[ итог ]
[ Опрос завершён ]
Всего проголосовало:
|
mon_day
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 383
|
mon_day ·
03-Фев-16 17:47
(8 лет 9 месяцев назад, ред. 03-Фев-16 17:47)
kekusinb
Выкладывать файлы не предлагал, достаточно скопировать и вставить текст при написании сообщения и спрятать под спойлер. Вы ратуете за ЛИИ, так хотя бы дали тем, кто заинтересуется, прямую ссылку на инструкцию на рутрекере.
Нестыковки инструкций на русском и английском языках:
скрытый текст
Инструкция на русском в "Как пользоваться курсом.pdf" не совпадает с текстом на английском в "studentsinstruct00lingrich.pdf"
Например, перевод с английского из "studentsinstruct00lingrich.pdf":
Цитата:
G. Диалог.
Прослушайте вопрос. Остановите запись. Дайте ответ и проверьте себя, прослушав ответ на записи.
В инструкция на русском в "Как пользоваться курсом.pdf" никаких диалогов нет. Есть:
Цитата:
Сборник письменных упражнений
Сделайте упражнение: Do you understand the lesson?
(Вы понимаете этот урок), чтобы убедиться, что вы поняли изучаемый вами урок
правильно и полностью. Напишите ответы на отдельном листе бумаги.
a) К каждому вопросу предлагается четыре варианта ответа под буквами a, b, c, d.
В английском тексте есть диктант (кстати, зачем он нужен на начальных этапах изучения?), в русском ссылка на какой-то сборник письменных упражнений, где нужно написать ответы полностью.
Т.е. методика может меняться от курса к курсу?
Как минимум 2 этапа инструкции из 7 для применения для других курсов выпадают сразу, т.к. материал должен быть подготовлен специальным образом.
Цитата:
К сожалению, больше не вижу возможности выкладывать какие-либо файлы - по лично-общественным причинам.
Равно как и обсуждать неадекватную и вредную книгу.
Аргументы закончились? Прекрасно.
|
|
1Eugene
Стаж: 14 лет 1 месяц Сообщений: 7
|
1Eugene ·
04-Фев-16 12:05
(спустя 18 часов, ред. 04-Фев-16 12:05)
kekusinb писал(а):
69921756обсуждать неадекватную и вредную книгу
Я бы не был столь категоричен.
Вот отзыв человека, который отзанимался по Умину:
ELVIS_2000 писал(а):
62375443не прошло и года с начала занятий, а английский в той степени, в какой он мне необходим уже освоен. автор не обманул
Отзыв развернутый с перечнем использованных материалов:
На мой взгляд, если лекарство помогло хотя бы одному страждущему, то оно уже не "неадекватное и вредное"! А он, судя по ветке, и не одинок.
Вообще, не все "растишки" одинаково полезны, и подходят всем. Одному нравятся блондинки, другому брюнетки, одному толстые, другому худые... Я вообще, с годами начал понимать, что мне нравятся разные женщины хотя изначально думал, что нравятся миниатюрные блондинки
|
|
kekusinb
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 132
|
kekusinb ·
09-Фев-16 14:02
(спустя 5 дней, ред. 11-Фев-16 15:46)
Лаконичный вариант инструкций ЛЛИ (с частичным русским переводом):
скрытый текст
I. ИНСТРУКЦИЯ КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КУРСОМ 1. ВВЕДЕНИЕ 1. Прежде всего послушайте запись, не заглядывая в печатный текст. Составьте общее впечатление об английском произношении. 2. Послушайте звукозапись и одновременно следите за печатным текстом. Повторите это несколько раз. Попробуйте увязать звуки с буквами. Продолжайте до тех пор, пока не окажетесь в состоянии прочитать текст про себя (пока еще не вслух) без обращения к звукозаписи. 3. Прочитайте русский перевод. 4. Послушайте снова тот же текст. Постарайтесь понять содержание каждого предложения. Проделайте это несколько раз, чтобы научиться легко, понимать английскую речь на слух. 5. Посмотрите перевод каждого предложения и постарайтесь вспомнить английский текст. Если вам это не вполне удается, повторите пункт 4. 2. ЗВУКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В этом разделе записаны образцы произношения основных звуков английского языка, и к нему следует обращаться по мере продвижения в изучении лингафонного курса (особенно, если вам трудно произнести отдельные слова). 1. Послушайте несколько звуков. Повторите это столько раз, сколько понадобится для того, чтобы усвоить их произношение. 2. Произнесите сами выученные вами звуки, сравните их с английским оригиналом. 3. Повторите пункты 1. и 2. со следующей группой звуков, пока не выучите все звуки. 4. Прочитайте вслух звуки из учебника. Если вы не вполне уверены в произношении, еще раз сравните с звукозаписью. 3. УРОКИ Выучив Введение, познакомившись с английскими звуками, научившись пользоваться печатными пособиями, можно приступить к 1 уроку. Работа над ним, так же как и над всеми остальными уроками, распределяется на два этапа. Этап 1. Задача: Слушать и понимать содержание 1. Послушайте запись, сосредоточив все внимание на звучании языка, не пытаясь понять содержимое. 2. Прочитайте раздел «Содержание», чтобы иметь общее представление о том, что происходит в изучаемом отрывке текста. Затем послушайте запись несколько раз, пока вы не начнете соотносить английскую речь с содержанием. 3. Послушайте запись, одновременно следя глазами за печатным текстом, устанавливая таким образом соотношение между устной и письменной формами английской речи. Картинки, которыми иллюстрированы все уроки, помогут вам лучше понять содержание. 4. Как следует поймите смысл сказанного в звукозаписи, пользуясь поурочным словарем и комментарием. Сначала усвойте значение отдельных слов и словосочетаний, затем - предложений. 5. Выучив содержание и значение всего отрывка, прослушайте снова звукозапись. Повторите это столько раз, сколько нужно, чтобы научиться понимать все то, что записано в звукозаписи. II. Learning with Linguaphone The Linguaphone French course 1971, 1983 Instructions Regular study and practice with this course is much more effective than attempting large amounts at irregular intervals. 'A little and often' is preferable to 'a lot but seldom'. For the introduction and each lesson: 1 Recording Listen to the recording of Part 1 once. Don't try to understand at this stage. Just listen to the sounds of the language. 2 Handbook Read the summary of Part 1. This will give you an idea of what happens in this part. (For the Introduction only, you have a complete translation.) 3 Recording Listen to the recording of Part 1 several times more. You will now begin to associate the sounds with what happens. You will find that you are becoming accustomed to the sounds of the language. 4 Illustrated book Recording Listen to the recording of Part 1 and follow the text in the book several times. You will now be able to relate what you hear to what you see written. At the same time, the pictures will help you to understand a little more. 5 Handbook Work out the meaning. Use the word list and notes. (For the Introduction only, you have a complete translation.) Try to understand first of all the meaning of the phrases, and then of whole sentences. 6 Recording Listen to the recording again now that you understand the meaning. Continue to listen until you can understand everything as you hear it. 7 Illustrated book Recording Read the text to yourself and then read it aloud several times. If you have any doubts about the pronunciation of any word or phrase, listen to that part of the recording again. You can also listen to the recording of the sounds of French. 8 Now repeat instructions 1-7 for Part 2 and then for Part 3. 9 Handbook Study the tables, which show you the sentence patterns and grammatical structures you have absorbed while working through the text. 10 Written exercises Do the exercise to see if you have fully understood the lesson. i Read the four sentences a, b, c and d.
ii Write down the letter which is alongside the one correct sentence. The other sentences are wrong.
iii Check with the answers at the end of the book.
N.B. Write your answers on a separate sheet of paper, not in the book. 11 If you have made no more than one mistake in the exercise, go on to instruction 12. If you have made more than one mistake, go back to instruction 4 and work through the lesson again. 12 Written exercises Do the written exercises 1-6 on a separate sheet of paper, not in the book. i Read the examples: they show you what you have to do.
ii Write out each sentence in full, including the first two, which are the same as the examples.
iii Check your sentences with the answers at the end of the book.
iv If you have made a mistake and cannot understand why, refer to the text and the tables again.
v If you have made more than two mistakes in one exercise, do the exercise again, but study the lesson first. Begin the next lesson
При приличном произношении и наличии перевода текста уроков можно, при желании, использовать инструкции Assimil:
скрытый текст
Методика занятий по курсу Assimil серии "Без труда" 1. Послушайте текст с закрытой книгой. Не имеет значения, если Вы не понимаете то, что сказано. Вы получите общее впечатление от звуков, слыша произношение; на Вас не будет влиять правописание. 2. Послушайте запись во второй раз, смотря на перевод. 3. Прочитайте текст громко (при помощи фонетической транскрипции в случае необходимости). Убедитесь, что Вы понимаете значение каждого предложения, при необходимости сравнивая текст с переводом. 4. Теперь прочитайте текст снова, но на этот раз не смотря на перевод. 5. Послушайте запись дважды: сначала смотря на перевод, затем смотря на исходный текст. 6. Послушайте запись снова с закрытой книгой. Сейчас Вы должны понять то, что говорится. 7. Послушайте запись еще раз. Останавливайте запись после каждого предложения, и пытайтесь повторить его громко. 8. Тщательно прочитайте комментарии несколько раз. Изучите объясняемые предложения. Эти примечания очень важны. 9. Прочитайте упражнения. Повторите каждое предложение несколько раз. Упражнения используют материал от текущего урока и от предыдущих уроков. Если Вы забыли определенные слова, обратитесь к переводу. 10. Исследуйте структуру предложений - слова и фразы на иноязыке не всегда построены также, как на родном языке.
|
|
mon_day
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 383
|
mon_day ·
09-Фев-16 22:45
(спустя 8 часов)
kekusinb писал(а):
69976549Лаконичный вариант инструкций ЛЛИ (с частичным русским переводом):
скрытый текст
I. ИНСТРУКЦИЯ КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КУРСОМ 1. ВВЕДЕНИЕ 1. Прежде всего послушайте запись, не заглядывая в печатный текст. Составьте общее впечатление об английском произношении. 2. Послушайте звукозапись и одновременно следите за печатным текстом. Повторите это несколько раз. Попробуйте увязать звуки с буквами. Продолжайте до тех пор, пока не окажетесь в состоянии прочитать текст про себя (пока еще не вслух) без обращения к звукозаписи. 3. Прочитайте русский перевод. 4. Послушайте снова тот же текст. Постарайтесь понять содержание каждого предложения. Проделайте это несколько раз, чтобы научиться легко, понимать английскую речь на слух. 5. Посмотрите перевод каждого предложения и постарайтесь вспомнить английский текст. Если вам это не вполне удается, повторите пункт 4. 2. ЗВУКИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В этом разделе записаны образцы произношения основных звуков английского языка, и к нему следует обращаться по мере продвижения в изучении лингафонного курса (особенно, если вам трудно произнести отдельные слова). 1. Послушайте несколько звуков. Повторите это столько раз, сколько понадобится для того, чтобы усвоить их произношение. 2. Произнесите сами выученные вами звуки, сравните их с английским оригиналом. 3. Повторите пункты 1. и 2. со следующей группой звуков, пока не выучите все звуки. 4. Прочитайте вслух звуки из учебника. Если вы не вполне уверены в произношении, еще раз сравните с звукозаписью. 3. УРОКИ Выучив Введение, познакомившись с английскими звуками, научившись пользоваться печатными пособиями, можно приступить к 1 уроку. Работа над ним, так же как и над всеми остальными уроками, распределяется на два этапа. Этап 1. Задача: Слушать и понимать содержание 1. Послушайте запись, сосредоточив все внимание на звучании языка, не пытаясь понять содержимое. 2. Прочитайте раздел «Содержание», чтобы иметь общее представление о том, что происходит в изучаемом отрывке текста. Затем послушайте запись несколько раз, пока вы не начнете соотносить английскую речь с содержанием. 3. Послушайте запись, одновременно следя глазами за печатным текстом, устанавливая таким образом соотношение между устной и письменной формами английской речи. Картинки, которыми иллюстрированы все уроки, помогут вам лучше понять содержание. 4. Как следует поймите смысл сказанного в звукозаписи, пользуясь поурочным словарем и комментарием. Сначала усвойте значение отдельных слов и словосочетаний, затем - предложений. 5. Выучив содержание и значение всего отрывка, прослушайте снова звукозапись. Повторите это столько раз, сколько нужно, чтобы научиться понимать все то, что записано в звукозаписи. II. Learning with Linguaphone The Linguaphone French course 1971, 1983 Instructions Regular study and practice with this course is much more effective than attempting large amounts at irregular intervals. 'A little and often' is preferable to 'a lot but seldom'. For the introduction and each lesson: 1 Recording Listen to the recording of Part 1 once. Don't try to understand at this stage. Just listen to the sounds of the language. 2 Handbook Read the summary of Part 1. This will give you an idea of what happens in this part. (For the Introduction only, you have a complete translation.) 3 Recording Listen to the recording of Part 1 several times more. You will now begin to associate the sounds with what happens. You will find that you are becoming accustomed to the sounds of the language. 4 Illustrated book Recording Listen to the recording of Part 1 and follow the text in the book several times. You will now be able to relate what you hear to what you see written. At the same time, the pictures will help you to understand a little more. 5 Handbook Work out the meaning. Use the word list and notes. (For the Introduction only, you have a complete translation.) Try to understand first of all the meaning of the phrases, and then of whole sentences. 6 Recording Listen to the recording again now that you understand the meaning. Continue to listen until you can understand everything as you hear it. 7 Illustrated book Recording Read the text to yourself and then read it aloud several times. If you have any doubts about the pronunciation of any word or phrase, listen to that part of the recording again. You can also listen to the recording of the sounds of French. 8 Now repeat instructions 1-7 for Part 2 and then for Part 3. 9 Handbook Study the tables, which show you the sentence patterns and grammatical structures you have absorbed while working through the text. 10 Written exercises Do the exercise to see if you have fully understood the lesson. i Read the four sentences a, b, c and d.
ii Write down the letter which is alongside the one correct sentence. The other sentences are wrong.
iii Check with the answers at the end of the book.
N.B. Write your answers on a separate sheet of paper, not in the book. 11 If you have made no more than one mistake in the exercise, go on to instruction 12. If you have made more than one mistake, go back to instruction 4 and work through the lesson again. 12 Written exercises Do the written exercises 1-6 on a separate sheet of paper, not in the book. i Read the examples: they show you what you have to do.
ii Write out each sentence in full, including the first two, which are the same as the examples.
iii Check your sentences with the answers at the end of the book.
iv If you have made a mistake and cannot understand why, refer to the text and the tables again.
v If you have made more than two mistakes in one exercise, do the exercise again, but study the lesson first. Begin the next lesson
По поводу ЛЛИ.
Как соотносятся перевод и английский текст? Такое ощущение, что вы взяли их из разных источников.
Я все больше убеждаюсь в том, что для каждого курса ЛЛИ дается своя инструкция.
Про отличия найденных русской и английской версий уже писал выше.
А в вашем версии не было обобщенной инструкции под заголовком "SUMMARY OF FOREGOING EXERCISES"?
В раздаче в файле studentsinstruct00lingrich.pdf она есть и ее непрофессиональный перевод выглядит следующим образом:
скрытый текст
Краткое изложение упражнений.
A. Прослушивание
(a) Прослушайте один раз, прослеживая текст в книге.
(b) Прослушайте четыре раза без книги.
(c) Прослушайте дважды с прослеживанием по книге
B. Понимание.
Разберите смысл с помощью рисунков и словаря.
C. Тренировка понимания на слух.
Слушайте первый раз, прослеживая текст, потом только смотря на рисунки.
D. Проговаривание.
Слушайте предложение, затем повторяйте.
E. Диктант.
Прослушайте предложение, затем запишите его.
F. Чтение.
Прослушайте весь отрывок, затем прочитайте его вслух.
G. Диалог.
Прослушайте вопрос. Остановите запись. Дайте ответ и проверьте себя, прослушав ответ на записи.
=> оригинальный текст инструкции онлайн (откроется на странице с краткой инструкцией)
Обратили внимание, что в этой версии почему-то первый раз нужно слушать, следя по книге?
В studentsinstruct00lingrich.pdf не нахожу никакого деления на этапы.
В вашей версии "Speaking" (проговаривание) по предложениям отсутствует напрочь и предлагается читать вслух сразу весь текст? Круто.
Вы считаете, что переведенные вами пункты это и есть метод ЛЛИ? Курс ЛЛИ - это специально подготовленный материал со своей инструкцией. Выдрав что-то оттуда, у вас получится не ЛЛИ, а заменив что-то в Умине чем-то из ЛЛИ, у вас получится и не Умин и не ЛЛИ.
В своей методике Умин пишет:
Цитата:
Любой метод может быть усовершенствован, и, возможно, кто-то достигнет лучших результатов, применив какие-то добавления к методу УМИН. Однако в тех случаях, когда правила метода УМИН не соблюдаются, ответственность за возможную неудачу берет на себя тот, кто их нарушает.
|
|
kekusinb
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 132
|
kekusinb ·
10-Фев-16 13:29
(спустя 14 часов, ред. 10-Фев-16 15:21)
mon_day 1. Вы опять заставляете меня делать работу, которую сами давно должны были сделать. Не пора ли с этим, как и с очевидными всем передёргиваниями, заканчивать? 2. Зачем Вам ЛЛИ, если Вы по-прежнему защищаете дилетантскую, вредную и неадекватную самоделку (сделанную - как уже писал и как легко проверить непосредственным сравнением - на базе Лондонских инструкций 1950-60-х гг.), которую я отказался и отказываюсь обсуждать? Споры рождают ссоры, пагубные для человеческих душ. 3. Русский текст наставлений ЛЛИ взят из единственного доступного мне источника - неполной инструкции, имеющейся на Форуме и отнесённой к курсу английского 1991 г. Там выпущены, в частности, указания по поводу чтения вслух, но полный - английский - текст (или очень близкая к нему версия) может быть восстановлен по Study Booklet из German Course 1990 г., имеющегося на Форуме.
Оставлено в русской части только то, что не пересекается со следующей далее английской и вместе с нею может служить полным (аутентичным) описанием варианта методики её собственными словами, не искажёнными никому не нужными усложнениями и добавлениями. 4. Английская часть под спойлером - инструкции French Course 1971-1983 гг. целиком, не менее 10 изданий, между прочим (также есть на Форуме). Убраны без ущерба для смысла только французские слова. 5. Каждый сам выбирает для себя подходящий вариант методики, можно лишь напомнить слова Линкольна, переведя их из вопросительной в утвердительную форму, о том, что (здоровый) консерватизм - это приверженность к старому и испытанному, а не к новому и неопробованному.
|
|
mon_day
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 383
|
mon_day ·
10-Фев-16 14:56
(спустя 1 час 27 мин., ред. 10-Фев-16 14:56)
kekusinb
Цитата:
Вы опять заставляете меня делать работу, которую сами давно должны были сделать.
Вот даже как
Цитата:
если Вы по-прежнему защищаете дилетантскую, вредную и неадекватную самоделку (сделанную - как уже писал и как легко проверить непосредственным сравнением - на базе Лондонских инструкций 1950-60-х гг.), которую я отказался и отказываюсь обсуждать?
Вы никоим образом не показали в чем ее вред или неадекватность.
Увы, не нахожу сходства между Уминым и ЛЛИ, тем более что инструкции самого ЛЛИ разнятся. Ассимиль уже чем-то ближе. Но ЛЛИ и Ассиммиль - это курсы! И еще раз: выдранное из инструкции ЛЛИ, предназначенной для конкретного курса - это не ЛЛИ!
Цитата:
Оставлено в русской части только то, что не пересекается со следующей далее английской и вместе с нею может служить полным (аутентичным) описанием варианта методики её собственными словами, не искажёнными никому не нужными усложнениями и добавлениями.
Давайте слепим все различия в инструкциях, в результате получится монументальнейшее творение! (жаль только, что с противоречиями в содержании)
Цитата:
Каждый сам выбирает для себя подходящий вариант методики, можно лишь напомнить слова Линкольна, переведя их из вопросительной в утвердительную форму, о том, что (здоровый) консерватизм - это приверженность к старому и испытанному, а не к новому и неопробованному.
Как раз таки уже опробованному.
Не берусь утверждать об эффективности или неэффективности ЛЛИ, однако, хотя эти курсы датированы еще тридцатыми-сороковыми годами прошлого века (как было написано в какой-то теме), особой популярности у них не наблюдается. Можно убедиться, например, хотя бы посмотрев по нему темы на рутрекере или efl.ru. Тот же Ассимиль гора.а.аздо более популярен.
|
|
Amerikano72
Стаж: 12 лет 10 месяцев Сообщений: 18
|
Amerikano72 ·
21-Фев-16 21:04
(спустя 11 дней)
Доброго времени суток. Кто может подсказать хороший лингафонный курс для изучения по методу УМИН бразильского варианта португальского языка, в котором есть качественный перевод диалогов на русский язык?
|
|
fulushou3
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 963
|
fulushou3 ·
21-Фев-16 23:15
(спустя 2 часа 10 мин., ред. 21-Фев-16 23:15)
Amerikano72 писал(а):
70077150Доброго времени суток. Кто может подсказать хороший лингафонный курс для изучения по методу УМИН бразильского варианта португальского языка, в котором есть качественный перевод диалогов на русский язык?
По-моему, нету такого (я искал, не нашёл). Да и зачем зацикливаться на одном методе? Мой алгоритм (йо-хо-хо, раз уж все сюда бегут за алгоритмом): book2-pimsleur-glossika + слова из Vocabulearn. Правда, все кроме book2, на английском. Пимслера можно при желании заменить Rosetta Stone, тогда первые два шажка не потребуют английского. mon_day
Цитата:
Не берусь утверждать об эффективности или неэффективности ЛЛИ, однако, хотя эти курсы датированы еще тридцатыми-сороковыми годами прошлого века (как было написано в какой-то теме), особой популярности у них не наблюдается.
Ну, это не так, мне кажется. Просто многие курсы Ассимиль (и Берлиц из этой же категории) переведены на другие языки (учебные пособия с диалогами, комментариями и т.д.), в т.ч. на русский, по этой причине активней обсуждаются . Берлиц еще и на языковых курсах зарабатывает, открывая под своей маркой школы в разных странах. А Лингафон есть только на английском. Популярен или нет - когда я с бухты качал пак лингафонных курсов разных языков, у меня все скачалось очень быстро и с меня тоже довольно-таки интенсивно скачивали. С одной стороны, он скучнее Ассимиля и Берлица (хуже в этом плане). С другой стороны, Лингафон предлагает историю, единый контекст в рамках курса (а не как Ассимиль - куча разрозненных анекдотов, которые далеко не все смешны, и следить за историей оказывается интереснее, чем слушать наскучившие анекдоты), гораздо больший объем (а не только начальный уровень, как Берлиц), здесь Лингафон выигрывает.
|
|
mon_day
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 383
|
mon_day ·
22-Фев-16 14:40
(спустя 15 часов, ред. 22-Фев-16 14:40)
fulushou3
Имхо не совсем правильно продолжать сравнивать здесь популярность ЛЛИ и Ассимиль, но вдруг кому-то это может пригодиться при выборе материала для Умина Хотя kekusinb упоминал ЛЛИ по другой причине.
fulushou3 писал(а):
70078053Ну, это не так, мне кажется. Просто многие курсы Ассимиль (и Берлиц из этой же категории) переведены на другие языки (учебные пособия с диалогами, комментариями и т.д.), в т.ч. на русский, по этой причине активней обсуждаются.
Перевода Хога на русский я не видел, однако взгляните на количество скачиваний
Цитата:
Популярен или нет - когда я с бухты качал пак лингафонных курсов разных языков, у меня все скачалось очень быстро и с меня тоже довольно-таки интенсивно скачивали.
Интересный вы выбрали критерий для оценки популярности.
Во время вашего скачивания достаточно одного сидера с хорошим каналом и не ограничивающего скорость раздачи, чтобы она "залетела" на ваш комп. А ассимиль на бухте еле скачивается или его там нет вообще?
Я оценивал по количеству скачиваний и обсуждений на двух сайтах и не только в раздачах, но и упоминаний в общих темах, например, на рутрекере в объемной теме "Впечатления и обсуждение программ для изучения ин.языков".
Цитата:
а не как Ассимиль - куча разрозненных анекдотов, которые далеко не все смешны, и следить за историей оказывается интереснее, чем слушать наскучившие анекдоты
Проходил Ассимиль, поэтому прокомментирую. Насколько помню, там несколько уроков с шутками разбавляют материал, а не сплошь шутки, как может показаться из вашего сообщения.
Одна даже запомнилась. Вот оригинал из пособия:
скрытый текст
A man is trying to entertain his guest in a club.
- Would you like a Scotch?
- No, thank you. I tried it once and didn't like it. I never tried it again.
- Well, have some beer.
- No, thank you. I tried some once and didn't like it. I never drank it again.
- How about a game of billiards?
- No, thank you. I played it once and didn't like it. I never tried it again.
- Well, a game of chess?
- Again, no thank you. I played it once and didn't like it. But here is my son. He's an excellent player.
- Your only son, I presume?
По-моему неплохо. И что вы хотели от учебного материала, если в подборках "топ лучших анекдотов за n-лет" смешно далеко не все?
|
|
fulushou3
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 963
|
fulushou3 ·
22-Фев-16 15:46
(спустя 1 час 5 мин., ред. 22-Фев-16 15:46)
mon_day писал(а):
70080930Интересный вы выбрали критерий для оценки популярности.
Ну скачивания с бухты (лингафон) приблизительно = кол-во страниц обсуждения на рутерекере (УМИН)
О шутках. Тут еще такой фактор - когда действительно попадаются забавные истории, подсознательно уже ждешь, что будут смешить. А они даже не пытаются Единственный курс, который марку держал до самого конца - японский Берлиц, но он короткий 24 урока по 5-10 минут. Я этот курс дослушал почти исключительно из-за одного персонажа - Харрисон-сана.
Все-таки жаль, что Берлицы все такие короткие, ведь среди них просто бриллианты попадаются (фран., ит., исп., нем., яп.). Даже в беседе на этой странице Ассимиль и Лингафон упомянули, а их - нет.
Цитата:
Имхо не совсем правильно продолжать сравнивать здесь популярность ЛЛИ и Ассимиль,
Почему же нет? Методы-конкуренты. Единственное, что отличает их от УМИНа, не нашлось подвижника соотв. методики и модератора, совмещенного в одном лице. Коррупция, всюду коррупция и блат
|
|
Littwin
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 27
|
Littwin ·
22-Фев-16 15:49
(спустя 3 мин., ред. 23-Фев-16 01:13)
imho, Ассимиль часто (и заслуженно) вспоминают вот ещё почему: в Ассимиле слова, появившиеся в одном уроке, ненавязчиво повторяются в следующих. Применяя его даже и по УМИНу, это — большой плюс.
А бывает, находишь неплохой, в общем, курс, но в котором этот момент упущен. Всё, эффект "не торт".
|
|
Lina456Li
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 38
|
Lina456Li ·
28-Фев-16 18:27
(спустя 6 дней, ред. 28-Фев-16 18:27)
Что-то большинство позастревали на аудио-части : ), а есть те, кто дошёл до чтения неадаптированных книг?
В методичке написано, 7-10 новых слов на страницу, 15-20 новых слов за занятия. Так-то оно правильно, большее количество уже тяжко запоминать, по-крайней мере, в самом начале, с непривычки. Но нет ли у Вас ощущения, что как-то этого мало? И, если книга интересная ( а скучные читать как раз противопоказано), разве не хочется читать больше?
И вообще, как-то это всё неудобно... Особенно, пользоваться чужим переводом книги на родной язык (вы, наверное, заметили, как там "врут", и какой это кайф - читать оригинал, реальные мысли автора (ладно, о редакторах забудем).
Хотелось бы услышать ваши мнения.
|
|
ЧупакабраХ3
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 2
|
ЧупакабраХ3 ·
04-Мар-16 19:47
(спустя 5 дней)
Lina456Li писал(а):
70133026Что-то большинство позастревали на аудио-части : ), а есть те, кто дошёл до чтения неадаптированных книг?
Я дошёл. Для меня книги всех предложенных в методичке авторов оказались сложными, за 20 минут выискивал по 30 незнакомых слов, а адаптированные книги напротив - слишком лёгкие. Вот теперь ищу что то среднее :). Сейчас думаю как удобнее работу с книгами организовать, что бы с монитора удобно читать было, и не использовать ли для новых слов Anki. Если кто до этого этапа дошёл, поделитесь опытом!
P.S. Для развития разговорный речи хороший чат нашёл: https://appear.in/english-conversation , регистрация не нужна, нужен только микрофон
|
|
saasaa
Стаж: 15 лет 11 месяцев Сообщений: 772
|
saasaa ·
04-Мар-16 22:06
(спустя 2 часа 18 мин.)
ЧупакабраХ3 писал(а):
...а адаптированные книги напротив - слишком лёгкие. Вот теперь ищу что то среднее
Может попробовать детские серии?
1. Magic Tree House (самая лёгкая)
2. The Wonderful Wizard of Oz
3. Nancy Drew Mystery Stories или Hardy Boys Mystery Stories.
|
|
TDA2710
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 3756
|
TDA2710 ·
05-Мар-16 08:00
(спустя 9 часов)
Наткнулся недавно на неплохой сайт. В нем собраны адаптированные и оригинальные короткие истории английских и американских писателей. Их не очень много, но вполне удобно. Платные контент есть, но мало, можно спокойно читать и так.
Приятного обучения!
http://englishstory.ru/
|
|
CrazyGman
Стаж: 12 лет 10 месяцев Сообщений: 60
|
CrazyGman ·
09-Мар-16 10:16
(спустя 4 дня)
x_phantom писал(а):
21860411Одно занятие должно укладываться в 20 — 25 — 30 минут. В любом случае, оно должно протекать легко, с удовольствием, без внутреннего напряжения и принуждения. Этот принцип в книге отмечен, но часто важность его не воспринимается читателем с должной серьезностью.
Хмм, сам к этому "пришел", в смысле занятия короткие и не принужденные. Получается мозг не сопротивляется потоку информации и "не болит". Значит правильно подобрал сам себе способ раз в книге также упоминается это.
|
|
Lina456Li
Стаж: 15 лет 9 месяцев Сообщений: 38
|
Lina456Li ·
10-Мар-16 00:12
(спустя 13 часов)
ЧупакабраХ3 как-то много текста получилось
скрытый текст
Аналогичная проблема была. В итоге, пришлось признать, что всё-таки стоит почитать адаптированные книги ещё. Что же касается Английского - Advanced-адаптированные книги вообще как детский сад, в то же время, нормальные книги - сущий ад, с кучей слов. Выход - либо пережить начало, потом гораздо проще, либо читать детские книги, но не обращать внимания на многообразие названий животных, например, покопаться можно вот тут ( начиная с 3-4 класса, http://logosschool.com/wp-content/uploads/2008/08/Elementary-Lit-List.pdf )
При чём, каким бы трудным ни было слово, когда оно случайно встречалось где-то ещё - в тесте песни, названии статьи в интернете, оно за пару минут вспоминалось и становилось невероятно простым и знакомым.
Отсюда, пришла в голову идея - накидать в файлик разных текстов книг, и потом, после прочтения, при желании искать новые слова в том файле и читать предложения, в которых они встречаются. Оказалось, на эту тему даже есть сайт ( http://context.reverso.net ).
Но до этого дело не дошло, недавно попалось это - http://www.memrise.com/course/332202/12527/ , по сути, та же Anki, только с массой плюсов (описывать не стану, лень), составлено отлично (главное - мне прилагать усилий не надо, + для меня решена проблема с "жутко одинаковыми" синонимами), знакомые слова можно игнорировать/выкидывать, да и по времени немного точнее ( в УМИНЕ больше всего не нравилось, что повторения в начале 2 раза ~по пол дня, вообще немного размыто описано). Выглядит как реклама, но, блин, пока это самое то.
Останется для закрепления больше читать книги(AllReader2 неплохо решает проблемы со словарями, жаль только для англ.), уже при хорошем словарном запасе ( 5000 слов, наверное, не знаю пока как там пойдёт), чтобы вставали на свои места и спокойно применялись в практике, общении и т.д.
Что касается Anki, был даже вариант не вводить слова, а делать небольшие скриншоты с парой строк текста, где встретилось слово, ну и там же это слово како-то выделено, чтобы было ближе к идее из методики. Запоминалось гораздо легче, но пока вводишь, думаешь - "зачем мне всё это?(...."
А в остальном - метод классный. Если ничто не мешает заниматься и есть желание - должно получиться.
Вот только часть с пополнением слов. запаса немного не по душе оказалась, с ней проблемы.)))
В любом случае, надеюсь, кому-нибудь эта информация помогла, но другие мнения тоже хочется услышать)
p.s. что касается грамматики, тут на трекере есть видео Петрова, если переучиваешься после школы. (с языком, который по Умину был с нуля такой потребности не возникает)
И да, самое забавное, один знакомый переводчик негативно отнёсся к этому методу, в прочем, как и большинство людей данной профессии.
|
|
TDA2710
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 3756
|
TDA2710 ·
10-Мар-16 06:33
(спустя 6 часов)
Lina456Li, интересные ссылки, спасибо.
А какой метод считают лучшим переводчики?
|
|
kekusinb
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 132
|
kekusinb ·
10-Мар-16 13:13
(спустя 6 часов)
|
|
Littwin
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 27
|
Littwin ·
11-Мар-16 16:23
(спустя 1 день 3 часа, ред. 11-Мар-16 16:23)
kekusinb Вы меня простите великодушно
скрытый текст
но уверять, что
kekusinb писал(а):
69984547споры рождают ссоры, пагубные для человеческих душ.
и при этом таскать свои реплики со страницы на страницу в чуждой Вам теме — это перевод с больной головы на здоровые.
|
|
kekusinb
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 132
|
kekusinb ·
11-Мар-16 16:45
(спустя 21 мин.)
Littwin
Во-первых, мне не чужды страдания людей, занимающихся по поддерживаемой Вами бредовой схеме.
Во-вторых, был задан прямой вопрос о переводчиках, ответ на который в данном случае - не только профессиональный, но и моральный долг.
В-третьих, буду делать то, что необходимо, независимо от Ваших неадекватных мнений, далёких от тех, которые присущи подлинно здоровым людям. Хотя и понимаю, что любые слова слабее пословицы, ныне действующей повсеместно: You can take a horse to water, but you can't make it drink. Однако те, кто продолжает морочить голову людям (независимо от мотивов), должны помнить и пословицу - когда-то мудрого - русского народа: "Бог долго терпит, но больно бьёт".
|
|
Littwin
Стаж: 13 лет 1 месяц Сообщений: 27
|
Littwin ·
11-Мар-16 18:43
(спустя 1 час 58 мин., ред. 11-Мар-16 18:51)
скрытый текст
Вы начинаете с того, что УМИН
kekusinb писал(а):
69912296есть попытка, очень нечётко изложенная, механически скрестить давние инструкции Лондонского Лингафонного института (...), метод Ассимиль (...) и методику Пимслера
а заканчиваете потоком сознания об ЛЛИ
kekusinb писал(а):
69984547Оставлено в русской части только то, что не пересекается со следующей далее английской и вместе с нею может служить полным (аутентичным) описанием варианта методики
Мне показалось, или Вы сами с собой поговорили?
На 25-ой странице
kekusinb писал(а):
70227020страданий людей
— Вы не
kekusinb писал(а):
70227020моральный долг
пытаетесь исполнить, а, imho, супружеский — с нашим мозгом
kekusinb писал(а):
70227020независимо от Ваших неадекватных мнений, далёких от тех, которые присущи подлинно здоровым людям
Неадекватно шляться, как на работу — лечить людей в теме, созданной для обмена опытом в отношении
kekusinb писал(а):
70227020бредовой схемы
kekusinb писал(а):
69984547Не пора ли с этим, как и с очевидными всем передёргиваниями, заканчивать?
Впрочем, Христос терпел, и нам велел
|
|
kekusinb
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 132
|
kekusinb ·
12-Мар-16 16:31
(спустя 21 час, ред. 12-Мар-16 16:31)
Littwin писал(а):
70226476kekusinb Вы меня простите великодушно но уверять, что
kekusinb писал(а):
69984547споры рождают ссоры, пагубные для человеческих душ.
и при этом таскать свои реплики со страницы на страницу в чуждой Вам теме — это перевод с больной головы на здоровые.
Заметьте, что с Вами никто и не спорил (был ответ на вопрос другого человека), а абсурдная и демагогическая риторика Вас и Ваших коллег по "опровержению" очевидного, обращенная ко мне, была оставлена в своё время без ответа - ради общего мира.
Если Вы "приватизировали" трекер (или данный его "кусочек"), то прошу ссылку на соответствующий правоустанавливающий документ. Если же нет, и мы с Вами здесь не хозяева, а "гости", то держите свои липовые претензии и наглое безстыдство (прикрывающееся святым именем Христовым и елейным тоном) при себе. Используя формулу Монтеня: ни в чём мы так твёрдо не уверены, как в том, что знаем меньше всего.
Научитесь чему-нибудь более полезному, чем постоянное воровство чужого времени с помощью "скрытый текст".
Естественно, оставляю за собой право на обезличенный комментарий Ваших неверных утверждений - ради пользы третьих лиц. С Вами давно разговаривать безполезно (пишу "з", как до так называемой революции 1917 г.).
|
|
mon_day
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 383
|
mon_day ·
12-Мар-16 19:03
(спустя 2 часа 31 мин., ред. 17-Мар-16 13:47)
Lina456Li писал(а):
70215980Отсюда, пришла в голову идея - накидать в файлик разных текстов книг, и потом, после прочтения, при желании искать новые слова в том файле и читать предложения, в которых они встречаются. Оказалось, на эту тему даже есть сайт (context.reverso.net ).
Попалось мне слово "nuisance", вбил в поиск на сайте reverso.
Одно из первых англ. предложений: "Dire nuisance for That, who so loves porezvitsya."
В нескольких предложениях с переводом дается такой: ньюснс.
Есть похожий сайт - tatoeba.org.
По-моему, идея искать примеры в текстах книг, была лучше
Лично мне хватает lingvo.
На основе этого списка есть колода anki на рутрекере, но про нее писали, что в ней (а значит и в списке) достаточно много ошибок и множество значений свалены в одну кучу.
А в чем масса плюсов memrise по сравнению с anki?
скрытый текст
Не заметил ничего особенного, кроме дополнительного упражнения с выбором значения из нескольких.
Для карточек с небольшим объемом информации типа слово-перевод с изображением и озвучкой это реализуется и в anki с помощью аддона FlashGrid.
Если какой-то функции не хватает, ее реализацию можно поискать среди аддонов, только на оффстранице их около 300.
Кроме того карточки anki поддерживают html, css и javascript. Некоторые примеры использования можно посмотреть в авторском справочнике Михеева.
Каждой колоде можно указать свои настройки обучения, есть подробная статистика по каждой карточке и колоде в целом, можно делать карточки с видео и т.д.
На memrise платно выявление трудных слов и допзанятия с ними, а также некоторые статистики. Но никто не гарантирует, что в любой момент не появится ограничение на количество слов и т.п. Anki для windows - бесплатная программа с открытым исходным кодом.
В итоге не пойму, что тут можно вообще сравнивать, да еще оценив memrise выше.
Мнение человека, занимавшегося в memrise в течение полугода и сравнение с anki.
На рутрекере есть на мой взгляд 2 суперколоды anki: 4000 Essential English Words и 1200 Английских идиом и выражений на каждый день. Для обеих есть аудио и книжки с упражнениями для закрепления.
Это лучшее, что мне попадалось на сегодняшний день.
Об эти колоды разбиваются аргументы скептиков anki, т.к. толкование дается на английском языке и есть примеры употребления в контексте.
Вдобавок есть книги с упражнениями и текстами с аудио, где эти слова встречаются в другом контексте, нужно их при прослушивании аудио распознать и потом ответить на вопросы к тексту.
Но они рассчитаны не начальный уровень.
TDA2710 писал(а):
70216905А какой метод считают лучшим переводчики?
скорее всего ГПМ
kekusinb писал(а):
70234586Научитесь чему-нибудь более полезному, чем постоянное воровство чужого времени с помощью "скрытый текст".
Это как раз чаще и в данном случае используется для экономии чужого времени.
В опциях показа установите показывать спойлер открытым и будете всегда читать все скрытые "простыни" текста.
kekusinb писал(а):
пишу "з", как до так называемой революции 1917 г.
А "ъ" почему пропускаете?
|
|
TDA2710
Стаж: 15 лет 3 месяца Сообщений: 3756
|
TDA2710 ·
13-Мар-16 08:57
(спустя 13 часов)
Спасибо за ответ.
mon_day писал(а):
70236966
TDA2710 писал(а):
70216905А какой метод считают лучшим переводчики?
скорее всего ГПМ
Спасибо! Посмотрю.
|
|
kekusinb
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 132
|
kekusinb ·
15-Мар-16 15:26
(спустя 2 дня 6 часов, ред. 15-Мар-16 18:51)
mon_day писал(а):
70236966А "ъ" почему пропускаете?
Зачем спрашиваете? Чтобы, как обычно, извратить точку зрения оппонента и тем её "опровергнуть"? Настало время ответить на некоторые другие Ваши вопросы:
mon_day писал(а):
69921538
Цитата:
Косвенный признак неприемлемого дилетантизма книги/статьи - отсутствие в ней осмысленных ссылок на литературу по теме, как бы это отсутствие не объяснял сам автор.
Дайте, пожалуйста, ссылки на методы, где авторы указывают список литературы, их подкрепляющие.
Возьмите любую книгу о методе(ах), чьи авторы - не самонадеянные дилетанты или "интеллектуальные" мошенники (чьё поведение трудно отличить от Вашего и Ваших коллег). Специалисты не пишут книг без списка литературы, даже (научно-)популярных.
Незнание этого обстоятельства говорит о крайней молодости и/или о крайней далёкости от реального (законченного) высшего образования. Простительны ошибки скромного невежества, стремящегося к возможному в его/её ситуации образованию; невежество, дерзающее учить других тому, чего не понимает само, - безпардонно.
mon_day писал(а):
Нестыковки инструкций на русском и английском языках:
Не демагогия ли это? При чём тут несовпадение инструкций из совсем разных периодов? Я говорил в интересующем Вас контексте только о 1950-60-х гг., официальные инструкции которых доступны лишь на английском языке.
Фирма (Лондонский Лингафон), кстати, существует больше ста лет, основана выходцем из России и до сих пор, слава Богу, не разорилась, преподавая иноязыки:
http://www.linguaphonegroup.com/about-us/heritage/
https://www.linguaphone.co.uk/the-linguaphone-method.html#
https://en.wikipedia.org/wiki/Linguaphone_%28company%29
Люди стараются совершенствовать свои методы, и, естественно, поздние варианты их инструкций отличаются от ранних (независимо от того, насколько эти изменения существенны или полезны). В отличие от наук и ремесёл - более или менее относительных истин, открываемых ограниченной человеческой природой, абсолютно неизменна лишь истинная религия - православие.
mon_day писал(а):
69984904Не берусь утверждать об эффективности или неэффективности ЛЛИ, однако, хотя эти курсы датированы еще тридцатыми-сороковыми годами прошлого века (как было написано в какой-то теме)
Не прямая ли это ложь, которую легко уличить, посмотрев на годы изданий курсов Лондонского Лингафона, доступных на трекере, и на само содержание курсов разных лет?
mon_day писал(а):
70236966
kekusinb писал(а):
70234586Научитесь чему-нибудь более полезному, чем постоянное воровство чужого времени с помощью "скрытый текст".
Это как раз чаще и в данном случае используется для экономии чужого времени.
В опциях показа установите показывать спойлер открытым и будете всегда читать все скрытые "простыни" текста.
Не лицемерное ли это лукавство? Соответствующая настройка сохраняется только в течение одного сеанса с открытым браузером.
Постараюсь, по возможности, не отвечать больше на Ваши вопросы до тех пор, пока Вы не:
1) научитесь отвечать на противные аргументы обоснованно, по существу и умеренно - без демагогии, и не исходя из чисто субъективных пристрастий;
2) принесёте публичное покаяние в публичных же лукавстве и лжи. Самооправдание - мать всех зол.
Степень адекватности речей упорствующих преподавателей АУ точно совпадает с характером преподаваемой ими схемы.
Тщеславие, зависть и гордость - негодные советники (вряд ли здесь действуют другие возможные мотивы - женщины, деньги или идеология).
Их ученикам следовало бы задуматься и об этом, и о своём легкомыслии и о том, что в важнейших областях жизни (религия, боевые искусства и т. п.) от тщательности в выборе инструктора зависят их жизнь и смерть. Самочинная жизнь, своевольно или невольно отвергающая квалифицированные советы, лишает разума даже православных людей (хотя, к счастью, часто лишь на время).
|
|
mon_day
Стаж: 15 лет 5 месяцев Сообщений: 383
|
mon_day ·
15-Мар-16 17:37
(спустя 2 часа 11 мин., ред. 16-Мар-16 14:06)
kekusinb писал(а):
Возьмите любую книгу о методе(ах), чьи авторы - не самонадеянные дилетанты или "интеллектуальные" мошенники (чьё поведение трудно отличить от Вашего и Ваших коллег). Специалисты не пишут книг без списка литературы.
Метод не был издан как научный труд, к которому обязан указываться список литературы.
Цитата:
Из газеты <АиФ>
Книга, помещенная на страницы газеты <АиФ. Я хочу все узнать!> была написана мной в 1993 году и издана под псевдонимом Е.А. Умин. Изложенный в ней метод изучения иностранного языка построен на основе разработанной мной модели работы мозга, а также вытекающей из модели концепции быстрого обучения человека новым умениям и навыкам (подробнее - в моей книге <Механизмы мозга: информационная модель и оптимизация обучения>. - М., 1999; и в других).
Вот еще пара книг:
Серия "Педагогика в техническом университете" Умрюхин Е.А. - Психофизиологические основы творческого интеллекта в деятельности преподавателя.
Александров Ю.И., Брушлинский А.В., Судаков К.В., Умрюхин Е.А. - Системные аспекты психической деятельности.
Но о чем вас спрашивал:
mon_day писал(а):
Дайте, пожалуйста, ссылки на методы, где авторы указывают список литературы, их подкрепляющие.
kekusinb, остальное:
скрытый текст
kekusinb писал(а):
Не демагогия ли это? При чём тут несовпадение инструкций из совсем разных периодов? Я говорил в интересующем Вас контексте только о 1950-60-х гг., официальные инструкции которых доступны лишь на английском языке.
Вы же сами слепили свой "Лаконичный вариант инструкций ЛЛИ" из "неполной инструкции, имеющейся на Форуме и отнесённой к курсу английского 1991 г." и "инструкции French Course 1971-1983 гг".
Откуда уже появился 1950-60-х гг?
kekusinb писал(а):
mon_day писал(а):
Не берусь утверждать об эффективности или неэффективности ЛЛИ, однако, хотя эти курсы датированы еще тридцатыми-сороковыми годами прошлого века (как было написано в какой-то теме)
Не прямая ли это ложь, которую легко уличить, посмотрев на годы изданий курсов Лондонского Лингафона, доступных на трекере, и на само содержание курсов разных лет?
...
Фирма (Лондонский Лингафон), кстати, существует больше ста лет
Вы сами мастер выхватывать куски и переставлять акценты.
Не прямая. Я писал, что взял информацию в какой-то теме ЛЛИ.
Но что, более долгое существование отрицает низкую популярность ЛЛИ в русском сегменте?
Цитата:
Не лицемерное ли это лукавство? Соответствующая настройка сохраняется только в течение одного сеанса с открытым браузером.
У вас что сразу после закрытия браузера нужно заново авторизовываться?
Пишите модераторам трекера, это ж вопиющее "постоянное воровство чужого времени".
На счет всей остальной вами написанной ахинеи здесь и в целом, извините, у меня такой вопрос напрашивается:
https://www.youtube.com/watch?v=LmIOorIwzOk
«Всякая человеческая голова подобна желудку: одна переваривает входящую в оную пищу, а другая от нее засоряется» © (Козьма Прутков)
У вас, по-моему, запор конкретный.
saasaa писал(а):
69913875Ну наконец то. А то уж я думал это только мне, по скудоумию, показалось что автор... как бы помягче выразиться...
Вы кажется писали в какой то теме, что продолжаете заниматься по Замяткину?
Хорошая новость для вас. Наконец-то kekusinb и Замяткина коснулся.
|
|
kekusinb
Стаж: 17 лет 9 месяцев Сообщений: 132
|
kekusinb ·
15-Мар-16 17:40
(спустя 2 мин., ред. 15-Мар-16 19:47)
mon_day
Русский язык Вы понимать не хотите, получите - мягкий и приблизительный, но не менее грозный - английский аналог ранее приводившейся пословицы: God's wheels grind slowly but they grind exceedingly well.
Но: Bowed heads don't get chopped off ("Повинную голову меч не сечёт").
|
|
ЧупакабраХ3
Стаж: 13 лет 7 месяцев Сообщений: 2
|
ЧупакабраХ3 ·
24-Мар-16 21:50
(спустя 9 дней)
saasaa
Lina456Li
Спасибо большое за советы! Начал читать сказки, на удивление интересно)
|
|
Amerikano72
Стаж: 12 лет 10 месяцев Сообщений: 18
|
Amerikano72 ·
02-Апр-16 18:08
(спустя 8 дней)
Доброго времени суток!
Решил опробовать метод на французском языке. Прошел шесть занятий 1-го этапа 1-го уровня.
Хочу узнать, какой результат я должен ощущать, что ли, после (в течении) проходжения занятий 1-го этапа. Конечный прием этого этапа – Л5, значит, я что, должен уметь сходу распознать и перевести любую фразу из любого пройденного диалога? То есть после того, как я прошел диалог, он должен „железно”, так сказать сидеть у меня в голове, и быть наготове, если вдруг эта фраза мне понадобится в общении.
Ведь, насколько я понимаю, приемами Л1-Л5 нужно „отшлифовать” диалоги так, чтобы помнить их наизусть для того, чтобы приемами Л6-Л9 научиться их проговаривать? Или я ошибаюсь, и после прохождения Л1-Л5 нужно просто научиться слышать диалоги?
Я сейчас неплохо, вроде бы распознаю на слух французскую речь, помню ОТДЕЛЬНЫЕ фразы, но чтобы я мог вспомнить перевод и смысл любой фразы навскидку – такого нет. Правильно ли я использую методику?
И еще вопрос. Прием Л2 – это прослушивание диалога со слежением его по книге.
Французский я изучаю с нуля. А в нем, как известно, произношение почти не совпадает с написанием. Сложновато соотносить звуки с написанием, если не знаешь правил чтения.
В книге ничего не сказано насчет того, что нужно сначала изучить правила чтения изучаемого языка, а уже потом прорабатывать приемы Л. Может нужно действовать именно таким образом?
Какой смысл вкладывает автор во фразу „уточняется и закрепляется слуховое выделение отдельных фраз, слов и звуков” в результате использования приема Л2?
Нужно ли в результате использования приемов Л1-Л5 уже учиться чтению или это в результате использования этих приемов не предполагается?
|
|
|