Stanawa2 · 27-Мар-10 16:04(15 лет 6 месяцев назад, ред. 14-Ноя-10 13:59)
Лига Справедливости: Кризис двух Миров / Justice League: Crisis on Two EarthsГод выпуска: 2010 / Страна: США Перевод: Русский - Любительский (многоголосый, закадровый) /SkyFilmTV/ + English Русские субтитры: есть Английские субтитры: есть Жанр: мультфильм, фантастика, боевик, фэнтези Продолжительность: 01:15:21 Режиссер: Сэм Лью, Лоурен Монтгомери (Sam Liu, Lauren Montgomery)В ролях:Марк Хэрмон, Джеймс Вудс, Крис Нот, Уильям Болдуин, Джина Торрес, Роберт Инглунд, Кевин Майкл Ричардсон, Брюс Дэвисон, Джошуа Китон, Чарльз АдлерОписание: Новый полнометражный мультфильм ДиСи.
В нём пойдёт речь о противостоянии Лиги Справедливости с Преступным Синдикатом-параллельной версии Лиги Справедливости, которые захватили власть на своей Земле.
Противостояние добра и зла приводит обе Земли на край гибели. Рискованный план спасения, похоже, единственный шанс выжить.СемплКачество: BDRip (Justice.League.Crisis.On.Two.Earths.2010.1080p.BluRay.x264-aAF) Формат: MKV Видео кодек: H.264 Аудио кодек: AC-3 Видео: MPEG4 Video (H264) 1980x1080, 23.976fps, 7671 Kbps, Bits/(Pixel*Frame) : 0.151 Аудио 1:AC-3, 48kHz, 6ch, 448 kbps - Русский Аудио 2:AC-3, 48kHz, 6ch, 640 Kbps - English Субтитры:Русские, английские
Скриншоты
Медиаинфо
Полное имя : Justice League.Crisis on Two Earths.2010.1080p.BluRay.x264.aAF.mkv
Формат : Matroska
Размер файла : 4,61 Гигабайт
Продолжительность : 1 ч. 15 м.
Общий поток : 8764 Кбит/сек
Дата кодирования : UTC 2010-03-27 13:16:17
Программа-кодировщик : mkvmerge v2.5.2 ('Stranger in your Soul') built on Feb 28 2009 18:58:17
Библиотека кодирования : libebml v0.7.7 + libmatroska v0.8.1 Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профайл формата : High@L4.1
Параметры CABAC формата : Да
Параметры ReFrames формата : 4 кадры
Режим смешивания : Container profile=Unknown@4.1
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 15 м.
Битрейт : 7502 Кбит/сек
Номинальный битрейт : 7671 Кбит/сек
Ширина : 1920 пикс.
Высота : 1080 пикс.
Соотношение кадра : 16/9
Частота кадров : 23,976 кадр/сек
Разрешение : 24 бит
Колориметрия : 4:2:0
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.151
Размер потока : 3,94 Гигабайт (86%)
Заголовок : Video
Библиотека кодирования : x264 core 88 r1471 1144615
Настройки программы : cabac=1 / ref=4 / deblock=1:0:0 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=8 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.00 / mixed_ref=1 / me_range=16 / chroma_me=1 / trellis=1 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=0 / chroma_qp_offset=-2 / threads=12 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / mbaff=0 / constrained_intra=0 / bframes=3 / b_pyramid=2 / b_adapt=1 / b_bias=0 / direct=1 / wpredb=1 / wpredp=2 / keyint=240 / keyint_min=24 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=40 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=7671 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=10 / qpmax=51 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.40 / aq=1:1.00
Язык : English Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 15 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 448 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 241 Мегабайт (5%)
Заголовок : Russian
Язык : Russian Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 15 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 640 Кбит/сек
Канал(ы) : 6 канала(ов)
Расположение каналов : Front: L C R, Surround: L R, LFE
Частота : 48,0 КГц
Размер потока : 345 Мегабайт (7%)
Заголовок : English
Язык : English Текст #1
Идентификатор : 4
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Russian_sub
Язык : Russian Текст #2
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : English_sub
Язык : English
Над релизом работали:
Перевод: `+1_, JonEA
Редактирование: `+1_
Сведение и подготовка видео: Stanawa2
Работа со звуком: 2strike
Работа над постером: Marks(man)Роли озвучивали: `+1_ - Лекс Лютор, Джонни Квик, Флэш, Брэйкдансер, МэдМен, Арчер и д.р. JonEA - Бэтмен, Оулмен, Джимми Олсен, Президент Уилсон. 2strike - Джэстер, Ультрамен, Зеленый фонарь, Супермен, Power Ring, Аквамен и д.р. Ni4kee - Чудо женщина, Супервумен, Голос Компьютера, Черная Канарейка и д.р. Bestia - Model Citizen, Роза Уилсон. Thief - Джонн Джонз, Файершторм и д.р. Stanawa2 всё это приделал к лучшему рипу от aAF
Всем спасибо и надеюсь никто не против.Обсуждение релизов в AVC формате / Свежие AVC рипыРелиз от группы:
Первая раздача в HD раздел.
С моей скоростью 800 кбит/с раздавать буду ~30 часов, прошу не кидаться тапками.
Также буду делать рипы 1.47Гб(720р) и 747мб в формат mkv, надеюсь ни у кого в планах нет.
Что то слабо в этом разделе с качающими.
Мне нужно хотя бы 7 пиров для достижения нормальной скорости раздачи.
Сейчас пока что ещё фрилич, так что качаем, не стесняемся.
Тому,кто делал русские титры нужно вырвать глаза и поставить двойку в дневник.
Я понимаю пропуск букв, это ладно,но тупые вставки со смайликами и не нужными фразами....
А у меня вопросик такой. Рип не ваш. Озвучка тоже не ваша. Сабы тоже не ваши. Русская дорога в ретаймиге под БД версию не нуждается, сабы аналогично!) Какой тогда смысл вот в этом "Релиз от группы R.G."???????
_Gazer_
Странный вопрос, раздача получила статус проверенно, значит нужна.
К примеру на кинозале тоже возьмут рип какой нить сценгруппы, приделают к нему русскую озвучку (кое как) и называют это релизом кинозала.
На HDтрекере тоже самое, видео скачано, озвучка какая найдется и это релиз Хдтрекер.
Я состою в релиз группе RG.Torrents.ru , значит раздача от релиз группы RG.
Вы раздачи с таким и другими нашими лого увидите еще не мало на трекере.
Конечно, релизить можно и одному, просто от себя, но группа, это взаимопомощь и моральная поддержка, хватит взглянуть на состав
Надеюсь ответ исчерпывающий.
Stanawa2
Просто прикрутить дорожку к видео может любой чайник. А называть это релизом группы, которая и участия то в его создании почти не принимала, мягко говоря не прилично. Уж написали бы тогда релиз от R.G. и Skye Film TV например. Это было бы правильнее) Ведь в первую очередь это заслуга Skye Film TV! Или если хочется, что бы была только ваша группа, то лучше напишите раздача от R.G.)
P.S.
За мульт спасибо)
Все и так указаны, вы прочитайте первое сообщение. Не понимаю ваших претензий.
_Gazer_ писал(а):
Просто прикрутить дорожку к видео может любой чайник.
Значит на кинозале и Хдтрекере одни чайники релизят.
Да и не скажите, многие не могут и воспроизвести рип как следует, с кодеками в системе разобраться, а не то что дорожку прикрутить, особенно, если с ней надо повозится.
Stanawa2
Это не претензия. Участие в создании не принимал и кидать претензии не имею право. Я об этом:
Stanawa2 писал(а):
Над релизом работали:
Перевод: `+1_, JonEA
Редактирование: `+1_
Сведение и подготовка видео: Stanawa2
Работа со звуком: 2strike
Работа над постером: Marks(man)
И об этом: Релиз от группы R.G.
В списке группы увидел только ваш ник!)) Как не крути нестыковочка получается)
Stanawa2
Да это понятно, что вы закинули это все ,уже подогнанное, в MKVGUI и нажали кнопочку Muxing. Но***********************************************************************************!Очень много "но" получилось!) Ну вообщем как хотите. Я просто указал на ошибку, а решать вам)
_Gazer_
В вашем компе микрочипы разных фирм, но собрала их во едино к примеру фирма Asus - и теперь это продукт Asus, собрала другая фирма - значит это продукт другой фирмы. Кроме того, взяла Siemens готовые комплектующие от Asus, MSI или других фирм, упаковала в ящик - это уже продукт Siemens.
Stanawa2 Круто. Ну тогда я могу тоже взять рип ,например вашей группы. Прикрутить озвучку другую, добавить бонусы в раздачу и назвать "Релиз от Gazer"!
Описание:
Новый полнометражный мультфильм ДиСи.
В нём пойдёт речь о противостоянии Лиги Справедливости с Преступным Синдикатом-параллельной версии Лиги Справедливости, которые захвотили
70396465Сделал качественный перевод сабов, а не то безобразие, что есть. Попросил автора о замене.
Пока можно скачать здесь http://nb.romakhin.ru/book/63208
38251302Тому,кто делал русские титры нужно вырвать глаза и поставить двойку в дневник.
Я понимаю пропуск букв, это ладно,но тупые вставки со смайликами и не нужными фразами....
Всецело поддерживаю. Куча ошибок, перевод очень далек от оригинала и напичкан дебильными шуточками. Худшие русские сабы на моей памяти