intellect · 08-Янв-15 18:52(10 лет назад, ред. 08-Янв-15 19:00)
Что-то происходит / Something has happened / Någonting har hänt Страна: Швеция Жанр: драма / трагикомедия Год выпуска: 1987 Продолжительность: 23:44 Перевод: Субтитры Субтитры: русские, английские Оригинальная аудиодорожка: шведский Режиссер: Рой Андерссон / Roy Andersson В ролях: Клас-Гёста Олссон, Энн Тубин, Леннарт Бьерклунд, Сэнди Мэнссон и др. Описание: В 1986 году шведский минздрав (Socialstyrelsen) поручил Рою Андерссону съёмки фильма о СПИДе и борьбе с ним, каковой фильм планировалось демонстрировать шведским школьникам в просветительных целях. В процессе работы над фильмом Рой Андерссон углубился в самостоятельное изучение предмета, в результате чего пришел к убеждению, что общепринятая версия происхождения СПИДа из африканских джунглей ложна и что на самом деле всему причиной лабораторные эксперименты, проводившиеся в США в 60-70 годах. Руководство шведского минздрава сочло авторскую позицию Андерссона основанной на сомнительных источниках информации и прекратило финансирование проекта в самом разгаре съёмочного процесса. В итоге режиссеру пришлось монтировать фильм из отснятого на тот момент материала, а шведские школьники так ничего и не увидели. Доп. информация: Рип с ДВД "5 х Roy Andersson", скачанного с KG. Спасибо аплоудеру MrElg. Перевод мой. Сэмпл: http://multi-up.com/1025291 Качество видео: DVDRip Формат видео: AVI Видео: 720x544 (1.32:1), 25 fps, XviD build 50 ~1686 kbps avg, 0.17 bit/pixel Аудио: 48 kHz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192.00 kbps avg Формат субтитров: softsub (SRT)
MediaInfo
General Complete name : H:\Something Has Happened\Something Has Happened.avi Format : AVI Format/Info : Audio Video Interleave File size : 320 MiB Duration : 23mn 44s Overall bit rate : 1 886 Kbps Writing application : VirtualDubMod 1.5.4.1 (build 2178/release) Writing library : VirtualDubMod build 2178/release Video ID : 0 Format : MPEG-4 Visual Format profile : Advanced Simple@L5 Format settings, BVOP : 1 Format settings, QPel : No Format settings, GMC : No warppoints Format settings, Matrix : Custom Codec ID : XVID Codec ID/Hint : XviD Duration : 23mn 44s Bit rate : 1 687 Kbps Width : 720 pixels Height : 544 pixels Display aspect ratio : 4:3 Frame rate : 25.000 fps Color space : YUV Chroma subsampling : 4:2:0 Bit depth : 8 bits Scan type : Progressive Compression mode : Lossy Bits/(Pixel*Frame) : 0.172 Stream size : 286 MiB (89%) Writing library : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04) Audio ID : 1 Format : AC-3 Format/Info : Audio Coding 3 Mode extension : CM (complete main) Format settings, Endianness : Big Codec ID : 2000 Duration : 23mn 43s Bit rate mode : Constant Bit rate : 192 Kbps Channel(s) : 2 channels Channel positions : Front: L R Sampling rate : 48.0 KHz Bit depth : 16 bits Compression mode : Lossy Stream size : 32.6 MiB (10%) Alignment : Split accross interleaves Interleave, duration : 96 ms (2.40 video frames) Interleave, preload duration : 96 ms Language : Svenska
Скриншот c названием фильма
Скриншоты
Фрагмент субтитров
32
00:05:35,720 --> 00:05:40,120
<i>Гомосексуалисты были
первыми, кто заразился СПИДом.</i> 33
00:05:41,720 --> 00:05:45,600
<i>Считалось, что это ''болезнь геев''.</i> 34
00:05:52,040 --> 00:05:57,920
<i>Затем он был обнаружен среди наркоманов,</i> 35
00:05:58,000 --> 00:06:01,400
<i>вводивших наркотики внутривенно.</i> 36
00:06:06,480 --> 00:06:11,040
<i>Пошли разговоры о "группах риска".</i> 37
00:06:13,199 --> 00:06:21,520
<i>В них включали и тех, кто имел половые
сношения и с мужчинами, и с женщинами.</i> 38
00:06:32,040 --> 00:06:36,720
<i>И тех, кто занимался проституцией.</i> 39
00:06:48,120 --> 00:06:54,920
<i>И тех, кто пользовался продуктами
крови по медицинским причинам.</i> 40
00:07:04,920 --> 00:07:10,040
<i>И тех, кому делалось переливание крови.</i> 41
00:07:17,000 --> 00:07:23,000
<i>Гетеросексуальные мужчины и женщины...</i> 42
00:07:23,079 --> 00:07:27,440
<i>...сегодня также представляют группу риска.</i> 43
00:07:31,920 --> 00:07:37,400
<i>СПИД - болезнь, касающаяся каждого.</i> 44
00:07:45,480 --> 00:07:49,280
Это мог быть негр, 45
00:07:49,360 --> 00:07:54,280
который однажды слонялся
там у себя по джунглям. 46
00:07:54,360 --> 00:08:00,240
Вот так... Смотрел по сторонам. 47
00:08:04,360 --> 00:08:08,600
''Я голоден'', - подумал негр. 48
00:08:10,600 --> 00:08:13,320
''Я бы съел чего-нибудь.'' 49
00:08:20,199 --> 00:08:22,320
''Вот повезло!'' 50
00:08:24,120 --> 00:08:26,160
''Обезьяна!'' 51
00:08:27,920 --> 00:08:31,520
И потом он, вероятно,
стал подманивать обезьяну. 52
00:08:31,600 --> 00:08:35,960
Зеленую обезьяну, прошу заметить.
Вот так: 53
00:08:36,039 --> 00:08:39,800
''Сюда-сюда-сюда-сюда!'' 54
00:08:39,879 --> 00:08:42,640
Обезьяна подходит всё ближе. 55
00:08:42,720 --> 00:08:46,240
И когда до обезьяны можно
достать рукой, 56
00:08:46,320 --> 00:08:51,840
негр хватает её, быстрый
как молния, и берёт на руки. 57
00:08:51,919 --> 00:08:55,640
Обезьяна пытается вырваться... 58
00:08:55,720 --> 00:09:00,560
...и вонзает острые как бритва зубы
негру в руку. 59
00:09:00,639 --> 00:09:04,880
''Ай-яй-яй-яй!'' 60
00:09:12,600 --> 00:09:18,520
Вот так вирус мог передаться людям.
Не-а. А что там, собственно, переводить? Другой короткий метр уже давно переведен, остается три андерссоновских студенческих фильма, интересных, по-моему, только с культурно-исторической точки зрения, к тому же понятных, в общем-то, и без перевода. Всё. А на втором диске - сплошные допы. PS В принципе, если Вы этот бокс хотите здесь зарелизить, то могу и эти три перевести - текста там немного...
"Голубь сидел на ветке, размышляя о бытии"- Оставил приятное послевкусие.
Захотелось продолжения банкета....
Рад,что на треккере нашлись другие фильмы этого режиссера. Мастер..чего уж там