да ихние переводы оставляют лучшего
разные переводчики были у них, пацан переводил, баба также
даже в сэмпле он переводит motherfuckers как мавефакеры
походу он не знал перевод данного слова, плохо дело
в одном фильме тоже переводчик в 80-е перевел данное слово дословно как
скрытый текст
ёбарь матерей
ps. ну ошибки у всех бывают даже в новых переводах Живова заметные были ошибки на слух и даже в ранних переводах мастера Гаврилова тоже были ошибки, одна из ярких ошибок в имени в Назад в будущее