|
Mikky72
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 8498
|
Mikky72 ·
03-Май-16 20:07
(8 лет 8 месяцев назад, ред. 03-Май-16 20:07)
Babaylo писал(а):
70617199Хотелось понять, как делать правильно сразу.
Делать правильно сразу - это, например, делать DVD в программе авторинга из исходников, которая импортирует текстовые субтитры и позволяет настраивать шрифт и цвет, которым они будут отображатся. А любой реавторинг предполагает в той или иной степени корректировать настройки исходника, с которыми он был создан кем-то другим. А так - в субтитрах указывается, грубо говоря, "цвет0, цвет 1, цвет 2, цвет 3". А сами цвета задаются в настройках DVD (CLUT - Colour LookUp Table). Если не устраивает тот клют, который был в исходнике, то можно любые (их там вроде с Цвет 0 по Цвет 15) цвета этим номерам назначить. Как поменять цвета в DVDRemake - написано в данной переведённой инструкции (Глава 7). В DVDSubEdit цвета меняются чуть более наглядно и "дружественно".
|
|
Babaylo
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 481
|
Babaylo ·
03-Май-16 21:48
(спустя 1 час 41 мин.)
Mikky72
Теория мне известна. Инструкцию прочитал. В ней сказано, что можно у новых субтитров задать значения цветов такие же как у уже имеющихся, приведены числа и строки, которые мне ничего не говорят. Как менять цвет подсветки в меню я знаю (edit color schemes), а что означают числа {77, 128, 128}, к какой детали титра они относятся (обводка, фон и т.д.), где их менять в DVDRemake не понятно. Поэтому обратился сюда.
|
|
Mikky72
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 8498
|
Mikky72 ·
03-Май-16 22:12
(спустя 23 мин., ред. 03-Май-16 22:52)
Babaylo писал(а):
7061890477, 128, 128
Уровни яркости красного, зеленого и синего. (RGB)
Цитата:
к какой детали титра они относятся (обводка, фон и т.д.)
Если Вы сами делали, то должны знать. Если это неизвестно кто и что такое дал - то можно и в DVDRemake методом тыка нащупать, какой по счету цвет надо поменять, чтобы субтитры приобрели приятный глазу оттенок. Часто неиспользуемые цвета в заводских DVD какие-нибудь серые, а первые три цвета в Clut явно "рабочие".
Цитата:
где их менять в DVDRemake не понятно.
Проще не в текстовом файле цифрами, а в окне CLUT в правой верхней четверти DVDRemake менять цвета по правой кнопке Edit Color (вместо заморочек и экспортом и импортом).
А помимо измениня цветов в клют - есть второй метод - самому привязать номера шрифта, фона, обводки к каким-то другим номерам цветов в Clut и изменить степень прозрачности(сам клют останется прежним). Но второй метод доступен в Римейке только для кнопок меню (edit color scheme) - для субтитров он почему-то недоступен. А вот DVDSubEdit его делает доступным и для субтитров.
|
|
$Shorox
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 1673
|
$Shorox ·
03-Май-16 22:16
(спустя 4 мин.)
Babaylo писал(а):
70618904а что означают числа {77, 128, 128}
Это цвет в RGB.
Конвертер цветов - можно узнать цвет
Таблица HTML цветов
|
|
Babaylo
Стаж: 15 лет 2 месяца Сообщений: 481
|
Babaylo ·
03-Май-16 23:29
(спустя 1 час 12 мин.)
Mikky72 писал(а):
для субтитров он почему-то недоступен. А вот DVDSubEdit его делает доступным и для субтитров.
Вот мне и было непонятно, фон закрывает всё изображение, а где прозрачность, не знаю. Значит, всё-таки DVDSubEdit. Тогда не буду забивать себе голову. DVD, которые я правлю, самодельные, скачанные из сети, чем-либо меня не устраивающие. Всем спасибо!
|
|
Andr 969
Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 911
|
Andr 969 ·
14-Авг-16 21:22
(спустя 3 месяца 10 дней)
Подскажите, пожалуйста как можно отредактировать по времени субтитры, извлечённые из одного DVD (с расширением .sup), чтобы потом вставить через Muxman и DVDRemake Pro в другой DVD. Имеется программа Subtitle Workshop, вроде бы получилось подогнать по времени первой и последней фразы, но Subtitle Workshop не выдаёт файлы с расширением .sup. Может быть существует программа работающая именно с этим расширением. Или в каком формате сохранить субтитры, чтобы потом какой-то другой программой переконвертить в Subpictures_20.sup. У меня никак не получается.
|
|
Fragile59
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 1655
|
Fragile59 ·
15-Авг-16 09:48
(спустя 12 часов)
snegirev_vitalik923 писал(а):
71227415Подскажите, пожалуйста как можно отредактировать по времени субтитры, извлечённые из одного DVD (с расширением .sup), чтобы потом вставить через Muxman и DVDRemake Pro в другой DVD. Имеется программа Subtitle Workshop, вроде бы получилось подогнать по времени первой и последней фразы, но Subtitle Workshop не выдаёт файлы с расширением .sup. Может быть существует программа работающая именно с этим расширением. Или в каком формате сохранить субтитры, чтобы потом какой-то другой программой переконвертить в Subpictures_20.sup. У меня никак не получается.
Попробуйте почитать здесь: http://subs.com.ru/page.php?al=dvd_subs_reauthoring
ШАГ 4.
|
|
Andr 969
Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 911
|
Andr 969 ·
15-Авг-16 22:14
(спустя 12 часов)
Fragile59
Спасибо огромное. Кое-что уже получилось. Правда титры получились слегка крупноватые и жирноватые (не нашёл как можно менять размер), но вполне не совсем уродливые. И почему-то красные, хотя в настройках везде выставил белый цвет, это наверно из-за того, что в той инструкции предлагается обратная сборка с помощью IFOEdit и там выставлять коды цветов, а я как-то уже привык к Muxman, а есть ли в нём такая функция и где не знаю. Случайно не поможете? А с IFOEdit боюсь не справлюсь, раньше не сталкивался, но кажется - сложная, замороченная. Но если по другому никак нельзя придётся скачивать и осваивать. Что скажете?
|
|
$Shorox
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 1673
|
$Shorox ·
16-Авг-16 00:03
(спустя 1 час 49 мин.)
snegirev_vitalik923
Вот этой программой в DVD легко цвета менять DVDSubEdit :
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=2637907
|
|
Fragile59
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 1655
|
Fragile59 ·
16-Авг-16 10:17
(спустя 10 часов)
snegirev_vitalik923 писал(а):
71234291Fragile59
Спасибо огромное. Кое-что уже получилось. Правда титры получились слегка крупноватые и жирноватые (не нашёл как можно менять размер), но вполне не совсем уродливые. И почему-то красные, хотя в настройках везде выставил белый цвет, это наверно из-за того, что в той инструкции предлагается обратная сборка с помощью IFOEdit и там выставлять коды цветов, а я как-то уже привык к Muxman, а есть ли в нём такая функция и где не знаю. Случайно не поможете? А с IFOEdit боюсь не справлюсь, раньше не сталкивался, но кажется - сложная, замороченная. Но если по другому никак нельзя придётся скачивать и осваивать. Что скажете?
В этой же программе (Srt2Sup a4.03) с настройками в пункте Settings->Global разбирались?
Насколько я вижу там и шрифтом и кеглем и цветами можно управлять.
|
|
Andr 969
Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 911
|
Andr 969 ·
21-Авг-16 17:09
(спустя 5 дней, ред. 21-Авг-16 17:09)
У меня теперь почти всё получилось. И время подогнал. В DVDSubEdit1.52 вроде бы поправил цвет, стал белый. После MuxMan при просмотре в плеере - тоже белый. Вставляю в DvdReMakePro: проект с моим VTS - субтитры белые, проект с исходником - жёлтые, в итоге после Copy и Paste в готовом проекте стали тоже жёлтые. Ничего нельзя сделать?
Выше, у Mikky72 я прочитал:
Цитата:
Цитата:
где их менять в DVDRemake не понятно.
Проще не в текстовом файле цифрами, а в окне CLUT в правой верхней четверти DVDRemake менять цвета по правой кнопке Edit Color (вместо заморочек и экспортом и импортом).
Я так и не нашёл, не увидел, где это ?
|
|
Fragile59
Стаж: 16 лет 7 месяцев Сообщений: 1655
|
Fragile59 ·
21-Авг-16 17:48
(спустя 38 мин.)
Не совсем по теме. Жёлтый цвет как правило лучший для сабов.
|
|
$Shorox
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 1673
|
$Shorox ·
21-Авг-16 18:12
(спустя 23 мин., ред. 21-Авг-16 18:12)
snegirev_vitalik923
В конце перекрашиваете. После сборки DVD в DvdReMakePro перекрашиваете субтитры в нужный цвет в DVDSubEdit1.52.
Последовательность применения изменений:
Цветовая схема для белого цвета:
|
|
Andr 969
Стаж: 13 лет 4 месяца Сообщений: 911
|
Andr 969 ·
21-Авг-16 22:12
(спустя 3 часа)
Fragile59
Вполне возможно. Надо будет попробовать, как это будет выглядеть на большом экране, на компе и вправду вроде бы приятно смотрится. Видимо товарищ Bobropandavar, делая свой DVD из Blu-Ray не зря сделал их такими. Жаль только двухслойных болванок многоразовых (RW) не бывает, придётся пережимать в DVD-5.
$Shorox
Точно! И как это я сам не догадался, сам же ж перед сборкой перекрашивал из красного в белый именно в DVDSubEdit1.52.
Большое ВСЕМ СПАСИБО!!!
|
|
TFloater
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 412
|
TFloater ·
30-Авг-16 20:04
(спустя 8 дней)
Коллеги, не подскажете, что я делаю не так?
В Aegisub делаю субтитры для DVD PAL 720*576. Шрифт Arial Narrow 24. Выглядят вполне правильно:
Экспортирую их в формат SSA и загружаю в MaestroSBT/ А там они выглядят вот так:
Покопался в настройках совместимости, увидел заманчивый флажок "old scale". С ним они выглядят вот так:
Явно где-то допустил ошибку, но не могу понять где
|
|
$Shorox
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 1673
|
$Shorox ·
30-Авг-16 20:28
(спустя 24 мин., ред. 30-Авг-16 20:38)
TFloater
Ваш вопрос не понятен.
Для начала вам надо увеличением значения в MaestroSBT botton margin поднять строки вверх, чтобы все символы во внутреннем квадрате были.
|
|
TFloater
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 412
|
TFloater ·
30-Авг-16 20:34
(спустя 5 мин.)
$Shorox писал(а):
71321459TFloater
Ваш вопрос не понятен.
Да, вопрос я недосформулировал: почему шрифт в MaestroSBT стал примерно вдвое больше исходного?
$Shorox писал(а):
Для начала вам надо увеличением значения botton margin поднять строки вверх, чтобы все символы во внутреннем квадрате были.
От этого размер шрифта вернётся к заданному?
|
|
$Shorox
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 1673
|
$Shorox ·
30-Авг-16 20:50
(спустя 16 мин.)
TFloater
В MaestroSBT есть возможность размер и шрифт всех субтитров изменить в разделе "Edit style" - "Change".
Зайдите туда и поменяйте.
В том окошке, что у вас на скриншоте можно делать изменения для конкретной строки.
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1999875
|
|
TFloater
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 412
|
TFloater ·
30-Авг-16 20:54
(спустя 3 мин.)
$Shorox писал(а):
71321603TFloater
В MaestroSBT есть возможность размер и шрифт всех субтитров изменить в разделе "Edit style" - "Change".
Зайдите туда и поменяйте.
В том окошке, что у вас на скриншоте можно делать изменения для конкретной строки.
https://rutr.life/forum/viewtopic.php?t=1999875
Проще говоря, чтобы получить в результате шрифт 24, в MaestroSBT нужно установить шрифт 12?
|
|
$Shorox
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 1673
|
$Shorox ·
30-Авг-16 21:07
(спустя 12 мин., ред. 30-Авг-16 21:07)
TFloater
Вы сами посмотрите какой вам размер и шрифт подходит, тот и ставьте в MaestroSBT.
Вам надо будет в том окошке, на вашем скриншоте "Rendering" все субтитры пролистать. Надо, что бы все строки в этот внутренний квадрат влезли. В строке обычно получается не больше 32 или 36 символов в зависимости от размера шрифта.
|
|
TFloater
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 412
|
TFloater ·
30-Авг-16 21:53
(спустя 46 мин., ред. 30-Авг-16 21:53)
Ещё раз переиначу свой вопрос: в субтитрах указан размер 24. В Маэстро указан размер 24. Он рисует 48 (примерно, конечно). Почему?
|
|
$Shorox
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 1673
|
$Shorox ·
30-Авг-16 22:48
(спустя 54 мин.)
TFloater
Я делаю в SubtitleEdit. Меня не важен размер шрифта. Мне важно только количество символов в строке субтитра.
Нужный мне размер шрифта я выставляю MaestroSBT. И всё.
|
|
TFloater
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 412
|
TFloater ·
30-Авг-16 22:52
(спустя 4 мин.)
$Shorox
Спасибо за продуктивную беседу.
|
|
Mikky72
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 8498
|
Mikky72 ·
30-Авг-16 22:56
(спустя 4 мин., ред. 03-Сен-16 23:47)
TFloater писал(а):
71321777В Маэстро указан размер 24. Он рисует 48
Сомневаюсь.
Для 48 будет высота экрана NTSC = 10 заглавных букв без интервалов.
У Вас высота заглавной буквы 7 мм. Высота кадра 150 мм - получается более 20 букв в высоту. делим 480 на 20 получаем 24.
Что просили, то и получили.
|
|
TFloater
Стаж: 16 лет 8 месяцев Сообщений: 412
|
TFloater ·
30-Авг-16 23:19
(спустя 22 мин., ред. 30-Авг-16 23:19)
Mikky72 писал(а):
71322391
TFloater писал(а):
71321777В Маэстро указан размер 24. Он рисует 48
Сомневаюсь.
48 - это высота экрана NTSC=10 заглавных букв без интервалов.
У Вас высота заглавной буквы 7 мм. Высота кадра 150 мм - получается более 20 букв в высоту. делим 480 на 20 получаем 24.
Что просили, то и получили.
Цитата:
делаю субтитры для DVD PAL 720*576
Сколько символов Arial Narrow 24 обычно умещается в Safe Zone?
|
|
komandrovsky
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 130
|
komandrovsky ·
10-Сен-16 10:08
(спустя 10 дней)
Выручайте, товарищи:
Добавляю сабы по инструкции (MaestroSBT 2.6.0.0, Muxman 1.2.3)
с таким sst
st_format 2
Display_Start non_forced
TV_Type NTSC
Tape_Type DROP
Base_Time 00:00:00:00
Pixel_Area (0 477)
Directory D:\FILMS\cfp\rus-sst\
Subtitle rus-ssa
Display_Area (0 2 719 479)
Contrast (15 15 15 0) #
# Palette entries:
#
# 01 : RGB(255,255,255)
# 02 : RGB(127,127,127)
# 03 : RGB( 0, 0, 0)
# PA (0 0 0 - - - )
E1 (255 0 0 - - - )
E2 (0 0 255 - - - )
BG (255 255 255 - - - ) SP_NUMBER START END FILE_NAME
Color (12 13 14 15)
трудночитаемые места выборочно правлю в DVDSubEdit
после чего проблема:
VLC-player отображает сабы с crop-нутым бэкграундом так
а Media Player Classic отображает уже все сабы в таких цветах
при этом в DVDSubEdit, DVDRemake и на железном плеере цвета правильные.
И второе: при просмотре на железном плеере сабы чуть сплющиваются по вертикали и приподнимаются - их можно привести к единому виду на всех устройствах? В Маэстро ставлю 16:9 correction, в Муксмане - LB+Wide
вверху VLC-player, внизу - с болванки на BBK
|
|
germanm2000
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 1380
|
germanm2000 ·
10-Сен-16 12:24
(спустя 2 часа 15 мин.)
komandrovsky
В финальной части 4 главы "Создание потока субтитров" есть примечание от переводчика о циферках в строке Color. Проблема, скорее всего, из-за них. Почитайте внимательнее.
|
|
komandrovsky
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 130
|
komandrovsky ·
11-Сен-16 12:54
(спустя 1 день)
germanm2000
Я пытаюсь..
В исходном dvd сабов не было вообще, вот его clut
Я верно понял, что в color можно вписывать любые цифры, лишь бы 2-я и 4-я были одинаковыми?
например, 3121 - мне нужны обычные белые сабы
st_format 2
Display_Start non_forced
TV_Type NTSC
Tape_Type DROP
Base_Time 00:00:00:00
Pixel_Area (0 477)
Directory D:\FILMS\cfp\rus-sst\
Subtitle rus-ssa
Display_Area (0 2 719 479)
Contrast (15 15 15 0) #
# Palette entries:
#
# 01 : RGB(255,255,255)
# 02 : RGB(127,127,127)
# 03 : RGB( 0, 0, 0)
# PA (0 0 0 - - - )
E1 (255 0 0 - - - )
E2 (0 0 255 - - - )
BG (255 255 255 - - - ) SP_NUMBER START END FILE_NAME
Color (3 1 2 1)
вживляю мукс с сабами в исходный dvd
после экспорта везде (даже в DVDSubEdit) сабы отображаются нормально...
а в Media Player Classic вот так
а при манипуляции с прозрачностью фона глюк дает уже VLC-player
скрин из VLC
Плиз, хэлп! Может, цвета обводки и фона как-то конфликтуют? Я пробовал делать их чуть разными, но зелень в VLC остается.
|
|
germanm2000
Стаж: 16 лет 6 месяцев Сообщений: 1380
|
germanm2000 ·
11-Сен-16 21:08
(спустя 8 часов)
komandrovsky, честно говоря, не знаю, чем и помочь. В своей практике с подобными проблемами не сталкивался.
Пример из моего релиза, похожего на ваш:
скрытый текст
Русские сабы внедрялись на DVD без субтитров. Жалоб по поводу субтитров не поступало. Впрочем, ни одного комментария там тоже нет.
фрагмент SST
st_format 2
Display_Start non_forced
TV_Type NTSC
Tape_Type DROP
Base_Time 00:00:00:00
Pixel_Area (0 477)
Directory C:\project\parts\sst\
Subtitle RU
Display_Area (0 2 719 479)
Contrast (15 15 15 0) #
# Palette entries:
#
# 01 : RGB(255,255,255)
# 02 : RGB(127,127,127)
# 03 : RGB( 0, 0, 0)
# PA (0 0 0 - - - )
E1 (255 0 0 - - - )
E2 (0 0 255 - - - )
BG (255 255 255 - - - ) SP_NUMBER START END FILE_NAME
Color (3 1 2 1)
0001 00:00:28:03 00:00:32:12 RU_0001.bmp
0002 00:00:32:13 00:00:35:05 RU_0002.bmp
.......
CLUT и субтитры в DvdReMake Pro 3.6.3
вид субтитров в MPC-HC 1.7.10
|
|
komandrovsky
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 130
|
komandrovsky ·
11-Сен-16 21:33
(спустя 25 мин.)
germanm2000, спасибо, в крайнем случае обойдемся без спецэффектов.
А по второй проблеме, что я писал выше, не подскажете, куда копать? Заметный сдвиг сабов при просмотре с dvd.
|
|
|