cooman1 · 29-Ноя-17 13:45(7 лет назад, ред. 03-Июн-18 20:35)
На несколько долларов больше / For A Few Dollars More / Per qualche dollaro in più Страна: Италия, Испания, Германия Жанр: вестерн Год выпуска: 1965 Продолжительность: 2:11:42 Перевод: Профессиональный (двухголосый закадровый) CEE Перевод 2: Профессиональный (многоголосый закадровый) Somewax Перевод 3: Профессиональный (многоголосый закадровый) Перевод 4: Профессиональный (многоголосый закадровый) ОРТ Перевод 5: Профессиональный (многоголосый закадровый) 5 канал Перевод 6: Профессиональный (двухголосый закадровый) Союз - Совенчер Перевод 7: Профессиональный (двухголосый закадровый) Гланц - Королёва Перевод 8: Авторский (одноголосый закадровый) Пучков (Гоблин) Перевод 9: Авторский (одноголосый закадровый) Горчаков Перевод 10: Авторский (одноголосый закадровый) Гаврилов Перевод 11: Авторский (одноголосый закадровый) Марченко Перевод 12: Одноголосый закадровый Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: английский, английские комментарии. Режиссер: Серджио Леоне / Sergio Leone В ролях: Клинт Иствуд, Ли Ван Клиф, Жан Мария Волонте, Клаус Кински, Луиджи Пистилли, Мара Круп, Йозеф Эггер, Бенито Стефанелли, Марио Брега Описание: Заработать несколько лишних долларов честным путем на диком Западе не проблема, если у тебя есть проверенный кольт и разрешение властей на отстрел бандитов. Этим путем и идут бок о бок профессиональные охотники за головами негодяев «Человек без имени» и полковник Мортимер, общая цель которых — преступная банда мексиканца Индио. Доп. информация: Исходник видео https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2966107 (спасибо pullus). Из этой же раздачи первая аудио дорожка DVO, две английские дорожки, а также оригинальные чаптеры.
Подробнее об аудио дорожках
Все дорожки перепроверены и бОльшая часть синхронизирована заново. Так, например, дорожки ОРТ и 5 канала были подогнаны халтурно, а дорожка с Горчаковым и вовсе вызвала недоумение - там наблюдался рассинхрон между каналами! Ранее заявленный битрейт 256 у дорожек Гаврилова и неизвестного MVO (3 дорожка) оказался завышенным. Тоже касается и дорожки Гланц - Королёва, там не только не пахнет никакими 448, она и вовсе моно! Но всё равно спасибо тем, благодаря кому эти переводы имеются - smit009, bornik. Особая благодарность за редкие переводы Марченко (_int_) и неизвестного VO (Elm67, кстати, очень неплохой перевод). Дорожка с переводом Союз - Совенчер впервые на трекере, благодарю за неё Fikaloid. В дорожку Somewax на пару фраз сделаны вставки из DVO CEE (есть кусочек в сэмпле). Дорожку с Гоблином не проверял - спасибо за неё boriseltsin.
Сравнение переводов (сэмпл)
13 английский текст.
Well, there's such a big reward being offered on all you gentlemen, that l thought l might just tag along on your next robbery.
Might just turn you in to the law. 01 DVO CEE.
За всех вас назначена такая награда, джентльмены, что я решил присоединиться к вам для следующего ограбления.
Чтобы потом сдать вас властям. 02 MVO Somewax.
За каждого из вас, джентльмены, назначено такое большое вознаграждение, что я подумал, было бы неплохо поучаствовать в вашем следующем ограблении.
Чтобы потом сдать вас властям. (вставка из 01) 03 MVO.
Ну, за каждого из вас, джентльмены, назначено такое большое вознаграждение, что я подумал, было бы неплохо поучаствовать в вашем следующем ограблении. 04 MVO ОРТ.
За всех твоих ребят была назначена такая большая награда, что я подумал, что могу проследить за твоим следующим ограблением.
Я должен передать тебя в руки закона. 05 MVO 5 канал.
Ну, за вас предлагают такую большую награду, что я решил взять вас во время ограбления.
И передать в руки закона. 06 DVO Союз - Совенчер.
Ну, за каждого из вас, джентльмены, назначено такое большое вознаграждение, что я подумал, было бы неплохо поучаствовать в вашем следующем ограблении.
Хотя я просто мог бы сдать вас в руки правосудия. 07 DVO Гланц - Королёва.
Ну, за вас всех назначена такая большая награда, джентльмены, что я подумал, что неплохо присоединиться к вам для следующего ограбления.
Один в поле не воин. 08 Пучков (Гоблин).
Ну, за вас, джентльмены, назначено такое вознаграждение, что я решил присоединиться к вам для следующего грабежа.
Чтобы просто сдать вас властям. 09 Горчаков.
Ну, за вас назначена такая большая награда, господа, что я подумал пойти с вами на следующее ограбление.
Может, удастся сдать вас всех закону. 10 Гаврилов.
Ну, за вас всех такая большая награда назначена, что я подумал, может я с вами здесь побуду до вашего следующего ограбления.
Может быть, сдам вас полиции. 11 Марченко.
Ну, понимаете, ребята, за всех за вас предлагают такую огромную награду, что я подумал, предотвращу-ка я следующее ваше ограбление.
И предам вас в руки закону, получу награду. 12 неизвестный.
Ну, такая большая награда предложена за вас, джентльмены, что я решил, что может мне принять участие в следующем ограблении.
Чем просто сдать вас шерифу.
Сравнение переводов (первый скриншот)
13 английский текст.
Where life had no value, death, sometimes, had its price. That is why the bounty killers appeared. 01 DVO CEE.
Там, где жизнь ничего не стоит, цену иногда обретает смерть. Так появились те, кого называли "охотники за головами". 02 MVO Somewax.
Там, где жизнь ничего не стоит, цену иногда обретает смерть. Так появились те, кого называли "охотники за головами". (вставка из 01) 03 MVO.
Там, где жизнь ничего не стоит, смерть имеет свою цену. Поэтому там и появляются наёмные убийцы. 04 MVO ОРТ.
Где жизнь не ценится, порой смерть имеет свою цену. Вот почему появляются наёмные убийцы. 05 MVO 5 канал.
Там, где жизнь ничего не стоит, смерть иногда обретает цену. Вот почему появились "охотники за головами". 06 DVO Союз - Совенчер.
Там, где жизнь ничего не стоит, смерть иногда имеет свою цену. Поэтому там и появляются наёмные убийцы. 07 DVO Гланц - Королёва.
Там, где жизнь не стоит ничего, иногда начинают оценивать смерть. Вот почему появились наёмные убийцы. 08 Пучков (Гоблин).
Там, где жизнь ничего не стоит, иногда обретает цену смерть. Вот почему появились "охотники за убийцами". 09 Горчаков.
Там, где жизнь не имеет цены, смерть, однако, имеет свою цену. Так появились "охотники за головами", возвращающие правосудию преступников за выкуп. 10 Гаврилов.
Когда жизнь не имеет цены, иногда цена появляется у смерти. Вот почему появились наёмные охотники, убийцы на службе закона. 11 Марченко.
Где жизнь не стоила и ломаного гроша, смерть иногда имела свою цену. Вот почему появились правительственные профессиональные убийцы 12 неизвестный.
(не переведено).
Переводы 2, 3 и 6 вобщем-то перекликаются друг с другом, но озвучки разные это точно.
74325146мне всегда казалось, что правильнее ЗА несколько долларов больше
О!)) Не первый раз тема всплывает. Ещё один повод сравнить переводы. Итак:
Somewax не удосужился перевести;
ОРТ - "За несколько лишних долларов";
Гланц - Королёва - "На несколько долларов";
Гаврилов - "На пригоршню долларов больше";
Марченко - "За несколько долларов больше";
неизвестный VO - "За горсть долларов".
В остальных 6 переводах - "На несколько долларов больше".
Давно искал эту часть Долларовой трилогии в таком качестве, да еще и с таким набором переводов. Если кому не трудно, то станьте на раздачу, буду очень благодарен.
75413448:volnaya:
AC3, 2.0 ch. mono - это значит моно, т.е. левый и правый каналы абсолютно идентичны.
Моно это значит один из двух фронтальных каналов.
Здесь же, в указанном Вами ответе - моно канал, размазанный на левый и правый фронт.
Лучше пересобрать в 1.0, чем писать о том, чего нет.
Роли озвучивают:
ОРТ: Валентин Смирнитский, Александр Новиков, Нина Тобилевич
5 канал: Валерий Соловьев, Андрей Тенетко, Алексей Гурьев, Анатолий Петров, Елена Шульман
CEE: Александр Головчанский, Сергей Казаков, Ольга Зюзина
SomeWax: Анатолий Пашнин, ...
MVO: Андрей Градов, Сергей Чекан, Ирина Маликова
Союз-совенчер: Владимир Вихров и Ирина Маликова
81149570Какой же перевод выбрать для основного просмотра... вот загвоздка... )
Смотрю на английском. Душа не принимает слушать гринго и мексов которые говорят на итальянском, да и на русском тоже.
Фильмы Леоне - еще одно подтверждение того, что руководитель (режиссер) и его команда очевидно важнее актеров. Воланте, Ван Клифф - кроме его фильмов больше не известны, но в его фильмах они суперзначимы и значительны, аж мороз по коже. Исключение - Иствуд, но и тут без Леоне не обошлось, не будь его может и Клинта бы не узнали в большом кино.
Воланте, Ван Клифф - кроме его фильмов больше не известны
Смелое утверждение..., а как же к примеру такие фильмы как: Лицом к лицу (1967), Пуля для генерала (1967), Следствие по делу гражданина вне всяких подозрений (1970), Я боюсь (1977) с Волонте?
Про Ван Клиффа я вообще молчу... достаточно лишь вспомнить: Сдавайся и расплатись (1966), Смерть скачет на коне (1967), Дни ярости (1967) и Сабату...