|
Aligmor
Стаж: 12 лет 8 месяцев Сообщений: 127
|
Aligmor ·
26-Июл-16 23:46
(8 лет 4 месяца назад, ред. 26-Июл-16 23:46)
Suzuna123, для правильного извлечения текста вам нужен патч не для AGTH, а для игры (Lucky Dog 1 Ver. 1.10 Update Patch)! Можете скачать его здесь.
После его установки попробуйте извлечь текст из игры с помощью ChiiTrans:
скрытый текст
Запустите игру через ChiiTrans (в поле AGTH key введите /HS14@4E9C07).
Далее в ChiiTrans нажмите 'Select monitored threads' (иконка с биноклем) или просто нажмите M (в английской раскладке). В открывшемся списке потоков выберите поток, правильно извлекающий текст из игры (0x0018FB76:00000000 UserHookS).
|
|
Джонни Блэк
Стаж: 9 лет 2 месяца Сообщений: 170
|
Джонни Блэк ·
17-Авг-16 13:04
(спустя 21 день)
|
|
Bosyk01
Стаж: 15 лет 7 месяцев Сообщений: 490
|
Bosyk01 ·
18-Авг-16 09:29
(спустя 20 часов)
Джонни Блэк
Сколько смысла в комментарии! Еще чуть-чуть, и я с его помощью разгадаю тайны Вселенной.
|
|
Непереносимый
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 136
|
Непереносимый ·
18-Авг-16 19:50
(спустя 10 часов)
поставил себе chiitrans2. захожу в игру. на инглише. перевод не идёт. пишет ошибка сервера 403 или 503. в чём проблема может быть?
|
|
8Gelo6
Стаж: 14 лет 9 месяцев Сообщений: 122
|
8Gelo6 ·
22-Авг-16 09:54
(спустя 3 дня)
Непереносимый
Работает только с атласом. Автор больше не поддерживает прогу.
|
|
Непереносимый
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 136
|
Непереносимый ·
30-Авг-16 00:19
(спустя 7 дней)
8Gelo6
Понял. спасибо за ответ.
|
|
Джонни Блэк
Стаж: 9 лет 2 месяца Сообщений: 170
|
Джонни Блэк ·
20-Сен-16 19:57
(спустя 21 день, ред. 21-Сен-16 14:28)
Хм, что лучше VNR или Translate Aggrigator? У каждой вроде что-то хорошое есть - я установил несколько прог и переводчик ATLAS, чтобы быть о всеоружии
|
|
Непереносимый
Стаж: 13 лет 10 месяцев Сообщений: 136
|
Непереносимый ·
18-Окт-16 20:57
(спустя 28 дней, ред. 18-Окт-16 20:57)
Джонни Блэк
работает хоть чт оинть? а том у меня не работает ничего. Screen Translator тупо ошибку выдаёт при переводе.
VNR постоянно танцы с бубном надо делать, что бы при запуске начал переводить хоть что то .и научился ставить пробелы между буквами. при чём при КАЖДОМ запуске надо проделывать массу движений. в общем пока что не встретил ни одного вменяемого переводчика.
может кто подскажет как можео копировать с экрана? просто копировать что на экране высветилось в игре? что бы потом просто через браузер в переводчике перевод глянуть?
|
|
worldendDominator
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 1281
|
worldendDominator ·
21-Окт-16 19:28
(спустя 2 дня 22 часа)
Кто-нибудь знает, можно ли создать ярлык, чтобы по-быстрому запускать нужную программу с Locale Emulator? Прога оказалась полезной, но неудобно каждый раз залезать в папку с игрой.
|
|
Blick_Winkel
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 1387
|
Blick_Winkel ·
21-Окт-16 19:52
(спустя 24 мин.)
worldendDominator писал(а):
71658355Кто-нибудь знает, можно ли создать ярлык, чтобы по-быстрому запускать нужную программу с Locale Emulator? Прога оказалась полезной, но неудобно каждый раз залезать в папку с игрой.
Он же по умолчанию встраивается в эксплорер.
|
|
worldendDominator
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 1281
|
worldendDominator ·
21-Окт-16 20:45
(спустя 52 мин.)
Blick_Winkel
Ясно. Не обратил внимания, что это также работает с ярлыками.
|
|
yormungandr
Стаж: 13 лет 3 месяца Сообщений: 70
|
yormungandr ·
12-Ноя-16 15:50
(спустя 21 день, ред. 12-Ноя-16 15:50)
Не знаю где спросить. Может кто знает как распаковать архивы игры Wind: A Breath of Heart Re:gratitude? arc_conv не взял.
|
|
imagic
Стаж: 16 лет Сообщений: 591
|
imagic ·
14-Ноя-16 03:27
(спустя 1 день 11 часов)
А что за движок? Попробуйте AnimED или CRASS. По второй ссылке вообще много программ для работы с игровыми архивами, пошарьте.
|
|
yormungandr
Стаж: 13 лет 3 месяца Сообщений: 70
|
yormungandr ·
15-Ноя-16 05:07
(спустя 1 день 1 час, ред. 15-Ноя-16 05:07)
imagic писал(а):
71818759А что за движок? Попробуйте AnimED или CRASS. По второй ссылке вообще много программ для работы с игровыми архивами, пошарьте.
Я не знаю какой движок. Разработчик Minori, архивы с расширением .paz. Первая программа не открывает такие архивы.
Касательно Crass я так и не могу им нормально пользоваться.
Вопрос решился, если что помогла прога ExtractData.
|
|
imagic
Стаж: 16 лет Сообщений: 591
|
imagic ·
17-Ноя-16 02:27
(спустя 1 день 21 час)
|
|
Arihalk
Стаж: 16 лет 3 месяца Сообщений: 18
|
Arihalk ·
20-Ноя-16 03:54
(спустя 3 дня)
Подскажите пожалуйста, ITH коряво захватывает текст из игр на Вульфе, есть какой-то способ исправить это? Извините если на это уже сто раз отвечали, гугл ничего не дал, или я не понимаю как правильно ввести запрос на эту проблему ><
|
|
Monilolka
Стаж: 10 лет 2 месяца Сообщений: 6
|
Monilolka ·
20-Дек-16 21:09
(спустя 1 месяц)
Всем привет! Люди, у кого руки прямые, помогите советом: у меня всё запускается, текст AGTH текст захватывает, но вот редактировать я его не могу. Что делать?
|
|
worldendDominator
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 1281
|
worldendDominator ·
20-Дек-16 21:24
(спустя 15 мин.)
Monilolka
А что ты собрался редактировать? Хукеры такого и не предполагают.
|
|
Monilolka
Стаж: 10 лет 2 месяца Сообщений: 6
|
Monilolka ·
20-Дек-16 22:00
(спустя 36 мин.)
ДА?! А я уже более часа пытаюсь разобраться, что я не так делаю... Мда `=)
А как же тогда я могу сделать перевод? Есть ещё какие-нибудь проги? Или надо лезть непосредственно в фалы с кодом?
|
|
asidonus
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 3105
|
asidonus ·
20-Дек-16 22:41
(спустя 40 мин.)
Monilolka писал(а):
72070989А как же тогда я могу сделать перевод? Есть ещё какие-нибудь проги? Или надо лезть непосредственно в фалы с кодом?
1) Стоит здраво оценить свой энтузиазм, не самую короткую vn в одиночку переводить будете как минимум полгода.
2) Результат этого перевода еще надо как-то выкладывать, поэтому в общем случае да, надо лезть редактировать файлы игры специальными программами, индивидуальными для каждой игры (и не факт, что кириллица будет отображаться нормально).
Еще есть VNR, который вроде как позволяет переводить на лету, как вы хотите.
|
|
imagic
Стаж: 16 лет Сообщений: 591
|
imagic ·
21-Дек-16 02:40
(спустя 3 часа)
AGTH захватывает текст из игры и записывает в буфер обмена. Если собираетесь просто прочитать на русском с машинным переводом, то нужен переводчик X translator diamond, он умеет захватывать текст из буфера обмена автоматом. Если переводить для будущих поколений, надо колупать скрипты игры.
|
|
Monilolka
Стаж: 10 лет 2 месяца Сообщений: 6
|
Monilolka ·
21-Дек-16 11:09
(спустя 8 часов, ред. 21-Дек-16 11:09)
asidonus
Спасибо за статью
Только всё равно не ясно, как перевод эскпортировать в скрипт, тут [ https://vk.com/page-117391361_50458498 ] написано: "Перевод может быть легко экспортирован в скрипт с мгновенной заменой оригинального текста на переведённый. (программа для этого уже существует)." А что за программа не написано. (Простите, если я сейчас реально туплю)
|
|
worldendDominator
Стаж: 14 лет 7 месяцев Сообщений: 1281
|
worldendDominator ·
21-Дек-16 11:53
(спустя 44 мин.)
Monilolka
Там прямо в заголовке сказано, что речь о Visual Novel Reader.
|
|
Monilolka
Стаж: 10 лет 2 месяца Сообщений: 6
|
Monilolka ·
21-Дек-16 13:35
(спустя 1 час 41 мин.)
Порыскав в Интернете ещё немного, были найдены очень интересные статьи, после прочтения которых до меня наконец-то всё дошло. Но тут возник новый вопрос: в одной из статей было сказано, цитирую: "Весь перевод через VNR можно легко и быстро авто-перенести в игровые скрипты для создания патча-перевода.
Для переноса перевода вам понадобится заручиться поддержкой программиста, который сможет распаковать игру и сделать возможным работу с её файлами. <...>
Что понадобиться программисту?
Парсер для VNR-скриптов - https://yadi.sk/d/p-wm-3KUs5aif
И сам VNR-скрипт с вашим переводом. Он лежит у вас в папке Visual Novel Reader\Caches\Subtitles\xml (он скачивается туда автоматически при подключении ВНР к игре и каждом обновлении вами субтитров).
Замечу, что при переносе можно настроить чтобы переносились в скрипт только сабы с вашего аккаунта (если другие не верные и не нужны) или же русские сабы со всех аккаунтов (удобно, так как позволит вам проще отредактировать это всё в самом скрипт"; и, собственно, вопрос, при помощи каких программ можно "распаковать игру и сделать возможным работу с её фалами"? На скринах, прилагающихся к этой статье, всё делается легко и просто, буквально нажатием одной кнопки.
|
|
asidonus
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 3105
|
asidonus ·
21-Дек-16 13:59
(спустя 23 мин.)
Monilolka писал(а):
72074029и, собственно, вопрос, при помощи каких программ можно "распаковать игру и сделать возможным работу с её фалами"?
При помощи программ, индивидуальных для движка, на котором игра основана. Есть популярные движки, к которым утилиты уже сделали (например тут). Если игра была переведена фанатами на английский язык, то утилиты к ней тоже существуют, но иногда их надо выпрашивать у переводчиков.
Но даже в этом случае, для автоматизированного встраивания перевода в "один клик", нужной найти программиста, который запрограммирует поведение этой кнопки, ибо утилиты под скорее всего VNR не заточены.
А в худшем случае, надо искать хакера, который интересующую игру вскроет, и утилиты соответствующие сделает. Но у них часто бывает требование по объему переведенного текста, чтобы не тратить своё время впустую на тех, кто даже четверти не переведет, и забросит перевод.
|
|
Monilolka
Стаж: 10 лет 2 месяца Сообщений: 6
|
Monilolka ·
21-Дек-16 14:43
(спустя 44 мин.)
asidonus
Оказывается всё настолько сложно
Спасибо за ссылку, я бы ни за что не нашла сама. Буду разбираться
Если ничего не получится - придётся просить помощи у опытных программистов
Вот у меня только один вопрос: почему бы не делать все ВН на одном движке, на Ren'py, например? Это такая защита? Или неужели Ren'py недостаточно хорош?
|
|
asidonus
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 3105
|
asidonus ·
21-Дек-16 15:08
(спустя 25 мин., ред. 21-Дек-16 16:23)
Monilolka писал(а):
72074458Вот у меня только один вопрос: почему бы не делать все ВН на одном движке, на Ren'py, например?
И вообще, конечному официальному потребителю без разницы, на каком движке игры. Он их должен только читать, а не пытаться модифицировать.
У самих японцев стандарт по умолчанию - Kirikiri2, чаще всего на нем и делают VN. Еще распространен SiglusEngine, и его предшественник RealLive. А, еще Buriko General Interpreter.
Цитата:
Это такая защита?
Есть собственные разработки, есть вещи, разработанные японцами для японцев, с японской поддержкой (коммерческой). Зачем использовать что-то, что сделано за границей?
Monilolka писал(а):
72074458Или неужели Ren'py недостаточно хорош?
Англоязычные игры часто на нем и делают...
|
|
Monilolka
Стаж: 10 лет 2 месяца Сообщений: 6
|
Monilolka ·
21-Дек-16 15:48
(спустя 39 мин., ред. 21-Дек-16 23:43)
asidonus писал(а):
72074569Есть собственные разработки, есть вещи, разработанные японцами для японцев, с японской поддержкой (коммерческой). Зачем использовать что-то, что сделано за границей?
Исторические пережитки? В любом случае, "вскрыть" игру оказалось очень легко. Взяла первую универсальную программку с Вики, потыкала в разные файлы и нашла эндинги
Теперь другой вопрос: если я возьму и переведу, игра не полетит? Лучше сделать копию, "на всякий случай", да?
|
|
#silence#
Стаж: 16 лет 1 месяц Сообщений: 1866
|
#silence# ·
21-Дек-16 16:07
(спустя 19 мин.)
Цитата:
Но у них часто бывает требование по объему переведенного текста, чтобы не тратить своё время впустую
А как перевести для хакера текст, да еще и в значительных количествах, если архивы расковырять некому? Через ITH копипастить, загонять в .doc и там переводить? По-моему, это мартышкин труд, который в итоге придется повторять, но только уже в скриптах.
И, кстати говоря, раз уж такая пьянка, не подскажете, где нагуглить этих самых хакер-кунов? В сообществах по переводу новелл уже искал - там сидят только рибяты, которые нашли репакер и шпилят сами.
|
|
AST11
Стаж: 16 лет 2 месяца Сообщений: 16
|
AST11 ·
24-Дек-16 16:14
(спустя 3 дня)
Подскажите, пожалуйста, новичку: что делать если игра выполнена на Adobe Air? AGTH и VNR с ней не работают, не могут нормально захватить текст.
|
|
|