_int_ · 26-Июл-07 03:25(17 лет 2 месяца назад, ред. 20-Апр-16 14:31)
На гребне волны / Point Break Год выпуска: 1991 Страна: США Жанр: Боевик Продолжительность: 2:01:56 Перевод: Авторский (одноголосый) Андрей Гаврилов Режиссер: Кэтрин Байгелоу /Kathryn Bigelow/ В ролях: Киану Ривз /Keanu Reeves/, Патрик Суэйзи /Patrick Swayze/, Гэри Бьюзи /Gary Busey/, Лори Петти /Lori Petty/, Джон С. МакГинли /John C. McGinley/, Джеймс Ле Грос /James Le Gros/Описание: Замечательный, очень красиво снятый боевик об агенте ФБР (Ривз), выслеживающем банду грабителей банков, всегда совершающих свои ограбления за 90 секунд в масках бывших президентов и во фраках. Спортивные члены банды занимаются серфингом, и для того, чтобы выследить их, Ривз научился плавать на доске и... подружился с ними, особенно с девушкой (они полюбили друг друга) и с главарем (Суэйзи). Но то, что трактовалось главарем как любовь к свободе и независимости, в конце концов, привело к трагическому финалу - к убийству невинных людей, чего ранее банде всегда удавалось избежать. Очень хорош Бьюзи в роли старшего и опытного напарника новичка Ривза. Волшебная операторская работа при съемках затяжных прыжков с парашютами. (c) Иванов М.Информация о фильме в базе
никому, случаем, не попадался этот фильм с переводом который был в кинотеатрах в начале 90-х? уже кучу версий скачал и не могу найти тот.
в сцене знакомства джонни юта со своим боссом , везде переводят - я даже шкуру с цыплёнка снимаю, а в том переводе было - не курю, даже пиво.
никому, случаем, не попадался этот фильм с переводом который был в кинотеатрах в начале 90-х? уже кучу версий скачал и не могу найти тот.
в сцене знакомства джонни юта со своим боссом , везде переводят - я даже шкуру с цыплёнка снимаю, а в том переводе было - не курю, даже пиво.
Ребята, а я вот ищу его в переводе Андрея Дольского, он очень редкий... наверное не найду, так как на кассете дорожка была отвратительного качества. Гаврилов тоже очень круто перевел этот фильм. Улетно. Фильм шедевр. Раздающему респект и уважуха, за огромную коллекцию авторских переводов. В детство возвращаете.
И еще простите за оффотоп. Не знаю ребята как вам, но для меня ценными являются именно старые переводы с кассет, те которые Гаврилов переводил второй раз, уже не те абсолютно. Сейчас у Андрюхи не те переводы, а жаль.... Я вот приведу пример: Убить Билла- в его переводе никакой, Сияние в новом переводе тоже. Я понимаю ему деньги нужно зарабатывать, но для меня любимый он именно старый!. Кассетный. И вобще я считаю что авторский перевод закончилсяс эпохой Видеокассет. Приятно что На гребне волны как раз именно тот старый шикарный перевод.
Спасибо еще раз!
никому, случаем, не попадался этот фильм с переводом который был в кинотеатрах в начале 90-х? уже кучу версий скачал и не могу найти тот.
в сцене знакомства джонни юта со своим боссом , везде переводят - я даже шкуру с цыплёнка снимаю, а в том переводе было - не курю, даже пиво.
Пробовал смотреть с разными переводами... "как тогда" этот фильм воспринимается только в озвучке Гаврилова. Дай Бог ему доброго здоровья.
Действительно культовый фильм. В западном интернете его давно разобрали на цитаты Bodhi: Little hand says it's time to rock and roll. http://www.imdb.com/title/tt0102685/quotes
На гребне волны один из культовых фильмов той эпохи, актеры суперзвезды на уровне. Сейчас он для меня смотрится по другому чем в 90е, но фильм шикарный и озвучка того стоит.