXAA
Тип релиза: BDRip 720p
Контейнер: MKV
Видео: AVC, 1280x544 [2,35:1], 23.976 fps, ~5350 kbps
Аудио 1: DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, 1509 kbps - MVO West Video
Аудио 2: DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, 1509 kbps - AVO Дмитрий Пучков "Гоблин"
Аудио 3: DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, 1509 kbps - english
Отдельными файлами:
Аудио 4: AC3 5.1, 48 kHz, 16 bit, 384 kbps - Дубляж
Аудио 5: AC3 2.0, 48 kHz, 16 bit, 192 kbps - MVO Премьер ВидеоФильм
Аудио 6: AC3 2.0, 48 kHz, 16 bit, 192 kbps - MVO ТВ Центр
Аудио 7: AC3 2.0, 48 kHz, 16 bit, 192 kbps - DVO ОРТ
Аудио 8: AC3 2.0, 48 kHz, 16 bit, 192 kbps - MVO НТВ
Аудио 9: DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, 1509 kbps - AVO Андрей Гаврилов
Аудио 10: DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, 1509 kbps - AVO Сергей Визгунов
Аудио 11: DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, 1509 kbps - AVO Юрий Сербин
Аудио 12: AC3 5.1, 48 kHz, 16 bit, 384 kbps - AVO Юрий Живов
Аудио 13: AC3 2.0 stereo, 48 kHz, 16 bit, 192 kbps - AVO Василий Горчаков
Аудио 14: AC3 2.0, 48 kHz, 16 bit, 192 kbps - AVO Михаил Иванов
Аудио 15: AC3 2.0, 48 kHz, 16 bit, 192 kbps - AVO Александр Кашкин
Аудио 16: DTS 5.1, 48 kHz, 24 bit, 1509 kbps - VO Евгений Гаевский
Аудио 17: AC3 5.1, 48 kHz, 16 bit, 448 kbps - MVO Jaskier
Аудио 18: AC3 2.0, 48 kHz, 16 bit, 192 kbps - MVO FDV
Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo

Общее
Уникальный идентификатор : 14891534292580028069250037543034143687 (0xB3401538E06C3E83C75F50B7083C3C7)
Полное имя : F:\Pulp Fiction [BDRip 720p 1994]\Pulp Fiction [BDRip 720p 1994].mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4
Размер файла : 10,7 Гбайт
Продолжительность : 2 ч. 34 м.
Общий поток : 9867 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2019-07-22 06:23:01
Программа кодирования : mkvmerge v19.0.0 ('Brave Captain') 32-bit
Библиотека кодирования : libebml v1.3.5 + libmatroska v1.4.8
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Настройки формата : CABAC / 9 Ref Frames
Параметр CABAC формата : Да
Параметр RefFrames формата : 9 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 2 ч. 34 м.
Битрейт : 5353 Кбит/сек
Ширина : 1280 пикселей
Высота : 544 пикселя
Соотношение сторон : 2,35:1
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 (24000/1001) кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.321
Размер потока : 5,77 Гбайт (54%)
Библиотека кодирования : x264 core 148 r2665M a01e339
Настройки программы : cabac=1 / ref=9 / deblock=1:-3:-3 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.05 / mixed_ref=1 / me_range=48 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-3 / threads=9 / lookahead_threads=2 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=240 / keyint_min=23 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc=2pass / mbtree=0 / bitrate=5353 / ratetol=1.0 / qcomp=0.70 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / pb_ratio=1.30 / aq=1:0.80
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 2 ч. 34 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 1510 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
ChannelLayout : C L R Ls Rs LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 93,750 кадра/сек (512 SPF)
Битовая глубина : 24 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 1,63 Гбайт (15%)
Заголовок : MVO West Video
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 2 ч. 34 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 1510 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
ChannelLayout : C L R Ls Rs LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 93,750 кадра/сек (512 SPF)
Битовая глубина : 24 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 1,63 Гбайт (15%)
Заголовок : AVO Puchkov Goblin
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : DTS
Формат/Информация : Digital Theater Systems
Идентификатор кодека : A_DTS
Продолжительность : 2 ч. 34 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 1510 Кбит/сек
Каналы : 6 каналов
ChannelLayout : C L R Ls Rs LFE
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 93,750 кадра/сек (512 SPF)
Битовая глубина : 24 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 1,63 Гбайт (15%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 2 ч. 34 м.
Битрейт : 96 бит/сек
ElementCount : 1843
Размер потока : 109 Кбайт (0%)
Заголовок : West Video
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 6
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 2 ч. 28 м.
Битрейт : 130 бит/сек
ElementCount : 1876
Размер потока : 142 Кбайт (0%)
Заголовок : Goblin
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #3
Идентификатор : 7
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Продолжительность : 2 ч. 28 м.
Битрейт : 78 бит/сек
ElementCount : 2733
Размер потока : 85,3 Кбайт (0%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Меню
00:00:00.000 : :(01)00:00:00:000
00:07:05.842 : :(02)00:07:05:842
00:14:25.406 : :(03)00:14:25:406
00:21:08.475 : :(04)00:21:08:475
00:31:21.671 : :(05)00:31:21:671
00:34:11.757 : :(06)00:34:11:758
00:49:56.994 : :(07)00:49:56:994
00:54:49.286 : :(08)00:54:49:286
01:03:31.599 : :(09)01:03:31:599
01:14:53.071 : :(10)01:14:53:071
01:22:38.745 : :(11)01:22:38:745
01:33:53.336 : :(12)01:33:53:336
01:37:40.271 : :(13)01:37:40:271
01:49:15.799 : :(14)01:49:15:799
01:55:11.404 : :(15)01:55:11:404
02:13:21.868 : :(16)02:13:21:868
02:34:26.840 : :(17)02:34:26:840
Скриншоты
Внимание! 10.01.2022 торрент перезалит. Заменены аудиодорожки "Премьер ВидеоФильм" и "ТВЦетр", добавлены дорожки "Jaskier" и "FDV". Для того, чтобы оставаться сидом, не обязательно перекачивать весь торрент. Достаточно заменить две дорожки, докачать в ту же папку ещё две дорожки, затем перехешировать торрент.
Download
Rutracker.org не распространяет и не хранит электронные версии произведений, а лишь предоставляет доступ к создаваемому пользователями каталогу ссылок на торрент-файлы, которые содержат только списки хеш-сумм
Как скачивать? (для скачивания .torrent файлов необходима регистрация)
[Профиль]  [ЛС] 

m.mamichev

Стаж: 6 лет 10 месяцев

Сообщений: 577

m.mamichev · 22-Июл-19 18:12 (спустя 1 час 3 мин.)

Горчаков, кстати дважды переводил, как и "Бешеные псы"-
здесь более поздний перевод-трезвый и бодрый,
в первом варианте он слюни пускал в микрофон и не успевал за актерами!
[Профиль]  [ЛС] 

cooman1

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2074

cooman1 · 22-Июл-19 18:40 (спустя 27 мин.)

m.mamichev
Не знал. Я конечно не все раздачи скачивал, но мне попадался только этот же перевод. Повторюсь - было довольно низкое качество и моно. Пусть будет "поздний".
[Профиль]  [ЛС] 

arxivariys

Стаж: 15 лет 2 месяца

Сообщений: 7212

arxivariys · 22-Июл-19 18:50 (спустя 10 мин.)

cooman1, сравните еще видеоряд с этим рипом https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2881628
[Профиль]  [ЛС] 

cooman1

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2074

cooman1 · 22-Июл-19 19:51 (спустя 1 час, ред. 25-Июл-19 07:23)

Сравнение
Слева эта раздача, справа - https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2881628

[Профиль]  [ЛС] 

Selena_a

Фильмографы

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 3210

Selena_a · 23-Июл-19 00:10 (спустя 4 часа, ред. 23-Июл-19 00:10)

Фильм-Экспорт по заказу ТВ-Центр - Александр Рахленко, Александр Клюквин, Марина Бакина, Андрей Градов
Мосфильм - Владимир Герасимов и Людмила Ильина
[Профиль]  [ЛС] 

cooman1

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2074

cooman1 · 23-Июл-19 06:47 (спустя 6 часов, ред. 23-Июл-19 06:47)

Selena_a
В конце дорожки ТВЦ говорят именно "Константинова". Видимо, она фамилию сменила.
Дорожка Мосфильма есть здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5330212, но она ужасного качества и восстановлению не подлежит. Если найдется другая запись, дайте знать, пожалуйста.
Из запасников xfiles скачал дорожку от "Nowy Kanal", но там только начальные титры с другим переводом, а далее поверх наложена запись с "Премьера".
[Профиль]  [ЛС] 

Selena_a

Фильмографы

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 3210

Selena_a · 23-Июл-19 14:17 (спустя 7 часов)

Цитата:
ТВЦ говорят именно "Константинова". Видимо, она фамилию сменила.
Скорее всего так и есть)
На этот фильм думается гораздо больше переводов, но нужно искать.
[Профиль]  [ЛС] 

таурус

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 1811

таурус · 23-Июл-19 14:50 (спустя 32 мин.)

Подскажите, пожалуйста, с какого издания этот рип: французского, американского, скандинавского или какого-то более нового? С одной стороны, картинка на скрине выглядит интереснее, чем на польском издании, но с другой - я лично сравнивал все издания, имеющиеся в несжатом виде на этом и других трекерах, причем не по скринам, а "вживую", и выбрал тогда польское - прежде всего, из-за естественной палитры.


Сообщения из этой темы [1 шт.] были выделены в отдельную тему ilgys [id: 4937351] (СПАМ)
xfiles
[Профиль]  [ЛС] 

таурус

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 1811

таурус · 24-Июл-19 21:51 (спустя 1 день 7 часов, ред. 27-Июл-19 07:48)

ilgys писал(а):
77711462
таурус писал(а):
77711304Подскажите, пожалуйста, с какого издания этот рип: французского, американского, скандинавского или какого-то более нового? С одной стороны, картинка на скрине выглядит интереснее, чем на польском издании, но с другой - я лично сравнивал все издания, имеющиеся в несжатом виде на этом и других трекерах, причем не по скринам, а "вживую", и выбрал тогда польское - прежде всего, из-за естественной палитры.
Спрашивайте там:
По картинке похоже на таинственное "ремастированное издание" неизвестного авторства. Правда, здесь продолжительность на 34 секунды больше. Тогда что это за издание?
[Профиль]  [ЛС] 

xfiles

Стаж: 17 лет 1 месяц

Сообщений: 51458


xfiles · 25-Июл-19 08:47 (спустя 10 часов)

cooman1 писал(а):
77709918Дорожка Мосфильма есть здесь https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=5330212, но она ужасного качества и восстановлению не подлежит. Если найдется другая запись, дайте знать, пожалуйста.
Почему же не подлежит? Синхронизировать то можно. Долго и нудно, но можно. А другого нет и вряд ли когда-либо будет. Надо работать с тем, что есть.
[Профиль]  [ЛС] 

wwane

Стаж: 18 лет 1 месяц

Сообщений: 1181


wwane · 25-Июл-19 09:46 (спустя 59 мин., ред. 25-Июл-19 09:46)

Selena_a писал(а):
77709191Мосфильм - Владимир Герасимов и Людмила Ильина
Судя по режиссёру и звукооператору, это тоже Фильмэкспорт.
[Профиль]  [ЛС] 

cooman1

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2074

cooman1 · 25-Июл-19 15:30 (спустя 5 часов)

xfiles
Ну в принципе да, можно. Но там плёнка через каждые две минуты драная. Восстанавливать как - делать вставки из другого перевода. У меня уже был такой опыт и были жалобы, что слушать неприятно. И вобщем-то я согласен. Хотя конечно жаль, перевод хороший.
[Профиль]  [ЛС] 

Архангел А

Стаж: 14 лет

Сообщений: 319

Архангел А · 06-Сен-19 10:23 (спустя 1 месяц 11 дней)

Иванов переводил Криминальное чтиво ???? Рили???!!!!
[Профиль]  [ЛС] 

Никита Селютин

Стаж: 14 лет

Сообщений: 33


Никита Селютин · 08-Сен-19 16:21 (спустя 2 дня 5 часов)

Добрый вечер ! А можно рип с таким видеорядом поменьше ? Хотя бы на три гига
[Профиль]  [ЛС] 

river

VIP (Заслуженный)

Стаж: 6 лет 9 месяцев

Сообщений: 2789

river · 20-Окт-19 11:54 (спустя 1 месяц 11 дней)

cooman1 писал(а):
77707583Аудио 5: AC3 5.1, 48 kHz, 16 bit, 384 kbps - MVO Премьер ВидеоФильм
Аудио 6: AC3 5.1, 48 kHz, 16 bit, 384 kbps - MVO ТВ Центр
Дороги получены подменой центра оригинала.
    # сомнительно

[Профиль]  [ЛС] 

bogartys

Стаж: 17 лет 8 месяцев

Сообщений: 31


bogartys · 25-Ноя-19 20:11 (спустя 1 месяц 5 дней)

Спасибо за 5-ю дорожку "Аудио 5: AC3 5.1, 48 kHz, 16 bit, 384 kbps - MVO Премьер ВидеоФильм" , именно с такой дорожкой первый раз смотрел этот фильм еще на видеокассете, ностальгия, другие переводы и дубляжи воспринимаются уже так, постоянно ощущаешь разницу.
[Профиль]  [ЛС] 

мореман5

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 533

мореман5 · 14-Фев-20 06:56 (спустя 2 месяца 18 дней, ред. 14-Фев-20 06:56)

Качество видео не очень при таком размере. Резкости не хватает. В качестве основной русской дороги стоит безобразие от WEST VIDEO - когда я услышал название сигарет "Эд Рэплз" (25:33) у меня чуть кровь из ушей не пошла. Впрочем, виноват, гундос Гаврилов ваще это название сигарет перевел как "Сок яблочный"
bogartys писал(а):
78383879Спасибо за 5-ю дорожку "Аудио 5: AC3 5.1, 48 kHz, 16 bit, 384 kbps - MVO Премьер ВидеоФильм" , именно с такой дорожкой первый раз смотрел этот фильм еще на видеокассете
Премьер действительно хорош, но пропускает некоторые слова. Озвучка от НТВ гораздо точнее!
[Профиль]  [ЛС] 

УЖЖЖАСТИК

Стаж: 9 лет

Сообщений: 2486

УЖЖЖАСТИК · 21-Фев-20 03:40 (спустя 6 дней)

(варианты перевода - 'МАКУЛАТУРА', 'БУЛЬВАРНОЕ ЧТИВО')
[Профиль]  [ЛС] 

Ахилессс

Стаж: 14 лет 7 месяцев

Сообщений: 2


Ахилессс · 22-Фев-20 12:56 (спустя 1 день 9 часов)

Подскажите как выбрать нужную озвучку? Или через редактор накладывать?
[Профиль]  [ЛС] 

мореман5

Стаж: 15 лет 9 месяцев

Сообщений: 533

мореман5 · 13-Апр-20 02:41 (спустя 1 месяц 19 дней)

Ахилессс писал(а):
78923805Подскажите как выбрать нужную озвучку? Или через редактор накладывать?
В программе MKVToolNix удаляешь ненужные дороги а из тех, которые оставил, выбираешь лучшую, ставишь галочку по умолчанию. Там все интуитивно понятно! Программа бесплатная.
[Профиль]  [ЛС] 

hunter420

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 210

hunter420 · 02-Май-20 22:37 (спустя 19 дней)

эх, но чо ж Сербина никак не прикрутят к 1080р:((
[Профиль]  [ЛС] 

hunter420

Стаж: 16 лет 11 месяцев

Сообщений: 210

hunter420 · 24-Май-20 00:57 (спустя 21 день, ред. 24-Май-20 00:57)

cockroach88 писал(а):
79376547hunter420
mkvmerge GUI вам в помощь!
дорожку прикручивать я умею. подгонять - нет. а у моего FHD релиза тайминг отличается от этого — там заставка мирамакс другая.
[Профиль]  [ЛС] 

Sangsom4444

Стаж: 12 лет 4 месяца

Сообщений: 217


Sangsom4444 · 26-Июн-21 10:42 (спустя 1 год 1 месяц, ред. 26-Июн-21 10:42)

Цитата:
Доп. информация: Видеорип от HELLYWOOD (спасибо potroks).
Вроде у меня он же, давно скачан от "соседа", но дорога Сербина не подошла. Вчера посмотрел с задержкой 150, вроде уже рассинхрон не бросался в глаза. Если в этом пакете такой же рассинхрон, может кто с руками из правильного места подскажет точную задержку?
Или тут все подогнано и рип таки другой?
Ну а по самому переводу. Несмотря на то, что последнее время Сербин стал грешить матом, его перевод традиционно понравился. Отдельно отмечу перевод анекдота. Всегда, когда смотрел, зависал, а как бы его перевести литературно, без "подстрочных" пояснений про игру слов. Вариант с ленивым голубцом может и не идеален, голубцы не американская реальность, да и менее смешно, чем с кетчупом, но, наверное, максимально возможный. Любопытно, он уже был в каком либо из переводов или чисто Сербина.?
[Профиль]  [ЛС] 

cooman1

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2074

cooman1 · 26-Июн-21 16:05 (спустя 5 часов)

Sangsom4444
У фильма имеется насколько изданий. Совсем не обязательно, что уважаемый Юрий Владимирович озвучивал именно эту версию. Я уже и не помню, как я подгонял эту дорожку. Так что, совсем не факт, что просто начальная задержка вам поможет.
[Профиль]  [ЛС] 

Sangsom4444

Стаж: 12 лет 4 месяца

Сообщений: 217


Sangsom4444 · 26-Июн-21 17:22 (спустя 1 час 16 мин.)

cooman1
Нет, подошла. Рип видимо тот же. Я долго искал рип без обрыва финальных титров. Кроме потрокса не нашел. А поскольку у Вас написано, что рип его, качал только звук.
Кстати, когда загнал дорогу дтс на перекод в формат поменьше в XviD4PSP там высветилась именно задержка 150мс. А я столько мучился в мквмёрдж методом научного тыка. Ну ладно, зато могу себя звать Соколиный глаз ))) Вы то наверно програмно подгоняли. Я все никак не созрею научиться.
Ну и еще раз огромное Вам спасибо за его дорогу. Все таки и переводы если не идеальны, то как минимум очень хороши, а дикция и голос уж точно идеальные: и четко, и не мешает слышать оригинал, и успевает всё, и тембр что надо.
Кстати, Джэки Браун он не переводил? Если Вы в курсе, конечно, а я плохо ищу.
[Профиль]  [ЛС] 

Solaris_D

Стаж: 15 лет 4 месяца

Сообщений: 26


Solaris_D · 10-Сен-21 23:21 (спустя 2 месяца 14 дней)

Чем это смотреть чтоб не тормозило (гоблинский перевод, машина бодрая)
[Профиль]  [ЛС] 

Инна198

Стаж: 13 лет

Сообщений: 3401


Инна198 · 03-Дек-21 11:00 (спустя 2 месяца 22 дня)

Стрельба и кровь в перемешку с тонким юмором,очень круто!
[Профиль]  [ЛС] 

cooman1

Старожил

Стаж: 16 лет 8 месяцев

Сообщений: 2074

cooman1 · 10-Янв-22 09:46 (спустя 1 месяц 6 дней)

Внимание! 10.01.2022 торрент перезалит. Заменены аудиодорожки "Премьер ВидеоФильм" и "ТВЦетр" (ранее были фейковые 5.1 384), добавлены дорожки "Jaskier" и "FDV". Для того, чтобы оставаться сидом, не обязательно перекачивать весь торрент. Достаточно заменить две дорожки, докачать в ту же папку ещё две дорожки, затем перехешировать торрент.
Сэмпл заменён.
[Профиль]  [ЛС] 

Clarence Bodikker

Старожил

Стаж: 14 лет

Сообщений: 1305

Clarence Bodikker · 13-Янв-22 00:08 (спустя 2 дня 14 часов)

m.mamichev писал(а):
77707840Горчаков, кстати дважды переводил, как и "Бешеные псы"-
здесь более поздний перевод-трезвый и бодрый,
в первом варианте он слюни пускал в микрофон и не успевал за актерами!
а как вам его перевод Прирожденных убийц?
[Профиль]  [ЛС] 
 
Ответить
Loading...
Error